Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 3:11  according to the intention of the eons, which he made in Christ Jesus our Lord;
Ephe ACV 3:11  according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord,
Ephe AFV2020 3:11  According to His eternal purpose, which He has wrought in Christ Jesus our Lord,
Ephe AKJV 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe ASV 3:11  according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe Anderson 3:11  according to the arrangement of the ages, which he established by Christ Jesus our Lord,
Ephe BBE 3:11  Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:
Ephe BWE 3:11  This is what God has always planned to do. And he did it in Jesus Christ our Lord.
Ephe CPDV 3:11  according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
Ephe Common 3:11  This was according to the eternal purpose which he carried out in Christ Jesus our Lord,
Ephe DRC 3:11  According to the eternal purpose which he made in Christ Jesus our Lord:
Ephe Darby 3:11  according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
Ephe EMTV 3:11  according to the eternal purpose which He made in Christ Jesus our Lord,
Ephe Etheridg 3:11  that which he prepared from of old, and which he hath executed by Jeshu our Lord,
Ephe Geneva15 3:11  According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
Ephe Godbey 3:11  according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord.
Ephe GodsWord 3:11  This was God's plan for all of history which he carried out through Christ Jesus our Lord.
Ephe Haweis 3:11  according to the purpose from everlasting, which he formed in Christ Jesus our Lord:
Ephe ISV 3:11  in keeping with the eternal purpose that GodLit. he carried out through Christ Jesus our Lord,
Ephe Jubilee2 3:11  according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,
Ephe KJV 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe KJVA 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe KJVPCE 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe LEB 3:11  according to the purpose of the ages which he carried out in Christ Jesus our Lord,
Ephe LITV 3:11  according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
Ephe LO 3:11  according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord:
Ephe MKJV 3:11  according to the eternal purpose which He purposed in Christ Jesus our Lord;
Ephe Montgome 3:11  according to his eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord.
Ephe Murdock 3:11  which wisdom he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord;
Ephe NETfree 3:11  This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
Ephe NETtext 3:11  This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
Ephe NHEB 3:11  according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
Ephe NHEBJE 3:11  according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
Ephe NHEBME 3:11  according to the eternal purpose which he purposed in Messiah Yeshua our Lord;
Ephe Noyes 3:11  according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord;
Ephe OEB 3:11  in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
Ephe OEBcth 3:11  in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
Ephe OrthJBC 3:11  This was in accordance with the tochnit Hashem (purposeful and willed plan of G-d) for the Olamim (Ages), which he implemented in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
Ephe RKJNT 3:11  According to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord:
Ephe RLT 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe RNKJV 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in the Messiah Yahushua our Master:
Ephe RWebster 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe Rotherha 3:11  According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord,—
Ephe Twenty 3:11  In accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
Ephe UKJV 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe Webster 3:11  According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephe Weymouth 3:11  Such was the eternal purpose which He had formed in Christ Jesus our Lord,
Ephe Worsley 3:11  according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord:
Ephe YLT 3:11  according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
Ephe VulgClem 3:11  secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
Ephe VulgCont 3:11  secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro:
Ephe VulgHetz 3:11  secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro:
Ephe VulgSist 3:11  secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro:
Ephe Vulgate 3:11  secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Ephe CzeB21 3:11  Tento svůj odvěký záměr uskutečnil v Kristu Ježíši, našem Pánu –
Ephe CzeBKR 3:11  Podlé předuložení věčného, kteréž uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,
Ephe CzeCEP 3:11  podle odvěkého určení, které naplnil v Kristu Ježíši, našem Pánu.
Ephe CzeCSP 3:11  podle ⌈odvěkého úmyslu, který⌉ uskutečnil v Kristu Ježíši, našem Pánu.
Ephe ABPGRK 3:11  κατά πρόθεσιν των αιώνων ην εποίησεν εν χριστώ Ιησού τω κυρίω ημών
Ephe Afr1953 3:11  volgens die ewige voorneme wat Hy opgevat het in Christus Jesus, onse Here,
Ephe Alb 3:11  sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,
Ephe Antoniad 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe AraNAV 3:11  وَفْقاً لِلْقَصْدِ الأَزَلِيِّ الَّذِي قَصَدَهُ اللهُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا،
Ephe AraSVD 3:11  حَسَبَ قَصْدِ ٱلدُّهُورِ ٱلَّذِي صَنَعَهُ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.
