Ephe
|
RWebster
|
3:13 |
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
EMTV
|
3:13 |
Therefore I beseech you not to lose heart at my tribulations on your behalf, which is your glory.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
3:13 |
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
|
Ephe
|
Etheridg
|
3:13 |
WHEREFORE I pray that I may not weary in my affliction, which is on your account,
|
Ephe
|
ABP
|
3:13 |
Therefore I ask not to tire in my afflictions for you, which is your glory.
|
Ephe
|
NHEBME
|
3:13 |
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
|
Ephe
|
Rotherha
|
3:13 |
Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory;—
|
Ephe
|
LEB
|
3:13 |
Therefore I ask you not to be discouraged at my afflictions on behalf of you, which are your glory.
|
Ephe
|
BWE
|
3:13 |
So I ask you not to be sad when you think of the troubles I have for your sake. You should be proud about it.
|
Ephe
|
Twenty
|
3:13 |
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honor.
|
Ephe
|
ISV
|
3:13 |
So then, I ask you not to become discouraged because of my troubles on your behalf, which are your glory.
|
Ephe
|
RNKJV
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
3:13 |
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Webster
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Darby
|
3:13 |
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
OEB
|
3:13 |
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honor.
|
Ephe
|
ASV
|
3:13 |
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
|
Ephe
|
Anderson
|
3:13 |
For which cause I beseech you not to grow faint on account of my afflictions for you, which are your glory.
|
Ephe
|
Godbey
|
3:13 |
Therefore I ask that you faint not in my tribulations in your behalf, which is your glory.
|
Ephe
|
LITV
|
3:13 |
Therefore, I ask you not to faint at my troubles on your behalf, which is your glory.
|
Ephe
|
Geneva15
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
|
Ephe
|
Montgome
|
3:13 |
So I beg you not to lose heart over my tribulations in your behalf; they are your glory.
|
Ephe
|
CPDV
|
3:13 |
Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
|
Ephe
|
Weymouth
|
3:13 |
Therefore I entreat you not to lose heart in the midst of my sufferings on your behalf, for they bring you honour.
|
Ephe
|
LO
|
3:13 |
Wherefore, I request that you faint not at my afflictions for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Common
|
3:13 |
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations for you, which are your glory.
|
Ephe
|
BBE
|
3:13 |
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.
|
Ephe
|
Worsley
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye would not be discouraged at my afflictions on your account, which is your glory.
|
Ephe
|
DRC
|
3:13 |
Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Haweis
|
3:13 |
Wherefore 1 beseech you, that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
GodsWord
|
3:13 |
So then, I ask you not to become discouraged by the troubles I suffer for you. In fact, my troubles bring you glory.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
NETfree
|
3:13 |
For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.
|
Ephe
|
RKJNT
|
3:13 |
Therefore I ask that you not be discouraged at my tribulations for you, which are your glory.
|
Ephe
|
AFV2020
|
3:13 |
So then, I beseech you not to faint at my tribulations for you, which are working for your glory.
|
Ephe
|
NHEB
|
3:13 |
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
|
Ephe
|
OEBcth
|
3:13 |
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
|
Ephe
|
NETtext
|
3:13 |
For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.
|
Ephe
|
UKJV
|
3:13 |
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Noyes
|
3:13 |
Wherefore I entreat you not to be disheartened by the troubles I am suffering for you, since they are your glory.
|
Ephe
|
KJV
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
KJVA
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
AKJV
|
3:13 |
Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
RLT
|
3:13 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
3:13 |
Therefore, I ask you not to lose chozek concerning my tzoros on your behalf, which is for your kavod.
