Ephe
|
RWebster
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
EMTV
|
3:16 |
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power by His Spirit in the inner man,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
|
Ephe
|
Etheridg
|
3:16 |
that he would give to you, according to the riches of his glory, with power to be confirmed by his Spirit in your interior man;
|
Ephe
|
ABP
|
3:16 |
that he should give to you according to the riches of his glory, power to be fortified through his spirit, in the inside man;
|
Ephe
|
NHEBME
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
|
Ephe
|
Rotherha
|
3:16 |
In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
|
Ephe
|
LEB
|
3:16 |
that he may grant you according to the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
|
Ephe
|
BWE
|
3:16 |
I ask him to make you very strong in heart by his Spirit. He has great and wonderful blessings and is able to do so because of the fullness of his glory.
|
Ephe
|
Twenty
|
3:16 |
And pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
|
Ephe
|
ISV
|
3:16 |
I prayThe Gk. lacks I pray that he would give you, according to his glorious riches, strength in your inner being and power through his Spirit,
|
Ephe
|
RNKJV
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
Jubilee2
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,
|
Ephe
|
Webster
|
3:16 |
That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
Darby
|
3:16 |
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
OEB
|
3:16 |
And pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
|
Ephe
|
ASV
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
|
Ephe
|
Anderson
|
3:16 |
that he may grant to you, according to the riches of his glory, to be mightily strengthened by his Spirit in the inner man,
|
Ephe
|
Godbey
|
3:16 |
in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
LITV
|
3:16 |
that He may give you, according to the riches of His glory, by His power to become mighty in the inward man through His Spirit,
|
Ephe
|
Geneva15
|
3:16 |
That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
|
Ephe
|
Montgome
|
3:16 |
praying him to grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in your inmost being;
|
Ephe
|
CPDV
|
3:16 |
And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
|
Ephe
|
Weymouth
|
3:16 |
to grant you--in accordance with the wealth of His glorious perfections--to be strengthened by His Spirit with power penetrating to your inmost being.
|
Ephe
|
LO
|
3:16 |
praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
|
Ephe
|
Common
|
3:16 |
that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner man,
|
Ephe
|
BBE
|
3:16 |
That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;
|
Ephe
|
Worsley
|
3:16 |
that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
|
Ephe
|
DRC
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man:
|
Ephe
|
Haweis
|
3:16 |
that he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his spirit in the inner man;
|
Ephe
|
GodsWord
|
3:16 |
I'm asking God to give you a gift from the wealth of his glory. I pray that he would give you inner strength and power through his Spirit.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
NETfree
|
3:16 |
I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
|
Ephe
|
RKJNT
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
AFV2020
|
3:16 |
That He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power by His Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
NHEB
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
|
Ephe
|
OEBcth
|
3:16 |
And pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
|
Ephe
|
NETtext
|
3:16 |
I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
|
Ephe
|
UKJV
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (o. pneuma) in the inner man;
|
Ephe
|
Noyes
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
KJV
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
KJVA
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
AKJV
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
RLT
|
3:16 |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
OrthJBC
|
3:16 |
that he may grant you according to the osher of his kavod to become mightily empowered through his Ruach Hakodesh in the inner man;
|
Ephe
|
MKJV
|
3:16 |
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man;
|
Ephe
|
YLT
|
3:16 |
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
|
Ephe
|
Murdock
|
3:16 |
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man
|
Ephe
|
ACV
|
3:16 |
So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:16 |
Oro para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
|
Ephe
|
Mg1865
|
3:16 |
mba homeny anareo, araka ny haren’ ny voninahiny, ny mba hohatanjahina fatratra amin’ ny Fanahiny ny toe-panahinareo;
|
Ephe
|
CopNT
|
3:16 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲡ͞ⲛⲁ̅.
