Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl NHEBJE 5:9  Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
Eccl ABP 5:9  And the abundance of the earth [2for 3all 1is]; even a king needs the [2of a field 1working].
Eccl NHEBME 5:9  Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
Eccl Rotherha 5:9  And, the profit of the earth, is, for all,—a king, by the field, is served.
Eccl LEB 5:9  The produce of the land is exploited by everyone; ⌞even the king profits from the field of the poor⌟!
Eccl RNKJV 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl Jubilee2 5:9  And there is higher [authority] in all of the things of the earth, [but] he who serves the field is king.
Eccl Webster 5:9  Moreover, the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field.
Eccl Darby 5:9  Moreover the earth is every way profitable: the king [himself] is dependent upon the field.
Eccl ASV 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl LITV 5:9  And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled.
Eccl Geneva15 5:9  He that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie.
Eccl CPDV 5:9  A greedy man will not be satisfied by money. And whoever loves wealth will reap no fruit from it. Therefore, this, too, is emptiness.
Eccl BBE 5:9  It is good generally for a country where the land is worked to have a king.
Eccl DRC 5:9  A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
Eccl GodsWord 5:9  Yet, a king is an advantage for a country with cultivated fields.
Eccl JPS 5:9  He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase; this also is vanity.
Eccl KJVPCE 5:9  ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl NETfree 5:9  The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
Eccl AB 5:9  Also the abundance of the earth is for everyone. The king is dependent on the tilled field.
Eccl AFV2020 5:9  Moreover, the profit of the land is for all; for even the king himself is served by the field.
Eccl NHEB 5:9  Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
Eccl NETtext 5:9  The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
Eccl UKJV 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl Noyes 5:9  An advantage to a land in all respects is a king over cultivated ground.
Eccl KJV 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl KJVA 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl AKJV 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl RLT 5:9  Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Eccl MKJV 5:9  And the advantage of a land, it is for all; even a king has a field being tilled.
Eccl YLT 5:9  And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
Eccl ACV 5:9  Moreover the abundance of the land is for all. The king himself is served by the field.
Eccl VulgSist 5:9  Avarus non implebitur pecunia: et qui amat divitias, fructum non capiet ex eis: et hoc ergo vanitas.
Eccl VulgCont 5:9  Avarus non implebitur pecunia: et qui amat divitias, fructum non capiet ex eis: et hoc ergo vanitas.
Eccl Vulgate 5:9  avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanitas
Eccl VulgHetz 5:9  Avarus non implebitur pecunia: et qui amat divitias, fructum non capiet ex eis: et hoc ergo vanitas.
Eccl VulgClem 5:9  Avarus non implebitur pecunia, et qui amat divitias fructum non capiet ex eis ; et hoc ergo vanitas.
Eccl CzeBKR 5:9  Zemský pak obchod u všech přední místo má; i král rolí slouží.
Eccl CzeB21 5:9  Kdo miluje peníze, peněz se nenasytí; kdo miluje hojnost, nemá nikdy dost. I to je marnost.
Eccl CzeCEP 5:9  Kdo miluje peníze, peněz se nenasytí, kdo miluje hojnost, nemá nikdy dosti. Také to je pomíjivost.
Eccl CzeCSP 5:9  Kdo miluje stříbro, stříbra se nenasytí a kdo miluje bohatství, nenasytí se výnosem. Také toto je marnost.
Eccl PorBLivr 5:9  Mas o proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
Eccl Mg1865 5:9  Izay tia vola tsy hety ho voky vola; ary izay fatra-pitia harena be tsy hety ho vokin’ ny fitomboan-karena; fa zava-poana koa izany.
Eccl FinPR 5:9  {5:8} Ja maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
Eccl FinRK 5:9  Joka rakastaa rahaa, ei saa rahaa kyllikseen, eikä voittoa se, joka rakastaa rikkautta. Tämäkin on turhuutta.
Eccl ChiSB 5:9  愛錢的,錢不能使他滿足;愛財的,進益不能使他滿足:這也是空虛。
Eccl CopSahBi 5:9  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲛϥⲛⲁⲥⲉⲓ ⲁⲛ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ
Eccl ChiUns 5:9  况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
Eccl BulVeren 5:9  И ползата от земята е за всичките; и сам царят има полза от нивите.
