Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe EMTV 3:12  in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
Ephe NHEBJE 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ephe Etheridg 3:12  by whom we have freedom and access with the confidence of the faith of him.
Ephe ABP 3:12  in whom we have an open manner and access in reliance through the belief of his.
Ephe NHEBME 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ephe Rotherha 3:12  In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him;—
Ephe LEB 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through faith in him.
Ephe BWE 3:12  In Christ we are not to be afraid to come to God. We are sure we can come because we believe in Christ.
Ephe Twenty 3:12  And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
Ephe ISV 3:12  in whom we have boldness and confident access through his faithfulness.Or through faith in him
Ephe RNKJV 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe Jubilee2 3:12  In whom we have security and access with confidence by the faith of him.
Ephe Webster 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,
Ephe Darby 3:12  in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
Ephe OEB 3:12  And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
Ephe ASV 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ephe Anderson 3:12  in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
Ephe Godbey 3:12  In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
Ephe LITV 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through His faith.
Ephe Geneva15 3:12  By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
Ephe Montgome 3:12  In him we have this fearless confidence and boldness of access through our faith in him.
Ephe CPDV 3:12  In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
Ephe Weymouth 3:12  in whom we have this bold and confident access through our faith in Him.
Ephe LO 3:12  in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
Ephe Common 3:12  in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him.
Ephe BBE 3:12  By whom we come near to God without fear through faith in him.
Ephe Worsley 3:12  by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
Ephe DRC 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe Haweis 3:12  in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
Ephe GodsWord 3:12  We can go to God with bold confidence through faith in Christ.
Ephe KJVPCE 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe NETfree 3:12  in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness.
Ephe RKJNT 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by faith in him.
Ephe AFV2020 3:12  In Whom we have boldness and direct access with confidence through His very own faith.
Ephe NHEB 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ephe OEBcth 3:12  And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
Ephe NETtext 3:12  in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness.
Ephe UKJV 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe Noyes 3:12  in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
Ephe KJV 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe KJVA 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe AKJV 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe RLT 3:12  In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ephe OrthJBC 3:12  in whom we have boldness and HaSha'ar laHashem (gate to approach G-d's presence, access of the tzaddikim --Tehillim 118:20) in bittachon through emunah in him.
Ephe MKJV 3:12  in whom we have boldness and access with confidence through His faith.
Ephe YLT 3:12  in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
Ephe Murdock 3:12  through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
Ephe ACV 3:12  in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
Ephe VulgSist 3:12  In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
Ephe VulgCont 3:12  In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
Ephe Vulgate 3:12  in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Ephe VulgHetz 3:12  In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
Ephe VulgClem 3:12  in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
Ephe CzeBKR 3:12  V němž máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.
Ephe CzeB21 3:12  v něm a skrze víru v něj máme možnost přistupovat k Bohu směle a s důvěrou.
Ephe CzeCEP 3:12  V něm smíme i my ve víře přistupovat k Bohu svobodně a s důvěrou.
Ephe CzeCSP 3:12  ⌈V něm smíme otevřeně⌉ a s důvěrou skrze ⌈jeho víru⌉ přistupovat k Bohu.
Ephe PorBLivr 3:12  no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
Ephe Mg1865 3:12  Izay ananantsika fahasahiana sy fanatonana amin’ ny fahatokiana noho ny finoana Azy.
Ephe CopNT 3:12  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ.
Ephe FinPR 3:12  jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö.
Ephe NorBroed 3:12  i hvem vi har fritalenheten og adgangen i tillit gjennom troen på ham.
Ephe FinRK 3:12  Hänessä meillä on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan luo, uskon kautta häneen.
Ephe ChiSB 3:12  所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
Ephe CopSahBi 3:12  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
Ephe ChiUns 3:12  我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
Ephe BulVeren 3:12  в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Ephe AraSVD 3:12  ٱلَّذِي بِهِ لَنَا جَرَاءَةٌ وَقُدُومٌ بِإِيمَانِهِ عَنْ ثِقَةٍ.
Ephe Shona 3:12  maari tine kutsunga nekupinda nechivimbo, nerutendo rwake.