CHOCHMAH, BINAH, AND DA'AS OF THE AHAVAH OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
Ephe
|
MKJV
|
3:13 |
For this reason I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
YLT
|
3:13 |
wherefore, I ask you not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
|
Ephe
|
Murdock
|
3:13 |
Therefore I pray, that I may not be discouraged by my afflictions, which are for your sakes; for this is your glory.
|
Ephe
|
ACV
|
3:13 |
Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:13 |
Portanto, eu vos peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
|
Ephe
|
Mg1865
|
3:13 |
Koa izany no angatahako aminareo mba tsy ho ketraka amin’ ny fahoriako ho anareo, fa voninahitrareo izany.
|
Ephe
|
CopNT
|
3:13 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ.
|
Ephe
|
FinPR
|
3:13 |
Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minä teidän tähtenne kärsin, sillä ne ovat teidän kunnianne.
|
Ephe
|
NorBroed
|
3:13 |
Derfor spør jeg, ikke bli svake i trengslene mine for dere, som er herligheten deres.
|
Ephe
|
FinRK
|
3:13 |
Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita saan teidän tähtenne kärsiä, sillä ne ovat teille kunniaksi.
|
Ephe
|
ChiSB
|
3:13 |
為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
3:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲧⲙⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ϩⲛ ⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
3:13 |
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
|
Ephe
|
BulVeren
|
3:13 |
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
|
Ephe
|
AraSVD
|
3:13 |
لِذَلِكَ أَطْلُبُ أَنْ لَا تَكِلُّوا فِي شَدَائِدِي لِأَجْلِكُمُ ٱلَّتِي هِيَ مَجْدُكُمْ.
|
Ephe
|
Shona
|
3:13 |
Naizvozvo ndinokumbira kuti murege kuora moyo pamatambudziko angu pamusoro penyu, ndiwo kurumbidzwa kwenyu.
|
Ephe
|
Esperant
|
3:13 |
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
3:13 |
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอร้องท่านว่า อย่าท้อถอย เพราะความยากลำบากของข้าพเจ้าเพราะเห็นแก่ท่านซึ่งเป็นสง่าราศีของท่านเอง
|
Ephe
|
BurJudso
|
3:13 |
ထိုကြောင့် သင်တို့၏အသရေကို ပြုစု၍ သင်တို့အတွက်ကြောင့် ငါခံရသော ဆင်းရဲခြင်းကို မြင်လျှင်၊ ရွေ့လျော့သော စိတ်မရှိကြပါစေနှင့်။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
3:13 |
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ⸀ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
|
Ephe
|
FarTPV
|
3:13 |
پس من از شما تقاضا میکنم از رنجهایی كه بهخاطر شما میکشم، مأیوس نباشید، زیرا اینها باید مایهٔ افتخار شما باشد.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Is lie merī āp se guzārish hai ki āp merī musībateṅ dekh kar bedil na ho jāeṅ. Yih maiṅ āp kī ḳhātir bardāsht kar rahā hūṅ, aur yih āp kī izzat kā bāis haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
3:13 |
Därför ber jag er att inte tappa modet när jag får lida för er skull. Det är ju en ära för er.
|
Ephe
|
TNT
|
3:13 |
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
|
Ephe
|
GerSch
|
3:13 |
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
3:13 |
Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Siksi pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minulla on teidän tähtenne. Ne ovat teidän kunnianne.
|
Ephe
|
Dari
|
3:13 |
پس من از شما تقاضا می کنم از رنج هایی که به خاطر شما می کشم مأیوس نباشید، زیرا اینها باید مایۀ افتخار شما باشد.
|
Ephe
|
SomKQA
|
3:13 |
Sidaas daraaddeed waxaan idinka baryayaa inaydnaan ku qalbi jabin dhibaatooyinkayga aan daraaddiin u maray, waayo, taasu waa idiin ammaan.
|
Ephe
|
NorSMB
|
3:13 |
Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
|
Ephe
|
Alb
|
3:13 |
Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
3:13 |
Darum bitte ich [euch], nicht zu verzagen in meinen Bedrängnissen für euch, die eure Herrlichkeit bedeuten.