Eccl AraSVD 5:9  وَمَنْفَعَةُ ٱلْأَرْضِ لِلْكُلِّ. ٱلْمَلِكُ مَخْدُومٌ مِنَ ٱلْحَقْلِ.
Eccl Esperant 5:9  Kaj superecon en ĉio havas tiu lando, en kiu la reĝo servas al la tero.
Eccl ThaiKJV 5:9  ยิ่งกว่านั้นอีก ผลประโยชน์แห่งแผ่นดินโลก ก็อยู่ที่เขาเหล่านั้นทั้งหมด กษัตริย์เองก็ได้รับการเลี้ยงดูจากไร่นา
Eccl OSHB 5:9  אֹהֵ֥ב כֶּ֨סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
Eccl BurJudso 5:9  မြေကြီးကဖြစ်သော စီးပွါးသည်အလုံးစုံတို့အဘို့ ဖြစ်၏။ ရှင်ဘုရင်သော်လည်း၊ လယ်၏ ကျေးဇူးကိုခံရ၏။
Eccl FarTPV 5:9  هرکسی از زمین بهره می‌گیرد، حتّی پادشاه هم در آن سهمی‌ دارد.
Eccl UrduGeoR 5:9  Chunāṅche mulk ke lie har lihāz se fāydā is meṅ hai ki aisā bādshāh us par hukūmat kare jo kāshtkārī kī fikr kartā hai.
Eccl SweFolk 5:9  Den som älskar pengar blir inte mätt på pengar, och den som älskar rikedom får aldrig nog. Också det är förgängligt.
Eccl GerSch 5:9  Wer Geld liebt, wird des Geldes nimmer satt, und wer Reichtum liebt, bekommt nie genug. Auch das ist eitel!
Eccl TagAngBi 5:9  Bukod dito, ay sa lahat ang pakinabang sa lupa: ang hari man ay pinaglilingkuran ng bukid.
Eccl FinSTLK2 5:9  Se, joka rakastaa rahaa, ei saa rahaa kylliksi, eikä voittoa se, joka rakastaa suurta vaurautta. Sekin on turhuutta.
Eccl Dari 5:9  هر کسی از محصول زمین بهره می گیرد، حتی پادشاه هم در آن حق دارد.
Eccl SomKQA 5:9  Dhulka faa'iidadiisu kulli way ka dhexaysaa, waayo, boqorka qudhiisaba waxaa looga adeegaa beerta.
Eccl NorSMB 5:9  Den som elskar pengar, vert ikkje mett av pengar, og den som elskar rikdom, fær ingi vinning. Det er fåfengd det og.
Eccl Alb 5:9  Toka ofron përfitime më të mëdha se çdo gjë tjetër, dhe vetë mbreti shërbehet nga fusha.
Eccl UyCyr 5:9  Пулни яхши көридиғанлар һечқачан пул биләнла қанаәт қилмайду, байлиқни яхши көридиғанларму һечқачан шунчә байлиғидин рази болмайду, бу беһудиликтур.
Eccl KorHKJV 5:9  ¶또한 땅이 내는 이익은 모든 사람을 위한 것이니 왕도 친히 밭에서 나는 것으로 섬김을 받느니라.
Eccl SrKDIjek 5:9  Али је земља кориснија од свега; и цар њиви служи.
Eccl Wycliffe 5:9  An auerouse man schal not be fillid of monei; and he that loueth richessis schal not take fruytis of tho; and therfor this is vanyte.
Eccl Mal1910 5:9  കൃഷിതല്പരനായിരിക്കുന്ന ഒരു രാജാവു ദേശത്തിന്നു എല്ലാറ്റിലും ഉപകാരമായിരിക്കും.
Eccl KorRV 5:9  땅의 이익은 뭇 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
Eccl Azeri 5:9  زَمئنئن سورولمه‌سئني ائسته‌يَن بئر پادشاه، اؤلکه اوچون هر باخيمدان فايدالي‌دير.
Eccl KLV 5:9  Moreover the profit vo' the tera' ghaH vaD Hoch. The joH profits vo' the yotlh.