Ephe Esperant 3:12  en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
Ephe ThaiKJV 3:12  ในพระองค์นั้น เราจึงมีใจกล้า และมีโอกาสที่จะเข้าไปถึงพระองค์ด้วยความมั่นใจเพราะความเชื่อในพระองค์
Ephe BurJudso 3:12  ထိုသခင်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့သည် ရဲရင့်သောစိတ်နှင့်တိုးဝင်၍ အသနားတော်ခံရသော အခွင့်ကိုရကြပြီ။
Ephe SBLGNT 3:12  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Ephe FarTPV 3:12  ما به وسیلهٔ اتّحاد خود با او و همچنین از راه ایمان می‌توانیم با اطمینان كامل به حضور خدا بیاییم.
Ephe UrduGeoR 3:12  Us meṅ aur us par īmān rakh kar ham pūrī āzādī aur etamād ke sāth Allāh ke huzūr ā sakte haiṅ.
Ephe SweFolk 3:12  I honom och genom tron på honom kan vi frimodigt och tryggt komma till Gud.
Ephe TNT 3:12  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παῤῥησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Ephe GerSch 3:12  in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
Ephe TagAngBi 3:12  Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya.
Ephe FinSTLK2 3:12  jossa meillä uskon kautta häneen on rohkeus ja oikeus lähestyä häntä luottamuksella.
Ephe Dari 3:12  به وسیلۀ او و از راه ایمان ما می توانیم با اطمینان کامل به حضور خدا بیائیم.
Ephe SomKQA 3:12  kaas oo aynu ku leennahay dhiirranaan, oo aynu iskuhallayn ugu geli karno xagga rumaysadka aynu isaga rumaysan nahay.
Ephe NorSMB 3:12  han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
Ephe Alb 3:12  në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.
Ephe GerLeoRP 3:12  in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
Ephe UyCyr 3:12  Биз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз һәм Униңға ишәнгәнлигимиздин жүригимиз тоқ һалда ишәнч билән Худаниң алдиға баралаймиз.
Ephe KorHKJV 3:12  그리스도 안에서 우리가 그분의 믿음을 통해 담대함을 가지며 또 확신 있게 나아감을 얻느니라.
Ephe MorphGNT 3:12  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Ephe SrKDIjek 3:12  У коме имамо слободу и приступ у наду вјером његовом.
Ephe Wycliffe 3:12  In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
Ephe Mal1910 3:12  അവനിൽ ആശ്രയിച്ചിട്ടു അവങ്കലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ നമുക്കു ധൈൎയ്യവും പ്രവേശനവും ഉണ്ടു.
Ephe KorRV 3:12  우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
Ephe Azeri 3:12  مسئحده اونا اولان ائمان واسئطه​‌سئله ياخينلاشماغا جورعت و يقئنئمئز وار.
Ephe SweKarlX 3:12  Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
Ephe KLV 3:12  Daq 'Iv maH ghaj boldness je access Daq confidence vegh maj HartaHghach Daq ghaH.
Ephe ItaDio 3:12  In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
Ephe RusSynod 3:12  в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
Ephe CSlEliza 3:12  о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
Ephe ABPGRK 3:12  εν ω έχομεν την παρρησίαν και την προσαγωγήν εν πεποιθήσει διά της πίστεως αυτού
Ephe FreBBB 3:12  en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
Ephe LinVB 3:12  Awa toyambí Krístu, tokokí kobánga lisúsu té : tozwí nzelá ya kobeleme na Nzámbe.
Ephe BurCBCM 3:12  ငါတို့သည် ထိုသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်၌ ရဲဝံ့စွာပြောဆိုကြ၍ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်နိုင်သော အခွင့်ကိုရကြ၏။-
Ephe Che1860 3:12  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎠᎴ ᎦᏰᏗᎷᏤᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏔᎵ ᎤᏛᏗ ᎡᏓᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎢᏳᏒᎢ.
