Ephe
|
RWebster
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
EMTV
|
3:11 |
according to the eternal purpose which He made in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
3:11 |
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
|
Ephe
|
Etheridg
|
3:11 |
that which he prepared from of old, and which he hath executed by Jeshu our Lord,
|
Ephe
|
ABP
|
3:11 |
according to the intention of the eons, which he made in Christ Jesus our Lord;
|
Ephe
|
NHEBME
|
3:11 |
according to the eternal purpose which he purposed in Messiah Yeshua our Lord;
|
Ephe
|
Rotherha
|
3:11 |
According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord,—
|
Ephe
|
LEB
|
3:11 |
according to the purpose of the ages which he carried out in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
BWE
|
3:11 |
This is what God has always planned to do. And he did it in Jesus Christ our Lord.
|
Ephe
|
Twenty
|
3:11 |
In accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
|
Ephe
|
ISV
|
3:11 |
in keeping with the eternal purpose that GodLit. he carried out through Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
RNKJV
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in the Messiah Yahushua our Master:
|
Ephe
|
Jubilee2
|
3:11 |
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
Webster
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Darby
|
3:11 |
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
OEB
|
3:11 |
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
|
Ephe
|
ASV
|
3:11 |
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Anderson
|
3:11 |
according to the arrangement of the ages, which he established by Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
Godbey
|
3:11 |
according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord.
|
Ephe
|
LITV
|
3:11 |
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
Geneva15
|
3:11 |
According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
|
Ephe
|
Montgome
|
3:11 |
according to his eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord.
|
Ephe
|
CPDV
|
3:11 |
according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
|
Ephe
|
Weymouth
|
3:11 |
Such was the eternal purpose which He had formed in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
LO
|
3:11 |
according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Common
|
3:11 |
This was according to the eternal purpose which he carried out in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
BBE
|
3:11 |
Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Worsley
|
3:11 |
according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
DRC
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he made in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Haweis
|
3:11 |
according to the purpose from everlasting, which he formed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
GodsWord
|
3:11 |
This was God's plan for all of history which he carried out through Christ Jesus our Lord.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
NETfree
|
3:11 |
This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
RKJNT
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
AFV2020
|
3:11 |
According to His eternal purpose, which He has wrought in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
NHEB
|
3:11 |
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
|
Ephe
|
OEBcth
|
3:11 |
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
|
Ephe
|
NETtext
|
3:11 |
This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
UKJV
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
Noyes
|
3:11 |
according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord;
|
Ephe
|
KJV
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
KJVA
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
AKJV
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
RLT
|
3:11 |
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
Ephe
|
OrthJBC
|
3:11 |
This was in accordance with the tochnit Hashem (purposeful and willed plan of G-d) for the Olamim (Ages), which he implemented in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu,
|
Ephe
|
MKJV
|
3:11 |
according to the eternal purpose which He purposed in Christ Jesus our Lord;
|
Ephe
|
YLT
|
3:11 |
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
Murdock
|
3:11 |
which wisdom he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord;
|
Ephe
|
ACV
|
3:11 |
according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:11 |
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
|
Ephe
|
Mg1865
|
3:11 |
araka ny fikasana hatrizay hatrizay izay nataony tao amin’ i Kristy Jesosy Tompontsika,
|
Ephe
|
CopNT
|
3:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲟϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛ⳪.
|
Ephe
|
FinPR
|
3:11 |
sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme,
|
Ephe
|
NorBroed
|
3:11 |
i henhold til eonenes hensikt, hvilken han gjorde i Salvede Jesus herren vår,
|
Ephe
|
FinRK
|
3:11 |
sen ikuisen suunnitelman mukaisesti, jonka hän oli tehnyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
|
Ephe
|
ChiSB
|
3:11 |
全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
3:11 |
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
|
Ephe
|
BulVeren
|
3:11 |
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
|
Ephe
|
AraSVD
|
3:11 |
حَسَبَ قَصْدِ ٱلدُّهُورِ ٱلَّذِي صَنَعَهُ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.