Ephe ArmWeste 3:11  իր յաւիտենական առաջադրութեան համաձայն, որ իրագործեց մեր Տէրոջմով՝ Քրիստոս Յիսուսով:
Ephe Azeri 3:11  بو ابدي مقصده گؤره ائدي کي، تاري اونو ربّئمئز مسئح عئسادا انجامينا يتئردي.
Ephe BasHauti 3:11  Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura:
Ephe Bela 3:11  паводле спрадвечнага вызначэньня, якое Ён учыніў у Ісусе Хрысьце, Госпадзе нашым,
Ephe BretonNT 3:11  hervez ar soñj graet gantañ a bep amzer, en deus oberiet e Krist Jezuz hon Aotrou,
Ephe BulCarig 3:11  според предвечното намерение което направи в Христа Исуса Господа нашего;
Ephe BulVeren 3:11  според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
Ephe BurCBCM 3:11  ဤသည်ကား ငါတို့၏သခင် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပြီးပြည့်စုံစေတော်မူ သောကိုယ်တော်၏ထာ၀ရအကြံအစည်တော်အတိုင်း ပင်ဖြစ်သတည်း။-
Ephe BurJudso 3:11  ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်တို့သည်၊ ဘုရားသခင်၏ထူးဆန်းသော ပညတ်တော်ကို အသင်းတော်အားဖြင့် ယခုသိကြရမည် အကြောင်းတည်း။
Ephe Byz 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe CSlEliza 3:11  по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем,
Ephe CebPinad 3:11  sumala sa walay katapusang tuyo nga iyang natuman diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo.
Ephe Che1860 3:11  ᎾᏍᎩᏯ ᏅᏧᏓᎴᏅᎲᎾ ᎤᏓᏅᏖᎸᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏣᎬᏗᏍᎨ ᏧᏓᏅᏖᎴᎢ;
Ephe ChiNCVs 3:11  这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
Ephe ChiSB 3:11  全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
Ephe ChiUn 3:11  這是照 神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
Ephe ChiUnL 3:11  乃依其永旨、在我主基督耶穌中所定者、
Ephe ChiUns 3:11  这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
Ephe CopNT 3:11  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲟϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛ⳪.
Ephe CopSahBi 3:11  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe CopSahHo 3:11  ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲱϣ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲱⲛ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe CopSahid 3:11  ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe CopSahid 3:11  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ. ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe CroSaric 3:11  zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
Ephe DaNT1819 3:11  efter en evig Beslutning, hvilken han fuldbyrdede ved Christus Jesus, vor Herre,
Ephe DaOT1871 3:11  efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,
Ephe DaOT1931 3:11  efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,
Ephe Dari 3:11  این نقشه مطابق آن هدف ازلی بود که خدا آن را در شخص خداوند ما، مسیح عیسی عملی ساخته است.
Ephe DutSVV 3:11  Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
Ephe DutSVVA 3:11  Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
Ephe Elzevir 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe Esperant 3:11  laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
Ephe Est 3:11  ajastute ettemääramise järgi, mille Ta teostas Kristuses Jeesuses, meie Issandas,
Ephe FarHezar 3:11  این مطابق است با آن قصد ازلی خدا که بدان در خداوند ما مسیحْ عیسی جامة عمل پوشانید.
Ephe FarOPV 3:11  برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،
Ephe FarTPV 3:11  این نقشه طبق آن هدف ازلی بود كه خدا آن را در شخص خداوند ما، مسیح عیسی، عملی ساخته است.
Ephe FinBibli 3:11  Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,
Ephe FinPR 3:11  sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme,
Ephe FinPR92 3:11  Tällainen oli Jumalan ikiaikainen suunnitelma, joka meidän Herramme Kristuksen Jeesuksen oli määrä toteuttaa.