Ephe ChiUnL 3:12  於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
Ephe VietNVB 3:12  Trong Chúa Cứu Thế và nhờ đức tin nơi Ngài, chúng ta được tự do và tin tưởng đến cùng Đức Chúa Trời.
Ephe CebPinad 3:12  Diha kaniya nakabaton kitag kaisug ug pagsalig sa pagduol sa Dios pinaagi sa atong pagtoo kaniya.
Ephe RomCor 3:12  În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
Ephe Pohnpeia 3:12  Ni atail miniminiong, oh pwehki atail pwoson ih, kitail kakehr eimah en patohla pahn kupwur en Koht ni koapworopwor.
Ephe HunUj 3:12  őbenne van bátorságunk és szabad utunk bizodalommal a benne való hit által.
Ephe GerZurch 3:12  in dem wir die Zuversicht und den Zutritt haben in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn. (a) Eph 2:18; Rö 5:2; Heb 4:16
Ephe GerTafel 3:12  In Dem wir haben die Freudigkeit und den Zutritt in Zuversicht durch den Glauben an Ihn.
Ephe PorAR 3:12  no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
Ephe DutSVVA 3:12  In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
Ephe Byz 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe FarOPV 3:12  که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی.
Ephe Ndebele 3:12  esilesibindi kuye lokungena ngethemba, ngokholo lwakhe.
Ephe PorBLivr 3:12  no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
Ephe StatResG 3:12  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Ephe SloStrit 3:12  V katerem imamo svobodnost in pristop v zaupanji po veri njegovi.
Ephe Norsk 3:12  i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
Ephe SloChras 3:12  v katerem imamo srčnost in pristop v zaupanju po veri v njega.
Ephe Northern 3:12  Məsihdə və Məsihə olan iman vasitəsilə Allaha cəsarət və etibarla yaxınlaşa bilirik.
Ephe GerElb19 3:12  in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Ephe PohnOld 3:12  Pweki i me kitail pil kak aimaki tu ong Kot ni atail kaporopor o poson i.
Ephe LvGluck8 3:12  Iekš kā mums ir drošība un pieiešana ar uzticību caur to ticību uz Viņu.
Ephe PorAlmei 3:12  No qual temos ousadia e accesso com confiança, pela fé n'elle.
Ephe ChiUn 3:12  我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到 神面前。
Ephe SweKarlX 3:12  Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
Ephe Antoniad 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe CopSahid 3:12  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
Ephe GerAlbre 3:12  In seiner Gemeinschaft haben wir, erfüllt mit seinem Glauben, freudige Zuversicht und können uns (dem Vater) voll Vertrauen nahen.
Ephe BulCarig 3:12  в когото имаме дързновение и достъп с уверение чрез верата в него.
Ephe FrePGR 3:12  en qui nous possédons avec confiance la liberté et l'accès par la foi que nous avons en lui.
Ephe PorCap 3:12  *Em Cristo, mediante a fé nele, temos a liberdade e a coragem de nos aproximarmos de Deus com confiança.
Ephe JapKougo 3:12  この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。
Ephe Tausug 3:12  Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natu' mangarap pa Tuhan.
Ephe GerTextb 3:12  in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -
Ephe Kapingam 3:12  I tadau buni-anga gi Christ mo tadau hagadonu a-Mee, gidaadou gu-maaloo di hula laa-mua o God i-di hagadagadagagee.
Ephe SpaPlate 3:12  en quien, por la fe en Él, tenemos libertad y confiado acceso (al Padre).
Ephe RusVZh 3:12  в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
Ephe GerOffBi 3:12  In ihm [, Christus Jesus] haben wie in innere Freiheit und einen Zugang im Vertrauen durch den Glauben an ihn .
Ephe CopSahid 3:12  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
Ephe LtKBB 3:12  kuriame mes turime drąsą ir užtikrintą priėjimą per tikėjimą Juo.
Ephe Bela 3:12  у Якім мы маем адвагу і надзейны доступ празь веру ў Яго.
Ephe CopSahHo 3:12  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ·
Ephe BretonNT 3:12  ennañ hon eus al librentez da dostaat ouzh Doue gant fiziañs dre ar feiz ennañ.