|
Ephe
|
Shona
|
3:11 |
sechiga chekusingaperi chaakatema muna Kristu Jesu Ishe wedu;
|
Ephe
|
Esperant
|
3:11 |
laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
|
Ephe
|
BurJudso
|
3:11 |
ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်တို့သည်၊ ဘုရားသခင်၏ထူးဆန်းသော ပညတ်တော်ကို အသင်းတော်အားဖြင့် ယခုသိကြရမည် အကြောင်းတည်း။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
3:11 |
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
|
Ephe
|
FarTPV
|
3:11 |
این نقشه طبق آن هدف ازلی بود كه خدا آن را در شخص خداوند ما، مسیح عیسی، عملی ساخته است.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Yihī us kā azlī mansūbā thā jo us ne hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā ke wasīle se takmīl tak pahuṅchāyā.
|
Ephe
|
SweFolk
|
3:11 |
Detta var det eviga beslut som han förverkligade i Kristus Jesus, vår Herre.
|
Ephe
|
TNT
|
3:11 |
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
|
Ephe
|
GerSch
|
3:11 |
nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
3:11 |
Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin:
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
3:11 |
sen iankaikkisen päätöksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme,
|
Ephe
|
Dari
|
3:11 |
این نقشه مطابق آن هدف ازلی بود که خدا آن را در شخص خداوند ما، مسیح عیسی عملی ساخته است.
|
Ephe
|
SomKQA
|
3:11 |
sida uu yahay qasdiga weligiis ah oo isagu ku qasdiyey Rabbigeenna Ciise Masiix,
|
Ephe
|
NorSMB
|
3:11 |
etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre,
|
Ephe
|
Alb
|
3:11 |
sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
3:11 |
gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
|
Ephe
|
UyCyr
|
3:11 |
Бу Худаниң дуния яритилиштин илгири планлиған вә һазир Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ әмәлгә ашурған ирадисигә уйғундур.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
3:11 |
이것은 곧 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 작정하신 영원한 목적에 따른 것이라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
3:11 |
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
3:11 |
По наредби вијекова, коју учини у Христу Исусу Господу нашему,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
3:11 |
bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
|
Ephe
|
Mal1910
|
3:11 |
അവൻ നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ നിവൎത്തിച്ച അനാദിനിൎണ്ണയപ്രകാരം സഭമുഖാന്തരം അറിയായ്വരുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
3:11 |
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
|
Ephe
|
Azeri
|
3:11 |
بو ابدي مقصده گؤره ائدي کي، تاري اونو ربّئمئز مسئح عئسادا انجامينا يتئردي.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:11 |
Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra;
|
Ephe
|
KLV
|
3:11 |
according Daq the eternal purpose nuq ghaH purposed Daq Christ Jesus maj joH;
|
Ephe
|
ItaDio
|
3:11 |
secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:11 |
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
3:11 |
по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
3:11 |
κατά πρόθεσιν των αιώνων ην εποίησεν εν χριστώ Ιησού τω κυρίω ημών
|
Ephe
|
FreBBB
|
3:11 |
selon le dessein arrêté dès les siècles qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur,
|
Ephe
|
LinVB
|
3:11 |
mokáno mwa yě mwa sékô, akokísí mwangó o Krístu Yézu, Mokonzi wa bísó.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
3:11 |
ဤသည်ကား ငါတို့၏သခင် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပြီးပြည့်စုံစေတော်မူ သောကိုယ်တော်၏ထာ၀ရအကြံအစည်တော်အတိုင်း ပင်ဖြစ်သတည်း။-
|
Ephe
|
Che1860
|
3:11 |
ᎾᏍᎩᏯ ᏅᏧᏓᎴᏅᎲᎾ ᎤᏓᏅᏖᎸᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏣᎬᏗᏍᎨ ᏧᏓᏅᏖᎴᎢ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
3:11 |
乃依其永旨、在我主基督耶穌中所定者、
|
Ephe
|
VietNVB
|
3:11 |
Điều này đúng theo mục đích đời đời Đức Chúa Trời đã thực thi trong Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta.
|
Ephe
|
CebPinad
|
3:11 |
sumala sa walay katapusang tuyo nga iyang natuman diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo.
|
Ephe
|
RomCor
|
3:11 |
după planul veşnic, pe care l-a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Koht ketin wiahda met nin duwen me e ketin kupwurehda sang mwohn tepin kawa, e ahpw ketin kapwaiada rehn Krais Sises, atail Kaun.