|
Ephe
|
FinPR
|
3:16 |
että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta
|
Ephe
|
NorBroed
|
3:16 |
for at han kan gi dere i henhold til sin herlighets rikdom, å bli sterke med kraft gjennom ånden hans med hensyn til det indre menneske,
|
Ephe
|
FinRK
|
3:16 |
Rukoilen, että hän Henkensä kautta, suuren kirkkautensa mukaisesti, antaisi teidän sisäisen ihmisenne vahvistua voimassa,
|
Ephe
|
ChiSB
|
3:16 |
求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
|
Ephe
|
CopSahBi
|
3:16 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲡⲛⲁ
|
Ephe
|
ChiUns
|
3:16 |
求他按著他丰盛的荣耀,藉著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
|
Ephe
|
BulVeren
|
3:16 |
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
|
Ephe
|
AraSVD
|
3:16 |
لِكَيْ يُعْطِيَكُمْ بِحَسَبِ غِنَى مَجْدِهِ، أَنْ تَتَأَيَّدُوا بِٱلْقُوَّةِ بِرُوحِهِ فِي ٱلْإِنْسَانِ ٱلْبَاطِنِ،
|
Ephe
|
Shona
|
3:16 |
kuti vakupei, zvichienderana nefuma yekubwinya kwavo, musimbiswe musimba neMweya wake mumunhu wemukati,
|
Ephe
|
Esperant
|
3:16 |
por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
3:16 |
ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์
|
Ephe
|
BurJudso
|
3:16 |
ဆုတောင်းသောအချက်ဟူမူကား၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သင်တို့၏အတွင်းလူကို ခွန်အားနှင့် မြဲမြံ ခိုင်ခံ့စေ၍၊
|
Ephe
|
SBLGNT
|
3:16 |
ἵνα ⸀δῷ ὑμῖν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
|
Ephe
|
FarTPV
|
3:16 |
و دعا میکنم كه از گنجهای جلال خود به شما ببخشد تا به وسیلهٔ روح او در درون خود قوی و نیرومند شوید،
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Merī duā hai ki wuh apne jalāl kī daulat ke muwāfiq yih baḳhshe ki āp us ke Rūh ke wasīle se bātinī taur par zabardast taqwiyat pāeṅ,
|
Ephe
|
SweFolk
|
3:16 |
Jag ber att han i sin härlighets rikedom ska ge kraft och styrka åt er inre människa genom sin Ande,
|
Ephe
|
TNT
|
3:16 |
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
|
Ephe
|
GerSch
|
3:16 |
daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
3:16 |
Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
3:16 |
että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisäisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua Henkensä kautta
|
Ephe
|
Dari
|
3:16 |
و دعا می کنم که از گنج های جلال خود به شما ببخشاید تا به وسیلۀ روح او در درون خود قوی و نیرومند شوید،
|
Ephe
|
SomKQA
|
3:16 |
in sida hodantinimada ammaantiisu ay tahay uu idin siiyo itaal aad Ruuxiisa kaga xoogaysataan xagga gudihiinna,
|
Ephe
|
NorSMB
|
3:16 |
at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
|
Ephe
|
Alb
|
3:16 |
që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
3:16 |
dass er es euch ermöglicht, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit durch seinen Geist mit Kraft gefestigt zu werden am inneren Menschen,
|
Ephe
|
UyCyr
|
3:16 |
Худа Өзиниң улуқлуғиниң чәксизлигидин силәргә қудрәт берип, Муқәддәс Роһ арқилиқ силәрни ич-ичиңлардин күчләндүргәй.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
3:16 |
그분께서 자신의 영광의 풍성함에 따라 자신의 영을 통해 속사람이 능력으로 강건하게 됨을 너희에게 허락하시며
|
Ephe
|
MorphGNT
|
3:16 |
ἵνα ⸀δῷ ὑμῖν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Да вам да силу по богатству славе своје, да се утврдите ДУхом његовијем за унутрашњег човјека,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
3:16 |
that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
|
Ephe
|
Mal1910
|
3:16 |
അവൻ തന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ ധനത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം അവന്റെ ആത്മാവിനാൽ നിങ്ങൾ അകത്തെ മനുഷ്യനെ സംബന്ധിച്ചു ശക്തിയോടെ ബലപ്പെടേണ്ടതിന്നും
|
Ephe
|
KorRV
|
3:16 |
그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며
|
Ephe
|
Azeri
|
3:16 |
اِله کي، اؤز عئزّتئنئن دؤولتئنه گؤره سئزه عطا اتسئن کي، باطئني ائنساندا اونون اؤز روحونون واسئطهسئله قودرتلهنئب، قووّت آلاسينيز.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:16 |
Att han ville gifva eder kraft, efter sine härlighets rikedomar, att I starke varden genom hans Anda, till den invärtes menniskan;
|
Ephe
|
KLV
|
3:16 |
vetlh ghaH would grant SoH, according Daq the riches vo' Daj batlh, vetlh SoH may taH strengthened tlhej HoS vegh Daj qa' Daq the inward loD;
|
Ephe
|