Eccl ItaDio 5:9  Ora la terra è la più profittevole di tutte l’altre cose; il re stesso è sottoposto al campo.
Eccl RusSynod 5:9  Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это - суета!
Eccl CSlEliza 5:9  Любяй сребро не насытится сребра: и кто насладится во множестве его плода? И сие суета.
Eccl ABPGRK 5:9  και περίσσεια γης επί παντί έστι βασιλεύς του αγρού ειργασμένου
Eccl FreBBB 5:9  Et c'est l'avantage d'un pays à tous égards qu'un roi protecteur des champs.
Eccl LinVB 5:9  Moto alingi mosolo mingi, akotonda na mwango mokolo moko te ; oyo alingi bomengo, akozwa na bwango litomba te. Yango mpe ezali mpamba.
Eccl HunIMIT 5:9  A ki szereti az ezüstöt, nem lakik jó1 ezüsttel, s a ki szereti a gazdagságot, annak nincs termése. Ez is hiúság.
Eccl ChiUnL 5:9  且地利屬衆庶、卽王亦受田疇之供、○
Eccl VietNVB 5:9  Tuy nhiên, dân cày cần có vua cai trị thì đất nước mới được thuận lợi mọi bề.
Eccl LXX 5:9  ἀγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου καὶ τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γένημα καί γε τοῦτο ματαιότης
Eccl CebPinad 5:9  Labut pa ang abut sa yuta alang man sa tanan: ang hari sa iyang kaugalingon ginaalagaran sa uma.
Eccl RomCor 5:9  Dar un folos pentru ţară, în toate privinţele, este un împărat preţuit în ţară.
Eccl Pohnpeia 5:9  Pil nanmwarki men kin anahne reken wahnsahpw.
Eccl HunUj 5:9  Aki szereti a pénzt, nem elégszik meg a pénzzel; sem a jövedelemmel az, aki szereti a vagyont. Ez is hiábavalóság!
Eccl GerZurch 5:9  WER das Geld liebhat, wird des Geldes nicht satt, / und wer den Reichtum liebhat, nicht des Ertrages. / Auch das ist nichtig. / (a) Spr 28:22; Lu 12:16-21
Eccl PorAR 5:9  O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
Eccl DutSVVA 5:9  [05:8] Het voordeel des aardrijks is voor allen: de koning zelfs wordt van het veld gediend.
Eccl FarOPV 5:9  و منفعت زمین برای همه است بلکه مزرعه، پادشاه را نیزخدمت می‌کند.
Eccl Ndebele 5:9  Lenzuzo yomhlabathi ngeyabo bonke; inkosi isetshenzelwa yinsimu.
Eccl PorBLivr 5:9  Mas o proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
Eccl Norsk 5:9  Og en velsignelse for et land er det med alt dette at det har en konge som folket lyder.
Eccl SloChras 5:9  A kralj, ki služi poljedelstvu, je vsekakor deželi v prid.
Eccl Northern 5:9  Ancaq hamıdan yuxarıda olan padşah ədalətli olsa, hər kəs öz tarlasının bəhrəsindən xeyir götürər.
Eccl GerElb19 5:9  Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land.
Eccl LvGluck8 5:9  Pie visa tā zemei par labu: ķēniņš, kam rūp zemes kopšana.
Eccl PorAlmei 5:9  O proveito da terra é para todos: até o rei se serve do campo.
Eccl ChiUn 5:9  況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
Eccl SweKarlX 5:9  Den som älskar penningen, han varder aldrig mätt af penningar, och den der rikedom kär hafver, han skall ingen nytto få deraf; det är ock fåfängelighet.
Eccl FreKhan 5:9  Qui aime l’argent n’est jamais rassasié d’argent; qui aime l’opulence n’en a aucun profit: cela aussi est vanité!
Eccl FrePGR 5:9  Celui qui aime l'argent, ne sera pas rassasié par l'argent, et celui qui aime la richesse, n'en retire pas du profit. C'est aussi là une vanité.
Eccl PorCap 5:9  *Aquele que ama o dinheiro nunca se saciará do dinheiro, e aquele que ama a riqueza, a riqueza não virá ao seu encontro. Também isto é ilusão.