|
Ephe
|
HunUj
|
3:11 |
Ez felel meg örök végzésének, amelyet megvalósított Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
|
Ephe
|
GerZurch
|
3:11 |
nach der von Ewigkeit her zuvor getroffenen Entscheidung, die er ausgeführt hat in Christus Jesus, unsrem Herrn, (a) Eph 1:4-9 11
|
Ephe
|
GerTafel
|
3:11 |
Nach dem Ratschlusse der Ewigkeit, den Er in Jesus Christus unserem Herrn ausgeführt hat;
|
Ephe
|
PorAR
|
3:11 |
segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
3:11 |
Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
|
Ephe
|
Byz
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
FarOPV
|
3:11 |
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،
|
Ephe
|
Ndebele
|
3:11 |
njengokwecebo laphakade alenza ngoKristu Jesu iNkosi yethu;
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:11 |
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
|
Ephe
|
StatResG
|
3:11 |
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν,
|
Ephe
|
SloStrit
|
3:11 |
Po sklepu od vekomaj, katerega je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem,
|
Ephe
|
Norsk
|
3:11 |
efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
|
Ephe
|
SloChras
|
3:11 |
po sklepu od vekomaj, ki ga je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem;
|
Ephe
|
Northern
|
3:11 |
Bu, Allahın əzəldən bəri qurduğu və Rəbbimiz Məsih İsa vasitəsilə yerinə yetirdiyi məqsədinə görə oldu.
|
Ephe
|
GerElb19
|
3:11 |
den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
|
Ephe
|
PohnOld
|
3:11 |
Duen kupur a, me a kotin kileledier ni tapin kaua ren Kristus Iesus atail Kaun.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
3:11 |
Pēc tā mūžīgā nodoma, ko Viņš ir izdarījis iekš Kristus Jēzus, mūsu Kunga,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
3:11 |
Segundo o eterno proposito que fez em Christo Jesus nosso Senhor:
|
Ephe
|
ChiUn
|
3:11 |
這是照 神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:11 |
Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra;
|
Ephe
|
Antoniad
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
3:11 |
Dies hat sich Gott schon seit ewigen Zeiten vorgenommen in Christus Jesus, unserem Herrn.
|
Ephe
|
BulCarig
|
3:11 |
според предвечното намерение което направи в Христа Исуса Господа нашего;
|
Ephe
|
FrePGR
|
3:11 |
selon le dessein formé de tout temps qu'il a accompli en Christ Jésus notre seigneur,
|
Ephe
|
PorCap
|
3:11 |
de acordo com o desígnio eterno que Ele realizou em Cristo Jesus Senhor nosso.
|
Ephe
|
JapKougo
|
3:11 |
わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。
|
Ephe
|
Tausug
|
3:11 |
Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal ganta' niya hinangun dayn ha waktu awal tagna' pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghu' natu' Īsa Almasi.
|
Ephe
|
GerTextb
|
3:11 |
gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
3:11 |
que se muestra en el plan de las edades que Él realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro,
|
Ephe
|
Kapingam
|
3:11 |
God ne-hai di mee deenei bolo gii-tau gi dana hadinga dee-odi dela ne-hagahonu koia mai Jesus Christ go tadau Dagi.
|
Ephe
|
RusVZh
|
3:11 |
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
|
Ephe
|
GerOffBi
|
3:11 |
[und zwar] nach dem ewigen Vorsatz, den er in Christus Jesus, unserem Herrn umgesetzt hat.