ItaDio
|
3:16 |
ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:16 |
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
3:16 |
да даст вам по богатству славы Своея, силою утвердитися Духом Его во внутреннем человеце,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
3:16 |
ίνα δώη υμίν κατά τον πλούτον της δόξης αυτού δυνάμει κραταιωθήναι διά του πνεύματος αυτού εις τον έσω άνθρωπον
|
Ephe
|
FreBBB
|
3:16 |
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être avec puissance fortifiés par son Esprit quant à l'homme intérieur ;
|
Ephe
|
LinVB
|
3:16 |
Akabela bínó ngúyá engébéné na nkémbo ya Yě nsúka té, mpé áléndisa mitéma mya bínó na Elímo wa Yě.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
3:16 |
ငါ၏ ဆုတောင်းမေတ္တာတွင် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကြွယ်၀ပြည့်စုံသည့်အတိုင်း မိမိ၏ဝိညာဉ်တော် အားဖြင့် သင်တို့၏အတွင်းစိတ်၌ ခွန်အားဖြည့်တင်းပေးရန် ကျေးဇူးတော်ကို ပေးသနားတော်မူမည့်အကြောင်း၊-
|
Ephe
|
Che1860
|
3:16 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᎨᏒ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ ᎤᏓᏅᏙ ᎤᏮᏙᏗᏱ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
3:16 |
求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
|
Ephe
|
VietNVB
|
3:16 |
Tôi cầu xin Chúa Cha, theo sự phong phú vinh quang Ngài, nhờ quyền năng Đức Thánh Linh, tăng cường con người bề trong của anh chị em.
|
Ephe
|
CebPinad
|
3:16 |
aron nga sumala sa kadagaya sa iyang himaya, itugot unta niya nga malinig-onan kamo sa gahum pinaagi sa iyang Espiritu diha sa kinasuloran sa inyong pagkatawo,
|
Ephe
|
RomCor
|
3:16 |
şi-L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul dinăuntru,
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
3:16 |
I peki rehn Koht pwe sang ni reken sapwellime lingaling, en ketikihong kumwail manaman sang rehn sapwellime Ngehn pwe en kakehlakahda loalamwail,
|
Ephe
|
HunUj
|
3:16 |
adja meg nektek dicsőségének gazdagsága szerint, hogy hatalmasan megerősödjék bennetek a belső ember az ő Lelke által;
|
Ephe
|
GerZurch
|
3:16 |
damit er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inwendigen Menschen, (a) Eph 6:10; Kol 1:11
|
Ephe
|
GerTafel
|
3:16 |
Daß Er euch nach dem Reichtum Seiner Herrlichkeit Kraft gebe, zu erstarken durch Seinen Geist am inneren Menschen,
|
Ephe
|
PorAR
|
3:16 |
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
3:16 |
Opdat Hij u geve , naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
|
Ephe
|
Byz
|
3:16 |
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
FarOPV
|
3:16 |
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید،
|
Ephe
|
Ndebele
|
3:16 |
ukuze alinike, njengokwenotho yobukhosi bakhe, liqiniswe ngamandla ngoMoya wakhe emuntwini ongaphakathi,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:16 |
Oro para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
|
Ephe
|
StatResG
|
3:16 |
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ ˚Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
|
Ephe
|
SloStrit
|
3:16 |
Da vam dá po bogastvu slave svoje, okrepčati se v moči po Duhu svojem v notranjega človeka,
|
Ephe
|
Norsk
|
3:16 |
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
|
Ephe
|
SloChras
|
3:16 |
da vam dá po bogastvu slave svoje, da se okrepčate v moči po Duhu njegovem v notranjem človeku,
|
Ephe
|
Northern
|
3:16 |
O, izzətinin zənginliyinə görə Öz Ruhu vasitəsilə sizi daxili varlığınızda qüvvə ilə möhkəmləndirsin
|
Ephe
|
GerElb19
|
3:16 |
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
|
Ephe
|
PohnOld
|
3:16 |
Pwen kotiki ong komail manaman, duen a kapwapwa en a lingan, en kelaileki Ngen i nan pali lol en aramas,
|
Ephe
|
LvGluck8
|
3:16 |
Lai Viņš jums dod pēc Savas bagātās godības, ar spēku tapt stiprinātiem caur Viņa Garu pie tā iekšējā cilvēka,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
3:16 |
Para que, segundo as riquezas da sua gloria, vos conceda que sejaes corroborados com poder pelo seu Espirito no homem interior;
|
Ephe
|
ChiUn
|
3:16 |
求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:16 |
Att han ville gifva eder kraft, efter sine härlighets rikedomar, att I starke varden genom hans Anda, till den invärtes menniskan;