Ephe FinRK 3:11  sen ikuisen suunnitelman mukaisesti, jonka hän oli tehnyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Ephe FinSTLK2 3:11  sen iankaikkisen päätöksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme,
Ephe FreBBB 3:11  selon le dessein arrêté dès les siècles qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur,
Ephe FreBDM17 3:11  Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur ;
Ephe FreCramp 3:11  selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
Ephe FreGenev 3:11  Suivant le propos arrefté dés les fiecles, lequel il a eftabli en Jefus Chrift noftre Seigneur :
Ephe FreJND 3:11  selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur,
Ephe FreOltra 3:11  selon le dessein éternel qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
Ephe FrePGR 3:11  selon le dessein formé de tout temps qu'il a accompli en Christ Jésus notre seigneur,
Ephe FreSegon 3:11  selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
Ephe FreStapf 3:11  C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur.
Ephe FreSynod 3:11  suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
Ephe FreVulgG 3:11  selon le dessein éternel qu’il a formé en Jésus-Christ Notre-Seigneur,
Ephe GerAlbre 3:11  Dies hat sich Gott schon seit ewigen Zeiten vorgenommen in Christus Jesus, unserem Herrn.
Ephe GerBoLut 3:11  nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm Herrn,
Ephe GerElb18 3:11  nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
Ephe GerElb19 3:11  den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
Ephe GerGruen 3:11  nach jenem ewigen Beschluß, den er in Christus Jesus, unserem Herrn, verwirklicht hat.
Ephe GerLeoNA 3:11  gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
Ephe GerLeoRP 3:11  gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
Ephe GerMenge 3:11  Diesen Vorsatz, den er von Ewigkeit her gefaßt hatte, hat er zur Ausführung gebracht in Christus Jesus, unserm Herrn,
Ephe GerNeUe 3:11  denn so entsprach es dem ewigen Plan Gottes, den er in Christus Jesus, unserem Herrn, verwirklicht hat.
Ephe GerOffBi 3:11  [und zwar] nach dem ewigen Vorsatz, den er in Christus Jesus, unserem Herrn umgesetzt hat.
Ephe GerSch 3:11  nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
Ephe GerTafel 3:11  Nach dem Ratschlusse der Ewigkeit, den Er in Jesus Christus unserem Herrn ausgeführt hat;
Ephe GerTextb 3:11  gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn,
Ephe GerZurch 3:11  nach der von Ewigkeit her zuvor getroffenen Entscheidung, die er ausgeführt hat in Christus Jesus, unsrem Herrn, (a) Eph 1:4-9 11
Ephe GreVamva 3:11  κατά την αιώνιον πρόθεσιν, την οποίαν έκαμεν εν Χριστώ Ιησού τω Κυρίω ημών,
Ephe Haitian 3:11  Bondye aji konsa dapre plan ki te la depi lontan an. Se plan sa a li reyalize nan Jezikri, Seyè nou an.
Ephe HebDelit 3:11  עַל־פִּי עֲצַת עוֹלָמִים אֲשֶׁר יָעַץ בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃
Ephe HebModer 3:11  על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
Ephe HunKNB 3:11  Ez volt az ő örök végzése, amelyet Krisztus Jézusban, a mi Urunkban valósított meg.
Ephe HunKar 3:11  Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
Ephe HunRUF 3:11  Ez felel meg örök végzésének, amelyet megvalósított Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
Ephe HunUj 3:11  Ez felel meg örök végzésének, amelyet megvalósított Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
Ephe ItaDio 3:11  secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
Ephe ItaRive 3:11  conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
Ephe JapBungo 3:11  これは永遠より我らの主キリスト・イエスの中に、神の定め給ひし御旨によるなり。
Ephe JapKougo 3:11  わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。
Ephe JapRague 3:11  我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。
Ephe KLV 3:11  according Daq the eternal purpose nuq ghaH purposed Daq Christ Jesus maj joH;
Ephe Kapingam 3:11  God ne-hai di mee deenei bolo gii-tau gi dana hadinga dee-odi dela ne-hagahonu koia mai Jesus Christ go tadau Dagi.
Ephe Kaz 3:11  Бұл Құдайдың Иеміз Мәсіх Иса арқылы іске асырған мәңгілік мақсатына сәйкес еді.
Ephe Kekchi 3:11  Ac cˈu̱banbil chak junxil chi joˈcaˈin xban li Dios nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo tixjunajiheb ru li ralal xcˈajol.