Ephe GerBoLut 3:12  durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Ephe FinPR92 3:12  Kristuksen omina ja häneen uskoen voimme rohkeasti ja luottavaisina lähestyä Jumalaa.
Ephe DaNT1819 3:12  i hvem vi have Frimodighed og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
Ephe Uma 3:12  Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe-mi, pai' ngkai pepangala' -ta hi Hi'a, daho' -tamo mpomohui' Alata'ala, uma-pi morara' nono-ta, apa' ta'inca-mi kanatarima-ta.
Ephe GerLeoNA 3:12  in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
Ephe SpaVNT 3:12  En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fé de él.
Ephe Latvian 3:12  Viņam mēs uzticamies un, ticēdami uz Viņu, paļāvībā tuvojamies Viņam.
Ephe SpaRV186 3:12  En el cual tenemos libertad y entrada con confianza por la fe de él.
Ephe FreStapf 3:12  C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
Ephe NlCanisi 3:12  In Hem naderen we door het geloof in Hem, vrijmoedig en vol vertrouwen tot God.
Ephe GerNeUe 3:12  Weil wir ihm gehören und an ihn glauben, haben wir freien Zugang ‹zu Gott› und nutzen das in aller Offenheit und Zuversicht.
Ephe Est 3:12  Kelle sees meil on julge ligipääs usalduses usu kaudu Temasse.
Ephe UrduGeo 3:12  اُس میں اور اُس پر ایمان رکھ کر ہم پوری آزادی اور اعتماد کے ساتھ اللہ کے حضور آ سکتے ہیں۔
Ephe AraNAV 3:12  الَّذِي بِهِ لَنَا جُرْأَةٌ وَاقْتِرَابٌ وَاثِقٌ مِنْ جَرَّاءِ الإِيمَانِ بِهِ
Ephe ChiNCVs 3:12  我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。
Ephe f35 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe vlsJoNT 3:12  in wien wij hebben de vrijmoedigheid en den toegang in vertrouwen, door het geloof van Hem.
Ephe ItaRive 3:12  nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
Ephe Afr1953 3:12  in wie ons die vrymoedigheid en die toegang het met vertroue deur die geloof in Hom.
Ephe RusSynod 3:12  в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
Ephe FreOltra 3:12  à qui nous devons la liberté de nous approcher de Dieu en toute assurance, par la foi que nous avons en lui.
Ephe UrduGeoD 3:12  उसमें और उस पर ईमान रखकर हम पूरी आज़ादी और एतमाद के साथ अल्लाह के हुज़ूर आ सकते हैं।
Ephe TurNTB 3:12  Mesih'te ve Mesih'e olan imanımızla Tanrı'ya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.
Ephe DutSVV 3:12  In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
Ephe HunKNB 3:12  Benne, a belé vetett hit által járulhatunk bátran és bizalommal Istenhez.
Ephe Maori 3:12  Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
Ephe sml_BL_2 3:12  Alimaya na kitam pasōd sampay ni haddarat Tuhan, mbal na tināw sabab Al-Masi ya parakayu'antam maka pangandolantam.
Ephe HunKar 3:12  A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk Istenhez az Ő benne való hit által.
Ephe Viet 3:12  trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ.
Ephe Kekchi 3:12  Xban nak ac xkapa̱b li Cristo, junajo chic riqˈuin. Joˈcan nak nakanau chi tzˈakal nak naru chic tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios.
Ephe Swe1917 3:12  Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
Ephe KhmerNT 3:12  នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ យើង​មាន​សេចក្ដី​ក្លាហាន​ និង​មាន​ផ្លូវ​ទៅ​ព្រះជាម្ចាស់​ដោយ​ការ​ទុកចិត្ដ​តាមរយៈ​ជំនឿ​លើ​ព្រះអង្គ។​
Ephe CroSaric 3:12  U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
Ephe BasHauti 3:12  Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
Ephe WHNU 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe VieLCCMN 3:12  Trong Đức Ki-tô và nhờ tin vào Người, chúng ta được mạnh dạn và tin tưởng đến gần Thiên Chúa.