|
Ephe
|
Antoniad
|
3:16 |
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:16 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲡⲛⲁ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
3:16 |
Ich bitte ihn: er möge euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden in dem inneren Menschen,
|
Ephe
|
BulCarig
|
3:16 |
да ви даде според богатството на славата си чрез неговия Дух да се утвърдите крепко във вътрешния человек,
|
Ephe
|
FrePGR
|
3:16 |
afin qu'il vous donne, selon la richesse de Sa gloire, d'être puissamment fortifiés par Son esprit dans l'homme intérieur,
|
Ephe
|
PorCap
|
3:16 |
*que Ele vos conceda, de acordo com a riqueza da sua glória, que sejais cheios de força, pelo seu Espírito, para que se robusteça em vós o homem interior;
|
Ephe
|
JapKougo
|
3:16 |
どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、
|
Ephe
|
Tausug
|
3:16 |
Simujud aku nangayu' duwaa pa Tuhan, bang mayan dayn ha laggu' sin lasa iban luuy niya kaniyu, amu in way tuud jangkaan, tabangan kamu iban dihilan kamu sin Rū niya kusug magpahugut sin lawm atay niyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
3:16 |
daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
3:16 |
para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis poderosamente fortalecidos por su Espíritu en el hombre interior;
|
Ephe
|
Kapingam
|
3:16 |
Au e-dangi ang-gi God mai di maluagina o-ono madamada gi-gowadu nia mahi, mai i dono Hagataalunga, e-hagamaaloo-aga godou lodo.
|
Ephe
|
RusVZh
|
3:16 |
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
|
Ephe
|
GerOffBi
|
3:16 |
dass er es euch nach seinem herrlichen Reichtum gebe (schenke) Kraft, zu erstarken durch seinen Geist im (für den) inwendigen (inneren) Menschen,
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:16 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
3:16 |
kad iš savo šlovės turtų duotų jums sustiprėti Jo jėga per Dvasią vidiniame žmoguje,
|
Ephe
|
Bela
|
3:16 |
хай дасьць вам, па багацьці славы Сваёй, моцна ўцьвердзіцца Духам Ягоным ва ўнутраным чалавеку,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
3:16 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲕⲁⲧⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
|
Ephe
|
BretonNT
|
3:16 |
evit ma roio deoc'h, hervez pinvidigezhioù e c'hloar, da vezañ nerzhet gant galloud dre e Spered en den a-ziabarzh,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
3:16 |
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
|
Ephe
|
FinPR92
|
3:16 |
Rukoilen, että hän sanomattomassa kirkkaudessaan hengellään vahvistaisi ja voimistaisi teidän sisäistä olemustanne.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
3:16 |
at han vil give Eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigen at bekræftes ved hans Aand i det indvortes Menneske;
|
Ephe
|
Uma
|
3:16 |
Mosampaya-a hi Alata'ala to bohe lia baraka' -na, kuperapi' bona ngkai baraka' -na to bohe toe narohoi nono-ni hante Inoha' -na,
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
3:16 |
dass er es euch ermöglicht, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit durch seinen Geist mit Kraft gefestigt zu werden am inneren Menschen,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
3:16 |
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu;
|
Ephe
|
Latvian
|
3:16 |
Lai Viņš savas godības bagātībā savā Garā dotu stiprināties spēkā iekšējam cilvēkam,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
3:16 |
Que os dé conforme a las riquezas de su gloria, que seáis corroborados con poder en el hombre interior por su Espíritu:
|
Ephe
|
FreStapf
|
3:16 |
pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur ;
|
Ephe
|
NlCanisi
|
3:16 |
dat Hij naar de rijkdom zijner glorie u moge verlenen, krachtig naar den inwendigen mens te worden gesterkt door zijn Geest;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
3:16 |
Er möge euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft beschenken, dass ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet;
|
Ephe
|
Est
|
3:16 |
et Ta annaks teile Oma au rikkust mööda saada tugevaks Tema Vaimu läbi seespidise inimese poolest,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