Ephe KhmerNT 3:11  ស្រប​ទៅ​តាម​គម្រោង​ការ​ដ៏​អស់កល្ប​ដែល​ព្រះអង្គ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ដែល​ជា​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​យើង។​
Ephe KorHKJV 3:11  이것은 곧 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 작정하신 영원한 목적에 따른 것이라.
Ephe KorRV 3:11  곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
Ephe Latvian 3:11  Saskaņā ar mūžīgo lēmumu, ko Viņš piepildīja mūsu Kungā Jēzū Kristū.
Ephe LinVB 3:11  mokáno mwa yě mwa sékô, akokísí mwangó o Krístu Yézu, Mokonzi wa bísó.
Ephe LtKBB 3:11  Tai atitinka amžinąjį nutarimą, padarytą Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje,
Ephe LvGluck8 3:11  Pēc tā mūžīgā nodoma, ko Viņš ir izdarījis iekš Kristus Jēzus, mūsu Kunga,
Ephe Mal1910 3:11  അവൻ നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ നിവൎത്തിച്ച അനാദിനിൎണ്ണയപ്രകാരം സഭമുഖാന്തരം അറിയായ്‌വരുന്നു.
Ephe Maori 3:11  I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
Ephe Mg1865 3:11  araka ny fikasana hatrizay hatrizay izay nataony tao amin’ i Kristy Jesosy Tompontsika,
Ephe MonKJV 3:11  бидний Эзэн Христ Есүсийн дотор түүний гүйцэтгэсэн тэрхүү мөнхийн зорилгын дагуу мэдүүлэхийн тулд байв.
Ephe MorphGNT 3:11  κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
Ephe Ndebele 3:11  njengokwecebo laphakade alenza ngoKristu Jesu iNkosi yethu;
Ephe NlCanisi 3:11  En dit is geschied volgens de eeuwige voorbeschikking, die Hij ten uitvoer heeft gebracht in Christus Jesus onzen Heer.
Ephe NorBroed 3:11  i henhold til eonenes hensikt, hvilken han gjorde i Salvede Jesus herren vår,
Ephe NorSMB 3:11  etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre,
Ephe Norsk 3:11  efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
Ephe Northern 3:11  Bu, Allahın əzəldən bəri qurduğu və Rəbbimiz Məsih İsa vasitəsilə yerinə yetirdiyi məqsədinə görə oldu.
Ephe Peshitta 3:11  ܗܝ ܕܥܬܕ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܒܕܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀
Ephe PohnOld 3:11  Duen kupur a, me a kotin kileledier ni tapin kaua ren Kristus Iesus atail Kaun.
Ephe Pohnpeia 3:11  Koht ketin wiahda met nin duwen me e ketin kupwurehda sang mwohn tepin kawa, e ahpw ketin kapwaiada rehn Krais Sises, atail Kaun.
Ephe PolGdans 3:11  Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
Ephe PolUGdan 3:11  Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Ephe PorAR 3:11  segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
Ephe PorAlmei 3:11  Segundo o eterno proposito que fez em Christo Jesus nosso Senhor:
Ephe PorBLivr 3:11  conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
Ephe PorBLivr 3:11  conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
Ephe PorCap 3:11  de acordo com o desígnio eterno que Ele realizou em Cristo Jesus Senhor nosso.
Ephe RomCor 3:11  după planul veşnic, pe care l-a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
Ephe RusSynod 3:11  по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
Ephe RusSynod 3:11  по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
Ephe RusVZh 3:11  по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
Ephe SBLGNT 3:11  κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
Ephe Shona 3:11  sechiga chekusingaperi chaakatema muna Kristu Jesu Ishe wedu;
Ephe SloChras 3:11  po sklepu od vekomaj, ki ga je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem;
Ephe SloKJV 3:11  glede na večen namen, katerega je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu,
Ephe SloStrit 3:11  Po sklepu od vekomaj, katerega je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem,
Ephe SomKQA 3:11  sida uu yahay qasdiga weligiis ah oo isagu ku qasdiyey Rabbigeenna Ciise Masiix,
Ephe SpaPlate 3:11  que se muestra en el plan de las edades que Él realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro,
Ephe SpaRV 3:11  Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
Ephe SpaRV186 3:11  Conforme al propósito de los siglos, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro:
Ephe SpaRV190 3:11  Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
Ephe SpaVNT 3:11  Conforme á la determinacion eterna, que hizo en Cristo Jesus nuestro Señor:
Ephe SrKDEkav 3:11  По наредби векова, коју учини у Христу Исусу, Господу нашем,
Ephe SrKDIjek 3:11  По наредби вијекова, коју учини у Христу Исусу Господу нашему,
Ephe StatResG 3:11  κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν,
Ephe Swahili 3:11  Mungu alifanya jambo hilo kufuatana na azimio lake la milele ambalo amelifanya kwa njia ya Kristo Bwana wetu.