Eccl JapKougo 5:9  しかし、要するに耕作した田畑をもつ国には王は利益である。
Eccl GerTextb 5:9  Wer Geld liebt, wird Geldes nicht satt, und wer den Reichtum liebt, hat keinen Nutzen davon. Auch das ist eitel.
Eccl Kapingam 5:9  Di king hogi e-goweinga i-di hagi o-nia huwa-laagau.
Eccl SpaPlate 5:9  El que ama la plata no se sacia de ella y el que ama las riquezas no aprovecha sus frutos. También esto es vanidad.
Eccl GerOffBi 5:9  Wer Geld liebt, wird des Geldes nicht satt, und wer den Luxus liebt, nicht der Produkte; auch das ist Hauch.
Eccl WLC 5:9  אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
Eccl LtKBB 5:9  Kas myli sidabrą, niekad nepasitenkins sidabru; kas myli turtus, nepasitenkins tuo, ką turi; tai taip pat tuštybė.
Eccl Bela 5:9  Хто любіць срэбра, той не насыціцца срэбрам, і хто любіць багацьце, ня мае карысьці зь яго. І гэта — марнасьць!
Eccl GerBoLut 5:9  Wer Geld liebt, wird Gelds nimmersatt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. Das ist auch eitel.
Eccl FinPR92 5:9  Joka rakastaa rahaa, ei saa sitä kyllin, eikä se, joka rakastaa rikkautta, saa voittoa tarpeekseen. Tämäkin on turhuutta.
Eccl SpaRV186 5:9  Y mayor altura hay en todas las cosas de la tierra: mas el que sirve al campo es rey.
Eccl NlCanisi 5:9  Wie het geld bemint, heeft nooit genoeg; En wie aan rijkdom hangt, heeft er geen voordeel van: Ook dit is ijdelheid.
Eccl GerNeUe 5:9  Wer Geld liebt, hat vom Geld nie genug, und wer Reichtum liebt, nie vom Gewinn. Auch das ist nichtig.
Eccl UrduGeo 5:9  چنانچہ ملک کے لئے ہر لحاظ سے فائدہ اِس میں ہے کہ ایسا بادشاہ اُس پر حکومت کرے جو کاشت کاری کی فکر کرتا ہے۔
Eccl AraNAV 5:9  وَغَلَّةُ الأَرْضِ يَسْتَفِيدُ مِنْهَا الْكُلُّ، وَالأَرْضُ الْمَفْلُوحَةُ ذَاتُ جَدْوَى لِلْمَلِكِ.
Eccl ChiNCVs 5:9  各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
Eccl ItaRive 5:9  Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un re, che si faccia servo de’ campi.
Eccl Afr1953 5:9  Hy wat geld liefhet, kry nie genoeg van geld nie, en wie rykdom liefhet, nie van inkomste nie; ook dit is dan tevergeefs.
Eccl RusSynod 5:9  Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это – суета!
Eccl UrduGeoD 5:9  चुनाँचे मुल्क के लिए हर लिहाज़ से फ़ायदा इसमें है कि ऐसा बादशाह उस पर हुकूमत करे जो काश्तकारी की फ़िकर करता है।
Eccl TurNTB 5:9  Tarlaların sürülmesini isteyen bir kral ülke için her bakımdan yararlıdır.
Eccl DutSVV 5:9  Het voordeel des aardrijks is voor allen: de koning zelfs wordt van het veld gediend.
Eccl HunKNB 5:9  Aki pénzre éhes, nem telik be pénzzel, s aki szereti a gazdagságot, nem veszi annak hasznát; ez is csak hiúság!
Eccl Maori 5:9  Ma te katoa ano hoki nga hua o te whenua; a ko te kingi hoki na, e mahia ana e te mara he mea mana.
Eccl HunKar 5:9  Az ország haszna pedig mindenekfelett a földmívelést kedvelő király.
Eccl Viet 5:9  Song một vua hay cày cấy ruộng, ấy vẫn ích lợi cho xứ mọi bề.
Eccl Kekchi 5:9  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nacˈanjelac re chixjunileb chixjunil li acui̱mk li na-el saˈ li chˈochˈ? Li acui̱mk li na-el saˈ li chˈochˈ nacˈanjelac ajcuiˈ re li rey.
