Ephe
|
RWebster
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
EMTV
|
3:12 |
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
|
Ephe
|
Etheridg
|
3:12 |
by whom we have freedom and access with the confidence of the faith of him.
|
Ephe
|
ABP
|
3:12 |
in whom we have an open manner and access in reliance through the belief of his.
|
Ephe
|
NHEBME
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
|
Ephe
|
Rotherha
|
3:12 |
In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him;—
|
Ephe
|
LEB
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through faith in him.
|
Ephe
|
BWE
|
3:12 |
In Christ we are not to be afraid to come to God. We are sure we can come because we believe in Christ.
|
Ephe
|
Twenty
|
3:12 |
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
|
Ephe
|
ISV
|
3:12 |
in whom we have boldness and confident access through his faithfulness.Or through faith in him
|
Ephe
|
RNKJV
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
3:12 |
In whom we have security and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
Webster
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,
|
Ephe
|
Darby
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
OEB
|
3:12 |
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
|
Ephe
|
ASV
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
|
Ephe
|
Anderson
|
3:12 |
in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
|
Ephe
|
Godbey
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
|
Ephe
|
LITV
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through His faith.
|
Ephe
|
Geneva15
|
3:12 |
By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
|
Ephe
|
Montgome
|
3:12 |
In him we have this fearless confidence and boldness of access through our faith in him.
|
Ephe
|
CPDV
|
3:12 |
In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
|
Ephe
|
Weymouth
|
3:12 |
in whom we have this bold and confident access through our faith in Him.
|
Ephe
|
LO
|
3:12 |
in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
|
Ephe
|
Common
|
3:12 |
in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him.
|
Ephe
|
BBE
|
3:12 |
By whom we come near to God without fear through faith in him.
|
Ephe
|
Worsley
|
3:12 |
by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
|
Ephe
|
DRC
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
Haweis
|
3:12 |
in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
|
Ephe
|
GodsWord
|
3:12 |
We can go to God with bold confidence through faith in Christ.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
NETfree
|
3:12 |
in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness.
|
Ephe
|
RKJNT
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by faith in him.
|
Ephe
|
AFV2020
|
3:12 |
In Whom we have boldness and direct access with confidence through His very own faith.
|
Ephe
|
NHEB
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
|
Ephe
|
OEBcth
|
3:12 |
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
|
Ephe
|
NETtext
|
3:12 |
in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness.
|
Ephe
|
UKJV
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
Noyes
|
3:12 |
in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
|
Ephe
|
KJV
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
KJVA
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
AKJV
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
RLT
|
3:12 |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
3:12 |
in whom we have boldness and HaSha'ar laHashem (gate to approach G-d's presence, access of the tzaddikim --Tehillim 118:20) in bittachon through emunah in him.
|
Ephe
|
MKJV
|
3:12 |
in whom we have boldness and access with confidence through His faith.
|
Ephe
|
YLT
|
3:12 |
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
|
Ephe
|
Murdock
|
3:12 |
through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
|
Ephe
|
ACV
|
3:12 |
in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:12 |
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
|
Ephe
|
Mg1865
|
3:12 |
Izay ananantsika fahasahiana sy fanatonana amin’ ny fahatokiana noho ny finoana Azy.
|
Ephe
|
CopNT
|
3:12 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ.
|
Ephe
|
FinPR
|
3:12 |
jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö.
|
Ephe
|
NorBroed
|
3:12 |
i hvem vi har fritalenheten og adgangen i tillit gjennom troen på ham.
|
Ephe
|
FinRK
|
3:12 |
Hänessä meillä on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan luo, uskon kautta häneen.
|
Ephe
|
ChiSB
|
3:12 |
所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
3:12 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
3:12 |
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
|
Ephe
|
BulVeren
|
3:12 |
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
|
Ephe
|
AraSVD
|
3:12 |
ٱلَّذِي بِهِ لَنَا جَرَاءَةٌ وَقُدُومٌ بِإِيمَانِهِ عَنْ ثِقَةٍ.
|
Ephe
|
Shona
|
3:12 |
maari tine kutsunga nekupinda nechivimbo, nerutendo rwake.