|
Ephe
|
UyCyr
|
3:13 |
Шуңа мениң силәр үчүн тартқан азап-оқубәтлиримдин роһсизлинип кәтмәй, әксичә буниңдин пәхирлинишиңларни өтүнимән.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
3:13 |
그러므로 내가 바라노니 너희를 위한 나의 환난들로 인해 너희는 낙심하지 말라. 그것은 너희의 영광이니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
3:13 |
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ⸀ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Зато вас молим да се не ослабите због невоља мојијех за вас, које су слава ваша.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
3:13 |
For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
|
Ephe
|
Mal1910
|
3:13 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി സഹിക്കുന്ന കഷ്ടങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മഹത്വമാകയാൽ അവനിമിത്തം അധൈൎയ്യപ്പെട്ടുപോകരുതു എന്നു ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
3:13 |
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라
|
Ephe
|
Azeri
|
3:13 |
بونا گؤره سئزدن خاهئش ادئرم کي، سئزئن يولونوزدا چکدئيئم زحمتلره گؤره، اورهيئنئزي اوزولتميهسئنئز. چونکي اونلار سئزئن عئزّتئنئزدئر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:13 |
Derföre beder jag, att I icke uppgifvens för mina bedröfvelsers skull, som jag lider för eder, hvilka äro eder till pris.
|
Ephe
|
KLV
|
3:13 |
vaj jIH tlhob vetlh SoH may ghobe' lose tIq Daq wIj troubles vaD SoH, nuq 'oH lIj batlh.
|
Ephe
|
ItaDio
|
3:13 |
Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria.
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:13 |
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
3:13 |
Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
3:13 |
διό αιτούμαι μη εκκακείν εν ταις θλίψεσί μου υπέρ υμών ήτις εστί δόξα υμών
|
Ephe
|
FreBBB
|
3:13 |
C'est pourquoi je demande de ne point perdre courage dans mes afflictions pour vous, ce qui fait votre gloire.
|
Ephe
|
LinVB
|
3:13 |
Bôngó, nabóndélí bínó, bózala sé na moléndé áwa nazalí konyókwama mpô ya bínó : minyóko myangó, ndé lokúmu la bínó !
|
Ephe
|
BurCBCM
|
3:13 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့အတွက် ငါခံထမ်းရသောဒုက္ခဆင်းရဲများကြောင့် သင်တို့ တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိကြလေနှင့်။ ယင်းသည် သင်တို့အတွက် ဂုဏ်ယူစရာအကြောင်းပင်ဖြစ်၏။
|
Ephe
|
Che1860
|
3:13 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᏗᏥᏩᎾᎦᎶᎢᏍᏗᏱᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏴ ᎢᏨᎩᎵᏲᏤᎲ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏨᏁᎯ ᏥᎩ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
3:13 |
故我求爾、勿以我爲爾受難而疲憊、斯乃爾榮、○
|
Ephe
|
VietNVB
|
3:13 |
Vậy thì, xin anh chị em đừng nản lòng vì các hoạn nạn tôi phải chịu cho anh chị em. Đó chính là vinh quang của anh chị em.
|
Ephe
|
CebPinad
|
3:13 |
Busa magahangyo ako kaninyo, nga unta dili kamo kawad-an sa kasibut gumikan sa akong mga pag-antus nga alang kaninyo, nga magahatag kaninyog pasidungog.
|
Ephe
|
RomCor
|
3:13 |
Vă rog iarăşi să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
3:13 |
Eri, I peki rehmwail, kumwail dehr kin nan kapehd tikitingkihla ei kin lokolongkin kumwail; pwe mehkoaros kin wiawi ong ni kamwahupamwail.
|
Ephe
|
HunUj
|
3:13 |
Kérlek tehát titeket, ne csüggedjetek el az értetek szenvedett megpróbáltatásaim miatt, hiszen számotokra dicsőség ez.