Eccl Swe1917 5:9  Den som så älskar penningar bliver icke mätt på penningar, och den som älskar rikedom har ingen vinning därav. Också detta är fåfänglighet.
Eccl CroSaric 5:9  Tko novce ljubi, nikad ih dosta nema; tko bogatstvo ljubi, nikad mu dosta probitka. I to je ispraznost.
Eccl VieLCCMN 5:9  Người thích tiền bạc có bao nhiêu cũng không lấy làm đủ ; kẻ bo bo giữ của chẳng thu được lợi lộc gì. Điều ấy cũng chỉ là phù vân !
Eccl FreBDM17 5:9  La terre a de l’avantage par-dessus toutes choses ; le Roi est asservi au champ.
Eccl FreLXX 5:9  Celui qui aime l'argent ne sera pas rassasié par l'argent ; et celui qui aime le profit, le sera-t-il dans l'abondance ?
Eccl Aleppo 5:9  אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל
Eccl MapM 5:9  אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
Eccl HebModer 5:9  ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃
Eccl Kaz 5:9  Ақшақұмар ақшаға тоймас, байлыққұмар кірісіне қанағаттанбас. Бұл да бекершілік.
Eccl FreJND 5:9  Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses ne l’est pas par le revenu. Cela aussi est vanité.
Eccl GerGruen 5:9  Wer Geld liebt, hat niemals genug. Wer's haufenweise liebt, dem geht davon genug nie ein. Ja, das ist eitel. -
Eccl SloKJV 5:9  Poleg tega je donos zemlje za vse, sam kralj je postrežen s poljem.
Eccl Haitian 5:9  Travay latè se yon avantaj pou tout moun, ata pou wa a. Se sou sa li konte tou.
Eccl FinBibli 5:9  Ja maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
Eccl SpaRV 5:9  Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
Eccl WelBeibl 5:9  Mae cynnyrch y tir i fod i bawb – ac mae'r brenin i fod i feithrin hyn!
Eccl GerMenge 5:9  Wer das Geld liebt, wird des Geldes nie satt, und wer am Reichtum seine Freude hat, ist unersättlich nach Einkünften; auch das ist nichtig.
Eccl GreVamva 5:9  Η γη ωφελεί υπέρ πάντα· και αυτός ο βασιλεύς υπό των αγρών υπηρετείται.
Eccl UkrOgien 5:9  Хто срі́бло кохає, той не наси́титься сріблом, хто ж кохає багатство з прибу́тком, це марно́та також!
Eccl FreCramp 5:9  Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en goûte pas le fruit ; c'est encore là une vanité.
Eccl SrKDEkav 5:9  Али је земља кориснија од свега; и цар њиви служи.
Eccl PolUGdan 5:9  Korzyści z ziemi służą wszystkim. Nawet królowi służy pole.
Eccl FreSegon 5:9  Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité.
Eccl SpaRV190 5:9  Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
Eccl HunRUF 5:9  Aki szereti a pénzt, nem elégszik meg a pénzzel, sem a jövedelemmel az, aki szereti a vagyont. Ez is hiábavalóság!
Eccl DaOT1931 5:9  Den, der elsker Sølv, mættes aldrig af Sølv, og den, der elsker Rigdom, mættes aldrig af Vinding. Ogsaa det er Tomhed.
Eccl TpiKJPB 5:9  ¶ Na moa tu, helpim bilong dispela graun em i bilong olgeta. King em yet i kisim helpim long bikpela gaden.
Eccl DaOT1871 5:9  Hvo der elsker Penge, kan ikke mættes af Penge, og hvo som elsker meget Gods, ikke af Indtægt; ogsaa dette er Forfængelighed.
Eccl FreVulgG 5:9  L’avare n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas de fruit ; c’est donc là encore une vanité.
Eccl PolGdans 5:9  Kto miłuje pieniądze, nie nasyci się pieniędzy, a kto miłuje bogactwa, nie będzie miał pożytku. I toć jest marność.
Eccl JapBungo 5:9  國の利益は全く是にあり 即ち王者が農事に勤むるにあるなり
Eccl GerElb18 5:9  Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land.