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ. ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
LtKBB
|
3:11 |
Tai atitinka amžinąjį nutarimą, padarytą Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje,
|
Ephe
|
Bela
|
3:11 |
паводле спрадвечнага вызначэньня, якое Ён учыніў у Ісусе Хрысьце, Госпадзе нашым,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
3:11 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲱϣ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲱⲛ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
BretonNT
|
3:11 |
hervez ar soñj graet gantañ a bep amzer, en deus oberiet e Krist Jezuz hon Aotrou,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
3:11 |
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm Herrn,
|
Ephe
|
FinPR92
|
3:11 |
Tällainen oli Jumalan ikiaikainen suunnitelma, joka meidän Herramme Kristuksen Jeesuksen oli määrä toteuttaa.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
3:11 |
efter en evig Beslutning, hvilken han fuldbyrdede ved Christus Jesus, vor Herre,
|
Ephe
|
Uma
|
3:11 |
Alata'ala mpobabehi hawe'ea toe ntuku' patuju-na to napakatantu ngkai lomo' kajadi' dunia', pai' patuju-na toe napadupa' hi rala woto-na Kristus Yesus Pue' -ta.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
3:11 |
gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
3:11 |
Conforme á la determinacion eterna, que hizo en Cristo Jesus nuestro Señor:
|
Ephe
|
Latvian
|
3:11 |
Saskaņā ar mūžīgo lēmumu, ko Viņš piepildīja mūsu Kungā Jēzū Kristū.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
3:11 |
Conforme al propósito de los siglos, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro:
|
Ephe
|
FreStapf
|
3:11 |
C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
3:11 |
En dit is geschied volgens de eeuwige voorbeschikking, die Hij ten uitvoer heeft gebracht in Christus Jesus onzen Heer.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
3:11 |
denn so entsprach es dem ewigen Plan Gottes, den er in Christus Jesus, unserem Herrn, verwirklicht hat.
|
Ephe
|
Est
|
3:11 |
ajastute ettemääramise järgi, mille Ta teostas Kristuses Jeesuses, meie Issandas,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
3:11 |
یہی اُس کا ازلی منصوبہ تھا جو اُس نے ہمارے خداوند مسیح عیسیٰ کے وسیلے سے تکمیل تک پہنچایا۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
3:11 |
وَفْقاً لِلْقَصْدِ الأَزَلِيِّ الَّذِي قَصَدَهُ اللهُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
3:11 |
这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
|
Ephe
|
f35
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
3:11 |
naar het eeuwig voornemen dat Hij opgevat heeft in Christus Jezus, onzen Heere,
|
Ephe
|
ItaRive
|
3:11 |
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
|
Ephe
|
Afr1953
|
3:11 |
volgens die ewige voorneme wat Hy opgevat het in Christus Jesus, onse Here,
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:11 |
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
|
Ephe
|
FreOltra
|
3:11 |
selon le dessein éternel qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
3:11 |
यही उसका अज़ली मनसूबा था जो उसने हमारे ख़ुदावंद मसीह ईसा के वसीले से तकमील तक पहुँचाया।
|
Ephe
|
TurNTB
|
3:11 |
Bu, Tanrı'nın başlangıçtan beri tasarladığı ve Rabbimiz Mesih İsa'da yerine getirdiği amaca uygundu.
|
Ephe
|
DutSVV
|
3:11 |
Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
|
Ephe
|
HunKNB
|
3:11 |
Ez volt az ő örök végzése, amelyet Krisztus Jézusban, a mi Urunkban valósított meg.
|
Ephe
|
Maori
|
3:11 |
I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Ya na ko' itu maksud Tuhan bay niniyat e'na dahū lagi' min awal tagna', ya tatuman e'na labay min si Isa Al-Masi Panghū'tam.
|
Ephe
|
HunKar
|
3:11 |
Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
|
Ephe
|
Viet
|
3:11 |
theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,
|
Ephe
|
Kekchi
|
3:11 |
Ac cˈu̱banbil chak junxil chi joˈcaˈin xban li Dios nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo tixjunajiheb ru li ralal xcˈajol.
|
Ephe
|
Swe1917
|
3:11 |
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
3:11 |
ស្របទៅតាមគម្រោងការដ៏អស់កល្បដែលព្រះអង្គធ្វើនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូដែលជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង។
|
Ephe
|
CroSaric
|
3:11 |
zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
|
Ephe
|
BasHauti
|
3:11 |
Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura:
|
Ephe
|
WHNU
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Thiên Chúa đã hành động như thế theo quyết định Người đã có từ muôn thuở và đã thực hiện nơi Đức Ki-tô Giê-su, Chúa chúng ta.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
3:11 |
Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur ;
|
Ephe
|
TR
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
HebModer
|
3:11 |
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
3:11 |
Бұл Құдайдың Иеміз Мәсіх Иса арқылы іске асырған мәңгілік мақсатына сәйкес еді.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
3:11 |
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
|
Ephe
|
FreJND
|
3:11 |
selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur,
|
Ephe
|
TurHADI
|
3:11 |
Allah bu ezeli amacını, Efendimiz Mesih İsa vasıtasıyla gerçekleştirdi.