|
Ephe
|
Esperant
|
3:12 |
en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
3:12 |
ในพระองค์นั้น เราจึงมีใจกล้า และมีโอกาสที่จะเข้าไปถึงพระองค์ด้วยความมั่นใจเพราะความเชื่อในพระองค์
|
Ephe
|
BurJudso
|
3:12 |
ထိုသခင်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့သည် ရဲရင့်သောစိတ်နှင့်တိုးဝင်၍ အသနားတော်ခံရသော အခွင့်ကိုရကြပြီ။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
3:12 |
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
|
Ephe
|
FarTPV
|
3:12 |
ما به وسیلهٔ اتّحاد خود با او و همچنین از راه ایمان میتوانیم با اطمینان كامل به حضور خدا بیاییم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Us meṅ aur us par īmān rakh kar ham pūrī āzādī aur etamād ke sāth Allāh ke huzūr ā sakte haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
3:12 |
I honom och genom tron på honom kan vi frimodigt och tryggt komma till Gud.
|
Ephe
|
TNT
|
3:12 |
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παῤῥησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
|
Ephe
|
GerSch
|
3:12 |
in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
3:12 |
Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
3:12 |
jossa meillä uskon kautta häneen on rohkeus ja oikeus lähestyä häntä luottamuksella.
|
Ephe
|
Dari
|
3:12 |
به وسیلۀ او و از راه ایمان ما می توانیم با اطمینان کامل به حضور خدا بیائیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
3:12 |
kaas oo aynu ku leennahay dhiirranaan, oo aynu iskuhallayn ugu geli karno xagga rumaysadka aynu isaga rumaysan nahay.
|
Ephe
|
NorSMB
|
3:12 |
han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
|
Ephe
|
Alb
|
3:12 |
në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
3:12 |
in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
|
Ephe
|
UyCyr
|
3:12 |
Биз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз һәм Униңға ишәнгәнлигимиздин жүригимиз тоқ һалда ишәнч билән Худаниң алдиға баралаймиз.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
3:12 |
그리스도 안에서 우리가 그분의 믿음을 통해 담대함을 가지며 또 확신 있게 나아감을 얻느니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
3:12 |
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
3:12 |
У коме имамо слободу и приступ у наду вјером његовом.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
3:12 |
In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
|
Ephe
|
Mal1910
|
3:12 |
അവനിൽ ആശ്രയിച്ചിട്ടു അവങ്കലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ നമുക്കു ധൈൎയ്യവും പ്രവേശനവും ഉണ്ടു.
|
Ephe
|
KorRV
|
3:12 |
우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
|
Ephe
|
Azeri
|
3:12 |
مسئحده اونا اولان ائمان واسئطهسئله ياخينلاشماغا جورعت و يقئنئمئز وار.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:12 |
Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
|
Ephe
|
KLV
|
3:12 |
Daq 'Iv maH ghaj boldness je access Daq confidence vegh maj HartaHghach Daq ghaH.
|
Ephe
|
ItaDio
|
3:12 |
In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:12 |
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
3:12 |
о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
3:12 |
εν ω έχομεν την παρρησίαν και την προσαγωγήν εν πεποιθήσει διά της πίστεως αυτού
|
Ephe
|
FreBBB
|
3:12 |
en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
|
Ephe
|
LinVB
|
3:12 |
Awa toyambí Krístu, tokokí kobánga lisúsu té : tozwí nzelá ya kobeleme na Nzámbe.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
3:12 |
ငါတို့သည် ထိုသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်၌ ရဲဝံ့စွာပြောဆိုကြ၍ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်နိုင်သော အခွင့်ကိုရကြ၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
3:12 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎠᎴ ᎦᏰᏗᎷᏤᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏔᎵ ᎤᏛᏗ ᎡᏓᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎢᏳᏒᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
3:12 |
於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
|
Ephe
|
VietNVB
|
3:12 |
Trong Chúa Cứu Thế và nhờ đức tin nơi Ngài, chúng ta được tự do và tin tưởng đến cùng Đức Chúa Trời.