|
Ephe
|
GerZurch
|
3:13 |
Deswegen (also) bitte ich, nicht mutlos zu werden bei meinen Trübsalen, die ich um euretwillen erlitten habe, worin eure Ehre besteht. (a) 1Th 3:3; Kol 1:24
|
Ephe
|
GerTafel
|
3:13 |
Darum bitte ich euch, über meinen Drangsalen zu eurem Besten, die ja euch zur Herrlichkeit gereichen, nicht den Mut zu verlieren.
|
Ephe
|
PorAR
|
3:13 |
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
3:13 |
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
|
Ephe
|
Byz
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
FarOPV
|
3:13 |
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است.
|
Ephe
|
Ndebele
|
3:13 |
Ngakho ngiyacela ukuthi lingalahli ithemba enhluphekweni zami ngani, eziludumo lwenu.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:13 |
Portanto, eu vos peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
|
Ephe
|
StatResG
|
3:13 |
Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
|
Ephe
|
SloStrit
|
3:13 |
Zato prosim, da ne opešajte v stiskah mojih za vas, kar je slava vaša.
|
Ephe
|
Norsk
|
3:13 |
Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
|
Ephe
|
SloChras
|
3:13 |
Zato prosim, da ne opešate v stiskah mojih za vas, kar je vaša čast.
|
Ephe
|
Northern
|
3:13 |
Buna görə xahiş edirəm ki, mənim sizin üçün çəkdiyim əziyyətlərdən ötrü ruhdan düşməyin. Bu sizə izzət gətirir.
|
Ephe
|
GerElb19
|
3:13 |
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
|
Ephe
|
PohnOld
|
3:13 |
Nan i me i men poeki, komail ender motot ki ai kamekam kin komail, pwe men kalinganada komail.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
3:13 |
Tādēļ es jūs lūdzu, ka jūs nepiekūstat iekš manām bēdām par jums, kas ir jūsu gods.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
3:13 |
Portanto vos peço que não desfalleçaes nas minhas tribulações por vós, que são a vossa gloria
|
Ephe
|
ChiUn
|
3:13 |
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:13 |
Derföre beder jag, att I icke uppgifvens för mina bedröfvelsers skull, som jag lider för eder, hvilka äro eder till pris.
|
Ephe
|
Antoniad
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:13 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲧⲙⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ϩⲛⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
3:13 |
So bitte ich euch denn: Werdet nicht mutlos bei den Trübsalen, die ich für euch dulde; sie bringen euch ja Ehre. —
|
Ephe
|
BulCarig
|
3:13 |
За това ви моля да не ви се додее от моите за вас скърби, които са ваша слава.
|
Ephe
|
FrePGR
|
3:13 |
Aussi je vous demande de ne point vous laisser décourager par les tribulations que je souffre pour vous, ce qui est votre gloire.
|
Ephe
|
PorCap
|
3:13 |
Por isso, peço-vos que não desanimeis com as tribulações que sofro por vós; elas são a vossa glória.
|
Ephe
|
JapKougo
|
3:13 |
だから、あなたがたのためにわたしが受けている患難を見て、落胆しないでいてもらいたい。わたしの患難は、あなたがたの光栄なのである。
|
Ephe
|
Tausug
|
3:13 |
Pangayuun ku kaniyu, ayaw niyu tuud bugtua in hugut sin īman niyu minsan aku biya' ha ini ha lawm kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku kaniyu. Gām mayan hikapagbantug niyu, sabab kiyarayaw kaniyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
3:13 |
darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -
|
Ephe
|
SpaPlate
|
3:13 |
Por tanto ruego que no os desaniméis en mis tribulaciones por vosotros, como que son gloria vuestra.
|
Ephe
|
Kapingam
|
3:13 |
Au e-dangi-adu gi goodou, bolo goodou hudee madugia i-di-au dela e-hagaduadua i godou gili. Nia mee huogodoo aanei la nia hagahumalia ni goodou.
|
Ephe
|
RusVZh
|
3:13 |
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
3:13 |
Deshalb bitte ich [immer wieder/ ständig] [darum], in meinen Leiden (oder: Leiden (pl.); Drangsale) für euch nicht müde zu werde, die zu eurem Ruhm dienen.