3:16 |
میری دعا ہے کہ وہ اپنے جلال کی دولت کے موافق یہ بخشے کہ آپ اُس کے روح کے وسیلے سے باطنی طور پر زبردست تقویت پائیں،
|
Ephe
|
AraNAV
|
3:16 |
لِكَيْ يَمْنَحَكُمْ، وَفْقاً لِغِنَى مَجْدِهِ، أَنْ يُمِدَّ الرُّوحُ الكِيَانَ الدَّاخِلِيَّ فِي كُلٍّ مِنْكُمْ بِالْقُوَّةِ الْمُؤَيِّدَةِ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
3:16 |
求他按着他荣耀的丰盛,借着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
|
Ephe
|
f35
|
3:16 |
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
3:16 |
opdat Hij u geve naar den rijkdom zijner glorie met kracht versterkt te worden door zijn Geest, naar den inwendigen mensch;
|
Ephe
|
ItaRive
|
3:16 |
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
|
Ephe
|
Afr1953
|
3:16 |
dat Hy aan julle mag gee na die rykdom van sy heerlikheid om met krag versterk te word deur sy Gees in die innerlike mens,
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:16 |
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
|
Ephe
|
FreOltra
|
3:16 |
Qu'il veuille, selon les richesses de sa gloire, vous donner d'être puissamment fortifiés par son Esprit, pour le développement de l'homme intérieur,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
3:16 |
मेरी दुआ है कि वह अपने जलाल की दौलत के मुवाफ़िक़ यह बख़्शे कि आप उसके रूह के वसीले से बातिनी तौर पर ज़बरदस्त तक़वियत पाएँ,
|
Ephe
|
TurNTB
|
3:16 |
Baba'nın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhu'yla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesih'in iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrı'nın bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesih'in sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.
|
Ephe
|
DutSVV
|
3:16 |
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
|
Ephe
|
HunKNB
|
3:16 |
Adja meg nektek dicsőségének gazdagsága szerint, hogy megerősödjetek benső emberré az ő Lelke által,
|
Ephe
|
Maori
|
3:16 |
Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Angamu' aku duwa'a ni Tuhan bang pa'in kam paniya'anna kawasa luwas min barakatna mbal tapula'-pula', labay min Rū-na Sussi ya pat'nna' ma iman-nyawabi.
|
Ephe
|
HunKar
|
3:16 |
Hogy adja meg néktek az Ő dicsősége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerősödjetek az Ő Lelke által a belső emberben;
|
Ephe
|
Viet
|
3:16 |
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;
|
Ephe
|
Kekchi
|
3:16 |
Kˈaxal nim li rusilal li Dios. Joˈcan nak nintzˈa̱ma chiru nak li Santil Musikˈej chiqˈuehok e̱cuanquilal ut xcacuilal e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l.
|
Ephe
|
Swe1917
|
3:16 |
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
|
Ephe
|
KhmerNT
|
3:16 |
សូមឲ្យព្រះអង្គប្រទានឲ្យមនុស្សខាងក្នុងរបស់អ្នករាល់គ្នារឹងមាំឡើងដោយសារអំណាចតាមរយៈវិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គស្របទៅតាមភាពបរិបូរនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ
|
Ephe
|
CroSaric
|
3:16 |
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
|
Ephe
|
BasHauti
|
3:16 |
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
|
Ephe
|
WHNU
|
3:16 |
ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Tôi nguyện xin Chúa Cha, thể theo sự phong phú của Người là Đấng vinh hiển, ban cho anh em được củng cố mạnh mẽ nhờ Thần Khí của Người, để con người nội tâm nơi anh em được vững vàng.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
3:16 |
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d’être puissamment fortifiés par son Esprit, en l’homme intérieur ;
|
Ephe
|
TR
|
3:16 |
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
HebModer
|
3:16 |
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
|
Ephe
|
Kaz
|
3:16 |
Былай деп мінажат етемін: Құдай өз ұлылығының байлығына сәйкес Киелі Рухының арқасында жан дүниелеріңді Өзінің құдіретімен нығайта көрсін.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
3:16 |
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
|
Ephe
|
FreJND
|
3:16 |
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur ;
|
Ephe
|
TurHADI
|
3:16 |
Muhteşem nimetlerin sahibi yüce Allah, kendi Ruhu vasıtasıyla manevî varlığınızı kudretiyle kuvvetlendirsin diye dua ediyorum.