|
Ephe
|
CebPinad
|
3:12 |
Diha kaniya nakabaton kitag kaisug ug pagsalig sa pagduol sa Dios pinaagi sa atong pagtoo kaniya.
|
Ephe
|
RomCor
|
3:12 |
În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Ni atail miniminiong, oh pwehki atail pwoson ih, kitail kakehr eimah en patohla pahn kupwur en Koht ni koapworopwor.
|
Ephe
|
HunUj
|
3:12 |
őbenne van bátorságunk és szabad utunk bizodalommal a benne való hit által.
|
Ephe
|
GerZurch
|
3:12 |
in dem wir die Zuversicht und den Zutritt haben in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn. (a) Eph 2:18; Rö 5:2; Heb 4:16
|
Ephe
|
GerTafel
|
3:12 |
In Dem wir haben die Freudigkeit und den Zutritt in Zuversicht durch den Glauben an Ihn.
|
Ephe
|
PorAR
|
3:12 |
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
3:12 |
In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
|
Ephe
|
Byz
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
FarOPV
|
3:12 |
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم بهسبب ایمان وی.
|
Ephe
|
Ndebele
|
3:12 |
esilesibindi kuye lokungena ngethemba, ngokholo lwakhe.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:12 |
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
|
Ephe
|
StatResG
|
3:12 |
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
3:12 |
V katerem imamo svobodnost in pristop v zaupanji po veri njegovi.
|
Ephe
|
Norsk
|
3:12 |
i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
|
Ephe
|
SloChras
|
3:12 |
v katerem imamo srčnost in pristop v zaupanju po veri v njega.
|
Ephe
|
Northern
|
3:12 |
Məsihdə və Məsihə olan iman vasitəsilə Allaha cəsarət və etibarla yaxınlaşa bilirik.
|
Ephe
|
GerElb19
|
3:12 |
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
|
Ephe
|
PohnOld
|
3:12 |
Pweki i me kitail pil kak aimaki tu ong Kot ni atail kaporopor o poson i.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
3:12 |
Iekš kā mums ir drošība un pieiešana ar uzticību caur to ticību uz Viņu.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
3:12 |
No qual temos ousadia e accesso com confiança, pela fé n'elle.
|
Ephe
|
ChiUn
|
3:12 |
我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到 神面前。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:12 |
Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
|
Ephe
|
Antoniad
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:12 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
3:12 |
In seiner Gemeinschaft haben wir, erfüllt mit seinem Glauben, freudige Zuversicht und können uns (dem Vater) voll Vertrauen nahen.
|
Ephe
|
BulCarig
|
3:12 |
в когото имаме дързновение и достъп с уверение чрез верата в него.
|
Ephe
|
FrePGR
|
3:12 |
en qui nous possédons avec confiance la liberté et l'accès par la foi que nous avons en lui.
|
Ephe
|
PorCap
|
3:12 |
*Em Cristo, mediante a fé nele, temos a liberdade e a coragem de nos aproximarmos de Deus com confiança.
|
Ephe
|
JapKougo
|
3:12 |
この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。
|
Ephe
|
Tausug
|
3:12 |
Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natu' mangarap pa Tuhan.
|
Ephe
|
GerTextb
|
3:12 |
in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -
|
Ephe
|
Kapingam
|
3:12 |
I tadau buni-anga gi Christ mo tadau hagadonu a-Mee, gidaadou gu-maaloo di hula laa-mua o God i-di hagadagadagagee.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
3:12 |
en quien, por la fe en Él, tenemos libertad y confiado acceso (al Padre).
|
Ephe
|
RusVZh
|
3:12 |
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
3:12 |
In ihm [, Christus Jesus] haben wie in innere Freiheit und einen Zugang im Vertrauen durch den Glauben an ihn .