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲧⲙⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ϩⲛ ⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
3:13 |
Todėl prašau nenusiminti dėl mano vargų jūsų dėlei, nes jie yra jūsų šlovė.
|
Ephe
|
Bela
|
3:13 |
А таму прашу (вас) не маркоціцца духам ад маіх дзеля вас журботаў, бо яны — ваша слава.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
3:13 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲧⲙ̅ⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ϩⲛ̅ⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲉⲟⲟⲩ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
3:13 |
Dre-se eo e c'houlennan diganeoc'h na gollot ket kalon abalamour d'ar poanioù a c'houzañvan evidoc'h, ar pezh a ra ho kloar.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
3:13 |
Darum bitte ich, daß ihr nicht mude werdet urn meiner Trubsal willen, die ich fur euch leide, welche euch eine Ehre sind.
|
Ephe
|
FinPR92
|
3:13 |
Siksi pyydän teitä olemaan lannistumatta, vaikka minä saan teidän tähtenne kärsiä vainoa. Se koituu teidän kunniaksenne.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
3:13 |
Derfor beder jeg, at I ikke forsage over mine Trængsler, som jeg lider for Eder, hvilket er Eders Ære.)
|
Ephe
|
Uma
|
3:13 |
Ngkai toe-mi, ompi', kuperapi' bona neo' mere' nono-ni mpo'epe karatarungku' -ku, apa' napa to kutodohaka toi mpokeni rasi' hi koi'.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
3:13 |
Darum bitte ich [euch], nicht zu verzagen in meinen Bedrängnissen für euch, die eure Herrlichkeit bedeuten.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
3:13 |
Por tanto pido que no desmayeis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.)
|
Ephe
|
Latvian
|
3:13 |
Tāpēc es lūdzu: nezaudējiet drosmi, kad es ciešu jūsu dēļ, jo tas ir jūsu gods.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
3:13 |
¶ Por tanto os ruego, que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
|
Ephe
|
FreStapf
|
3:13 |
Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
3:13 |
Daarom bid ik u, dat gij de moed niet verliest door mijn wederwaardigheden terwille van u; want daarin juist ligt uw roem.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
3:13 |
Darum bitte ich euch: Lasst euch nicht irremachen durch das, was ich leiden muss, denn ich ertrage es euretwegen, zur Ehre für euch.
|
Ephe
|
Est
|
3:13 |
Seetõttu ma palun, et te ei nõrkeks minu kitsikustes teie pärast, mis on teie au.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
3:13 |
اِس لئے میری آپ سے گزارش ہے کہ آپ میری مصیبتیں دیکھ کر بےدل نہ ہو جائیں۔ یہ مَیں آپ کی خاطر برداشت کر رہا ہوں، اور یہ آپ کی عزت کا باعث ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
3:13 |
فَلِذَلِكَ أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَلاَّ يَفْتُرَ عَزْمُكُمْ بِسَبَبِ الضِّيقَاتِ الَّتِي أُقَاسِيهَا لأَجْلِكُمْ، فَهِيَ مَفْخَرَةٌ لَكُمْ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
3:13 |
因此,我恳求你们,不要因着我为你们所受的苦难而沮丧,这原是你们的光荣。
|
Ephe
|
f35
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
3:13 |
Daarom bid ik dat gij niet moedeloos wordt in mijn verdrukkingen voor u, die uw glorie zijn.
|
Ephe
|
ItaRive
|
3:13 |
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
|
Ephe
|
Afr1953
|
3:13 |
Daarom bid ek dat julle nie moedeloos word by my verdrukkinge ter wille van julle nie. Dit is julle eer.