Ephe FreBDM17 3:12  Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
Ephe TR 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe HebModer 3:12  אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
Ephe Kaz 3:12  Онымен байланысқан біз Оған деген сенімімізге бола көктегі Әкемізге еркін жақындап, сиынуға батылымыз жетеді.
Ephe UkrKulis 3:12  в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
Ephe FreJND 3:12  en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.
Ephe TurHADI 3:12  Mesih sayesinde Allah’ın huzuruna cesaretle ve güvenle çıkabiliriz; çünkü Mesih’e iman ediyoruz.
Ephe Wulfila 3:12  𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 [𐍆𐍂𐌴𐌹𐌾(𐌷𐌰𐌻𐍃)] 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃. 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
Ephe GerGruen 3:12  Durch ihn sind wir voll Zuversicht und können, da wir an ihn glauben, jetzt voll Vertrauen nahetreten.
Ephe SloKJV 3:12  v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
Ephe Haitian 3:12  Ak lavi n'ap mennen ansanm nan Kris la, gremesi konfyans nou gen nan li a, nou lib pou nou pwoche devan Bondye san kè sote.
Ephe FinBibli 3:12  Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
Ephe SpaRV 3:12  En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Ephe HebDelit 3:12  אֲשֶׁר פִּתְחוֹן פִּינוּ מִמֶּנּוּ וְקִרְבָתֵנוּ בְּבִטְחָה עַל־יַד אֱמוּנָתוֹ׃
Ephe WelBeibl 3:12  Dŷn ni'n gwbl rydd a hyderus i glosio at Dduw am ein bod ni'n credu ynddo ac wedi cael ein huno gydag e.
Ephe GerMenge 3:12  in welchem wir die freudige Zuversicht und den freien Zutritt (zu Gott) in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn haben.
Ephe GreVamva 3:12  διά του οποίου έχομεν την παρρησίαν και την είσοδον με πεποίθησιν διά της εις αυτόν πίστεως.
Ephe Tisch 3:12  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
Ephe UkrOgien 3:12  в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Ephe MonKJV 3:12  Есүст итгэх итгэлээр дамжуулан түүн дотор бидэнд зоригтой байдал бас бат итгэлтэйгээр нэвтрэх эрх бий.
Ephe FreCramp 3:12  en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ephe SrKDEkav 3:12  У коме имамо слободу и приступ у нади вером Његовом.
Ephe PolUGdan 3:12  W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
Ephe FreGenev 3:12  Par lequel nous avons hardieffe & accez en confiance, par la foi que nous avons en lui.
Ephe FreSegon 3:12  en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ephe Swahili 3:12  Basi, katika kuungana na Kristo, na kwa njia ya imani katika Kristo, sisi tunathubutu kumkaribia Mungu kwa uhodari.
Ephe SpaRV190 3:12  En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Ephe HunRUF 3:12  őbenne van bátorságunk és szabad utunk bizodalommal a benne való hit által.
Ephe FreSynod 3:12  en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ephe DaOT1931 3:12  i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
Ephe FarHezar 3:12  ما در او و به‌‌واسطة ایمان به او، می‌توانیم آزادانه و با اطمینان به خدا نزدیک شویم.
Ephe TpiKJPB 3:12  Long husat yumi gat pasin bilong i no pret na yumi ken go long em wantaim strongpela bilip long wok bilong bilip tru bilong em.
Ephe ArmWeste 3:12  Անով մենք ունինք համարձակութիւն ու վստահութեամբ մօտենալու արտօնութիւն՝ հաւատալով իրեն:
Ephe DaOT1871 3:12  i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
Ephe JapRague 3:12  我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
Ephe Peshitta 3:12  ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܗܤܝܐ ܘܩܪܝܒܘܬܐ ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܀
Ephe FreVulgG 3:12  en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
Ephe PolGdans 3:12  W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
Ephe JapBungo 3:12  我らは彼に在りて彼を信ずる信仰により、臆せず疑はずして神に近づくことを得るなり。
Ephe Elzevir 3:12  εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
Ephe GerElb18 3:12  in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.