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:12 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
3:12 |
kuriame mes turime drąsą ir užtikrintą priėjimą per tikėjimą Juo.
|
Ephe
|
Bela
|
3:12 |
у Якім мы маем адвагу і надзейны доступ празь веру ў Яго.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
3:12 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
3:12 |
ennañ hon eus al librentez da dostaat ouzh Doue gant fiziañs dre ar feiz ennañ.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
3:12 |
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
|
Ephe
|
FinPR92
|
3:12 |
Kristuksen omina ja häneen uskoen voimme rohkeasti ja luottavaisina lähestyä Jumalaa.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
3:12 |
i hvem vi have Frimodighed og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
|
Ephe
|
Uma
|
3:12 |
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe-mi, pai' ngkai pepangala' -ta hi Hi'a, daho' -tamo mpomohui' Alata'ala, uma-pi morara' nono-ta, apa' ta'inca-mi kanatarima-ta.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
3:12 |
in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
3:12 |
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fé de él.
|
Ephe
|
Latvian
|
3:12 |
Viņam mēs uzticamies un, ticēdami uz Viņu, paļāvībā tuvojamies Viņam.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
3:12 |
En el cual tenemos libertad y entrada con confianza por la fe de él.
|
Ephe
|
FreStapf
|
3:12 |
C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
3:12 |
In Hem naderen we door het geloof in Hem, vrijmoedig en vol vertrouwen tot God.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
3:12 |
Weil wir ihm gehören und an ihn glauben, haben wir freien Zugang ‹zu Gott› und nutzen das in aller Offenheit und Zuversicht.
|
Ephe
|
Est
|
3:12 |
Kelle sees meil on julge ligipääs usalduses usu kaudu Temasse.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
3:12 |
اُس میں اور اُس پر ایمان رکھ کر ہم پوری آزادی اور اعتماد کے ساتھ اللہ کے حضور آ سکتے ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
3:12 |
الَّذِي بِهِ لَنَا جُرْأَةٌ وَاقْتِرَابٌ وَاثِقٌ مِنْ جَرَّاءِ الإِيمَانِ بِهِ
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
3:12 |
我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。
|
Ephe
|
f35
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
3:12 |
in wien wij hebben de vrijmoedigheid en den toegang in vertrouwen, door het geloof van Hem.
|
Ephe
|
ItaRive
|
3:12 |
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
|
Ephe
|
Afr1953
|
3:12 |
in wie ons die vrymoedigheid en die toegang het met vertroue deur die geloof in Hom.
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:12 |
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
|
Ephe
|
FreOltra
|
3:12 |
à qui nous devons la liberté de nous approcher de Dieu en toute assurance, par la foi que nous avons en lui.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
3:12 |
उसमें और उस पर ईमान रखकर हम पूरी आज़ादी और एतमाद के साथ अल्लाह के हुज़ूर आ सकते हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
3:12 |
Mesih'te ve Mesih'e olan imanımızla Tanrı'ya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.
|
Ephe
|
DutSVV
|
3:12 |
In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
|
Ephe
|
HunKNB
|
3:12 |
Benne, a belé vetett hit által járulhatunk bátran és bizalommal Istenhez.
|
Ephe
|
Maori
|
3:12 |
Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
3:12 |
Alimaya na kitam pasōd sampay ni haddarat Tuhan, mbal na tināw sabab Al-Masi ya parakayu'antam maka pangandolantam.
|
Ephe
|
HunKar
|
3:12 |
A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk Istenhez az Ő benne való hit által.
|
Ephe
|
Viet
|
3:12 |
trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ.
|
Ephe
|
Kekchi
|
3:12 |
Xban nak ac xkapa̱b li Cristo, junajo chic riqˈuin. Joˈcan nak nakanau chi tzˈakal nak naru chic tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios.
|
Ephe
|
Swe1917
|
3:12 |
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
3:12 |
នៅក្នុងព្រះអង្គ យើងមានសេចក្ដីក្លាហាន និងមានផ្លូវទៅព្រះជាម្ចាស់ដោយការទុកចិត្ដតាមរយៈជំនឿលើព្រះអង្គ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
3:12 |
U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
|
Ephe
|
BasHauti
|
3:12 |
Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
|
Ephe
|
WHNU
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Trong Đức Ki-tô và nhờ tin vào Người, chúng ta được mạnh dạn và tin tưởng đến gần Thiên Chúa.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
3:12 |
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
|
Ephe
|
TR
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
HebModer
|
3:12 |
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
3:12 |
Онымен байланысқан біз Оған деген сенімімізге бола көктегі Әкемізге еркін жақындап, сиынуға батылымыз жетеді.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
3:12 |
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
|
Ephe
|
FreJND
|
3:12 |
en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.