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:13 |
Поэтому прошу вас не унывать из-за моих ради вас скорбей, которые – ваша слава.
|
Ephe
|
FreOltra
|
3:13 |
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
3:13 |
इसलिए मेरी आपसे गुज़ारिश है कि आप मेरी मुसीबतें देखकर बेदिल न हो जाएँ। यह मैं आपकी ख़ातिर बरदाश्त कर रहा हूँ, और यह आपकी इज़्ज़त का बाइस हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
3:13 |
Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.
|
Ephe
|
DutSVV
|
3:13 |
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
|
Ephe
|
HunKNB
|
3:13 |
Ezért kérlek titeket, ne csüggedjetek el az értetek viselt megpróbáltatásaim miatt. Ezek a ti dicsőségetekre fognak szolgálni.
|
Ephe
|
Maori
|
3:13 |
Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
3:13 |
Angkan amu'ku ni ka'am, da'a bbahinbi pangimanbi ma sabab aniya' katiksa'an kalabayanku itu. Ma kahāpbi du angkan subay pagkoyaganbi.
|
Ephe
|
HunKar
|
3:13 |
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.
|
Ephe
|
Viet
|
3:13 |
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.
|
Ephe
|
Kekchi
|
3:13 |
Joˈcan nak nintzˈa̱ma che̱ru nak incˈaˈ ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l xban nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal xban xyebal e̱re xya̱lal li colba-ib. Chisahokˈ ban e̱chˈo̱l xban nak re e̱tenkˈanquil xincˈul li raylal.
|
Ephe
|
Swe1917
|
3:13 |
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
3:13 |
ដូច្នេះ សូមអ្នករាល់គ្នាកុំរសាយចិត្ដដោយព្រោះតែសេចក្ដីវេទនារបស់ខ្ញុំសម្រាប់អ្នករាល់គ្នានេះឡើយ ដ្បិតគឺជាសេចក្ដីរុងរឿងរបស់អ្នករាល់គ្នាទេ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
3:13 |
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
|
Ephe
|
BasHauti
|
3:13 |
Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
|
Ephe
|
WHNU
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη ενκακειν εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
3:13 |
Bởi vậy, tôi xin anh em đừng nản chí khi thấy tôi phải gian truân vì anh em : những gian truân ấy là vinh quang của anh em.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
3:13 |
C’est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l’amour de vous, ce qui est votre gloire.
|
Ephe
|
TR
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
HebModer
|
3:13 |
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
|
Ephe
|
Kaz
|
3:13 |
Сондықтан да сендерден өздерің үшін көрген азаптарыма бола жігерлеріңді жасытпауларыңды өтінемін. Себебі олар арқылы Құдайдың ұлылығына кенелесіңдер.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
3:13 |
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
|
Ephe
|
FreJND
|
3:13 |
C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.
|
Ephe
|
TurHADI
|
3:13 |
O halde rica ederim, uğrunuza çektiğim sıkıntılar yüzünden cesaretiniz kırılmasın; sıkıntılarım sizin faydanızadır, bunlarla iftihar edin.
|
Ephe
|
Wulfila
|
3:13 |
𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂. 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂.
|
Ephe
|
GerGruen
|
3:13 |
So bitte ich euch denn: Verzaget nicht bei meiner Drangsal, die ich für euch leide; denn sie gereicht euch zur Ehre.
|
Ephe
|
SloKJV
|
3:13 |
Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
|
Ephe
|
Haitian
|
3:13 |
Se sak fè, mwen mande nou pou nou pa dekouraje poutèt soufrans m'ap sibi pou nou yo, paske se yon bèl avantaj sa ye pou nou.
|
Ephe
|
FinBibli
|
3:13 |
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.