|
Ephe
|
Wulfila
|
3:11 |
𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰,
|
Ephe
|
GerGruen
|
3:11 |
nach jenem ewigen Beschluß, den er in Christus Jesus, unserem Herrn, verwirklicht hat.
|
Ephe
|
SloKJV
|
3:11 |
glede na večen namen, katerega je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu,
|
Ephe
|
Haitian
|
3:11 |
Bondye aji konsa dapre plan ki te la depi lontan an. Se plan sa a li reyalize nan Jezikri, Seyè nou an.
|
Ephe
|
FinBibli
|
3:11 |
Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,
|
Ephe
|
SpaRV
|
3:11 |
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
|
Ephe
|
HebDelit
|
3:11 |
עַל־פִּי עֲצַת עוֹלָמִים אֲשֶׁר יָעַץ בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
3:11 |
Dyma oedd cynllun Duw ers cyn i amser ddechrau, ac mae'r cwbl yn cael ei gyflawni yn y Meseia Iesu, ein Harglwydd ni.
|
Ephe
|
GerMenge
|
3:11 |
Diesen Vorsatz, den er von Ewigkeit her gefaßt hatte, hat er zur Ausführung gebracht in Christus Jesus, unserm Herrn,
|
Ephe
|
GreVamva
|
3:11 |
κατά την αιώνιον πρόθεσιν, την οποίαν έκαμεν εν Χριστώ Ιησού τω Κυρίω ημών,
|
Ephe
|
Tisch
|
3:11 |
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
3:11 |
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
|
Ephe
|
MonKJV
|
3:11 |
бидний Эзэн Христ Есүсийн дотор түүний гүйцэтгэсэн тэрхүү мөнхийн зорилгын дагуу мэдүүлэхийн тулд байв.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
3:11 |
По наредби векова, коју учини у Христу Исусу, Господу нашем,
|
Ephe
|
FreCramp
|
3:11 |
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
3:11 |
Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
|
Ephe
|
FreGenev
|
3:11 |
Suivant le propos arrefté dés les fiecles, lequel il a eftabli en Jefus Chrift noftre Seigneur :
|
Ephe
|
FreSegon
|
3:11 |
selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
|
Ephe
|
SpaRV190
|
3:11 |
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
|
Ephe
|
Swahili
|
3:11 |
Mungu alifanya jambo hilo kufuatana na azimio lake la milele ambalo amelifanya kwa njia ya Kristo Bwana wetu.
|
Ephe
|
HunRUF
|
3:11 |
Ez felel meg örök végzésének, amelyet megvalósított Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
|
Ephe
|
FreSynod
|
3:11 |
suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
3:11 |
efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,
|
Ephe
|
FarHezar
|
3:11 |
این مطابق است با آن قصد ازلی خدا که بدان در خداوند ما مسیحْ عیسی جامة عمل پوشانید.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Bilong bihainim dispela tingting bilong mekim samting oltaim oltaim em i tingting bilong mekim insait long Kraist Jisas, Bikpela bilong yumi.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
3:11 |
իր յաւիտենական առաջադրութեան համաձայն, որ իրագործեց մեր Տէրոջմով՝ Քրիստոս Յիսուսով:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
3:11 |
efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,
|
Ephe
|
JapRague
|
3:11 |
我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
3:11 |
ܗܝ ܕܥܬܕ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܒܕܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
3:11 |
selon le dessein éternel qu’il a formé en Jésus-Christ Notre-Seigneur,
|
Ephe
|
PolGdans
|
3:11 |
Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
|
Ephe
|
JapBungo
|
3:11 |
これは永遠より我らの主キリスト・イエスの中に、神の定め給ひし御旨によるなり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
3:11 |
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Ephe
|
GerElb18
|
3:11 |
nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
|