|
Ephe
|
TurHADI
|
3:12 |
Mesih sayesinde Allah’ın huzuruna cesaretle ve güvenle çıkabiliriz; çünkü Mesih’e iman ediyoruz.
|
Ephe
|
Wulfila
|
3:12 |
𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 [𐍆𐍂𐌴𐌹𐌾(𐌷𐌰𐌻𐍃)] 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃. 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
|
Ephe
|
GerGruen
|
3:12 |
Durch ihn sind wir voll Zuversicht und können, da wir an ihn glauben, jetzt voll Vertrauen nahetreten.
|
Ephe
|
SloKJV
|
3:12 |
v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
|
Ephe
|
Haitian
|
3:12 |
Ak lavi n'ap mennen ansanm nan Kris la, gremesi konfyans nou gen nan li a, nou lib pou nou pwoche devan Bondye san kè sote.
|
Ephe
|
FinBibli
|
3:12 |
Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
|
Ephe
|
SpaRV
|
3:12 |
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
|
Ephe
|
HebDelit
|
3:12 |
אֲשֶׁר פִּתְחוֹן פִּינוּ מִמֶּנּוּ וְקִרְבָתֵנוּ בְּבִטְחָה עַל־יַד אֱמוּנָתוֹ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
3:12 |
Dŷn ni'n gwbl rydd a hyderus i glosio at Dduw am ein bod ni'n credu ynddo ac wedi cael ein huno gydag e.
|
Ephe
|
GerMenge
|
3:12 |
in welchem wir die freudige Zuversicht und den freien Zutritt (zu Gott) in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn haben.
|
Ephe
|
GreVamva
|
3:12 |
διά του οποίου έχομεν την παρρησίαν και την είσοδον με πεποίθησιν διά της εις αυτόν πίστεως.
|
Ephe
|
Tisch
|
3:12 |
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
3:12 |
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
|
Ephe
|
MonKJV
|
3:12 |
Есүст итгэх итгэлээр дамжуулан түүн дотор бидэнд зоригтой байдал бас бат итгэлтэйгээр нэвтрэх эрх бий.
|
Ephe
|
FreCramp
|
3:12 |
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
3:12 |
У коме имамо слободу и приступ у нади вером Његовом.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
3:12 |
W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
|
Ephe
|
FreGenev
|
3:12 |
Par lequel nous avons hardieffe & accez en confiance, par la foi que nous avons en lui.
|
Ephe
|
FreSegon
|
3:12 |
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
|
Ephe
|
Swahili
|
3:12 |
Basi, katika kuungana na Kristo, na kwa njia ya imani katika Kristo, sisi tunathubutu kumkaribia Mungu kwa uhodari.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
3:12 |
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
|
Ephe
|
HunRUF
|
3:12 |
őbenne van bátorságunk és szabad utunk bizodalommal a benne való hit által.
|
Ephe
|
FreSynod
|
3:12 |
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
3:12 |
i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
|
Ephe
|
FarHezar
|
3:12 |
ما در او و بهواسطة ایمان به او، میتوانیم آزادانه و با اطمینان به خدا نزدیک شویم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Long husat yumi gat pasin bilong i no pret na yumi ken go long em wantaim strongpela bilip long wok bilong bilip tru bilong em.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
3:12 |
Անով մենք ունինք համարձակութիւն ու վստահութեամբ մօտենալու արտօնութիւն՝ հաւատալով իրեն:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
3:12 |
i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
|
Ephe
|
JapRague
|
3:12 |
我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
|
Ephe
|
Peshitta
|
3:12 |
ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܗܤܝܐ ܘܩܪܝܒܘܬܐ ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
3:12 |
en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
|
Ephe
|
PolGdans
|
3:12 |
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
|
Ephe
|
JapBungo
|
3:12 |
我らは彼に在りて彼を信ずる信仰により、臆せず疑はずして神に近づくことを得るなり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
3:12 |
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
|
Ephe
|
GerElb18
|
3:12 |
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
|