Ephe Swe1917 3:11  Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
Ephe SweFolk 3:11  Detta var det eviga beslut som han förverkligade i Kristus Jesus, vår Herre.
Ephe SweKarlX 3:11  Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra;
Ephe SweKarlX 3:11  Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra;
Ephe TNT 3:11  κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
Ephe TR 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe TagAngBi 3:11  Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin:
Ephe Tausug 3:11  Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal ganta' niya hinangun dayn ha waktu awal tagna' pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghu' natu' Īsa Almasi.
Ephe ThaiKJV 3:11  ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
Ephe Tisch 3:11  κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
Ephe TpiKJPB 3:11  Bilong bihainim dispela tingting bilong mekim samting oltaim oltaim em i tingting bilong mekim insait long Kraist Jisas, Bikpela bilong yumi.
Ephe TurHADI 3:11  Allah bu ezeli amacını, Efendimiz Mesih İsa vasıtasıyla gerçekleştirdi.
Ephe TurNTB 3:11  Bu, Tanrı'nın başlangıçtan beri tasarladığı ve Rabbimiz Mesih İsa'da yerine getirdiği amaca uygundu.
Ephe UkrKulis 3:11  по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
Ephe UkrOgien 3:11  за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
Ephe Uma 3:11  Alata'ala mpobabehi hawe'ea toe ntuku' patuju-na to napakatantu ngkai lomo' kajadi' dunia', pai' patuju-na toe napadupa' hi rala woto-na Kristus Yesus Pue' -ta.
Ephe UrduGeo 3:11  یہی اُس کا ازلی منصوبہ تھا جو اُس نے ہمارے خداوند مسیح عیسیٰ کے وسیلے سے تکمیل تک پہنچایا۔
Ephe UrduGeoD 3:11  यही उसका अज़ली मनसूबा था जो उसने हमारे ख़ुदावंद मसीह ईसा के वसीले से तकमील तक पहुँचाया।
Ephe UrduGeoR 3:11  Yihī us kā azlī mansūbā thā jo us ne hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā ke wasīle se takmīl tak pahuṅchāyā.
Ephe UyCyr 3:11  Бу Худаниң дуния яритилиш­тин илгири планлиған вә һазир Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ әмәлгә ашурған ирадисигә уйғундур.
Ephe VieLCCMN 3:11  Thiên Chúa đã hành động như thế theo quyết định Người đã có từ muôn thuở và đã thực hiện nơi Đức Ki-tô Giê-su, Chúa chúng ta.
Ephe Viet 3:11  theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,
Ephe VietNVB 3:11  Điều này đúng theo mục đích đời đời Đức Chúa Trời đã thực thi trong Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta.
Ephe WHNU 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe WelBeibl 3:11  Dyma oedd cynllun Duw ers cyn i amser ddechrau, ac mae'r cwbl yn cael ei gyflawni yn y Meseia Iesu, ein Harglwydd ni.
Ephe Wulfila 3:11  𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰,
Ephe Wycliffe 3:11  bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
Ephe f35 3:11  κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Ephe sml_BL_2 3:11  Ya na ko' itu maksud Tuhan bay niniyat e'na dahū lagi' min awal tagna', ya tatuman e'na labay min si Isa Al-Masi Panghū'tam.
Ephe vlsJoNT 3:11  naar het eeuwig voornemen dat Hij opgevat heeft in Christus Jezus, onzen Heere,