|
Ephe
|
SpaRV
|
3:13 |
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
|
Ephe
|
HebDelit
|
3:13 |
בַּעֲבוּר זֹאת אֲבַקֵּשׁ שֶׁלֹּא תֵחַתּוּ בְּצָרוֹתַי לְמַעַנְכֶם יַעַן כִּי־הִיא תִּפְאַרְתְּכֶם׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
3:13 |
Felly plîs peidiwch digalonni o achos beth dw i'n gorfod ei ddioddef drosoch chi. Dylech weld ei fod yn rhywbeth i ymfalchïo ynddo!
|
Ephe
|
GerMenge
|
3:13 |
Deshalb bitte ich auch darum, in meinen Leiden für euch nicht mutlos zu werden; das ist ja eine Verherrlichung für euch.
|
Ephe
|
GreVamva
|
3:13 |
Διά τούτο σας παρακαλώ να μη αθυμήτε διά τας υπέρ υμών θλίψεις μου, το οποίον είναι δόξα υμών.
|
Ephe
|
Tisch
|
3:13 |
Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
3:13 |
Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
|
Ephe
|
MonKJV
|
3:13 |
Тиймээс та нарын яруу алдар болдог та нарын төлөөх миний зовлонгуудад та нар цуцахгүй байгаасай гэж би хүсэж байна.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Зато вас молим да се не ослабите због невоља мојих за вас, које су слава ваша.
|
Ephe
|
FreCramp
|
3:13 |
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
3:13 |
Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, jakie znoszę dla was, bo to one są waszą chwałą.
|
Ephe
|
FreGenev
|
3:13 |
C'eft pourquoi je requiers que vous ne vous laffiez point à caufe de mes tribulations que j'endure pour l'amour de vous ; ce qui eft voftre gloire.
|
Ephe
|
FreSegon
|
3:13 |
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
3:13 |
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
|
Ephe
|
Swahili
|
3:13 |
Kwa hiyo, nawaombeni msife moyo kwa sababu ya mateso ninayopata kwa ajili yenu, maana hayo ni kwa ajili ya utukufu wenu.
|
Ephe
|
HunRUF
|
3:13 |
Kérlek tehát titeket, ne csüggedjetek el az értetek szenvedett megpróbáltatásaim miatt, hiszen számotokra dicsőség ez.
|
Ephe
|
FreSynod
|
3:13 |
Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
|
Ephe
|
DaOT1931
|
3:13 |
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. —
|
Ephe
|
FarHezar
|
3:13 |
پس تمنا دارم بهسبب مصائبی که بهخاطر شما بر خود هموار میکنم، دلسرد نشوید، چرا که آنها مایة افتخار شماست.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Olsem na mi gat laik long yupela i no ken hap i dai long ol bikpela hevi bilong mi bilong helpim yupela, dispela em i glori bilong yupela.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
3:13 |
Ուստի կը խնդրեմ որ չձանձրանաք ձեզի համար կրած տառապանքներուս պատճառով, ինչ որ ձեր փառքն է:)
|
Ephe
|
DaOT1871
|
3:13 |
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. —
|
Ephe
|
JapRague
|
3:13 |
然れば希はくは、我が汝等の為に受くる患難に就きて、汝等の落胆せざらん事を。此患難こそ汝等の光榮なれ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
3:13 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܐܠܢܐ ܕܠܐ ܬܡܐܢ ܠܝ ܒܐܘܠܨܢܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܕܗܕܐ ܗܝ ܬܫܒܘܚܬܟܘܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
3:13 |
C’est pourquoi je vous demande de ne pas perdre courage, à cause de mes tribulations pour vous, car elles sont votre gloire.
|
Ephe
|
PolGdans
|
3:13 |
Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
|
Ephe
|
JapBungo
|
3:13 |
されば汝らに請ふ、わが汝 等のために受くる患難に就きて落膽すな、是なんぢらの譽なり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
3:13 |
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
|
Ephe
|
GerElb18
|
3:13 |
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
|