|
Ephe
|
Wulfila
|
3:16 |
𐌴𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌹𐌽𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 <𐌹𐌽> 𐌹𐌽𐌽𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌽𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐌽𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽,
|
Ephe
|
GerGruen
|
3:16 |
Möge er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, daß ihr durch seinen Geist am innern Menschen mit Kraft gefestigt werdet,
|
Ephe
|
SloKJV
|
3:16 |
da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
|
Ephe
|
Haitian
|
3:16 |
M'ap mande Bondye pou li ban nou, dapre richès pouvwa li a, fòs ak kouraj nan kè nou, pa mwayen pouvwa Sentespri a, pou nou ka grandi nan karaktè nou,
|
Ephe
|
FinBibli
|
3:16 |
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;
|
Ephe
|
SpaRV
|
3:16 |
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
|
Ephe
|
HebDelit
|
3:16 |
לָתֵת לָכֶם לְפִי־עשֶׁר כְּבוֹדוֹ לְהִתְחַזֵּק בִּגְבוּרָה עַל־יְדֵי רוּחוֹ בָּאָדָם הַפְּנִימִי׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
3:16 |
Dw i'n gweddïo y bydd yn defnyddio'r holl adnoddau bendigedig sydd ganddo i'ch gwneud chi'n gryf, ac y bydd yn rhoi nerth mewnol i chi drwy roi ei Ysbryd Glân i chi.
|
Ephe
|
GerMenge
|
3:16 |
er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,
|
Ephe
|
GreVamva
|
3:16 |
διά να δώση εις εσάς κατά τον πλούτον της δόξης αυτού, να κραταιωθήτε εν δυνάμει διά του Πνεύματος αυτού εις τον εσωτερικόν άνθρωπον,
|
Ephe
|
Tisch
|
3:16 |
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
3:16 |
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
|
Ephe
|
MonKJV
|
3:16 |
түүний Сүнсээр дамжин хүч чадлаар дотоод хүн дотроо хүчирхэгжихийг чинь тэр та нарт яруу алдрынхаа баялгуудын дагуу соёрхоосой,
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Да вам да силу по богатству славе своје, да се утврдите Духом Његовим за унутрашњег човека,
|
Ephe
|
FreCramp
|
3:16 |
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
3:16 |
Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
|
Ephe
|
FreGenev
|
3:16 |
Afin que felon les richeffes de fa gloire, il vous donne d'eftre puiffament fortifiez par fon Efprit en l'homme interieur :
|
Ephe
|
FreSegon
|
3:16 |
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
|
Ephe
|
SpaRV190
|
3:16 |
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
|
Ephe
|
Swahili
|
3:16 |
Namwomba Mungu, kadiri ya utajiri wa utukufu wake, awajalieni kwa uwezo wa Roho wake, nguvu ya kuwa imara ndani yenu,
|
Ephe
|
HunRUF
|
3:16 |
adja meg nektek dicsőségének gazdagsága szerint, hogy hatalmasan megerősödjék bennetek a belső ember az ő Lelke által;
|
Ephe
|
FreSynod
|
3:16 |
lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
|
Ephe
|
DaOT1931
|
3:16 |
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;
|
Ephe
|
FarHezar
|
3:16 |
و دعا میکنم که برحسب غنای جلال خود به شما عطا فرماید که در انسان باطنی خویش بهمدد روح او قوی و نیرومند شوید،
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Inap long em i ken oraitim yupela, bilong bihainim ol samting i dia tru bilong glori bilong em, long yupela i ken kisim strong wantaim strong long wok bilong Spirit bilong em insait long dispela insait man,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
3:16 |
որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.
|
Ephe
|
DaOT1871
|
3:16 |
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;
|
Ephe
|
JapRague
|
3:16 |
汝等が其光榮の富に從ひ、其霊により、能力を以て内面の人として堅固にせられん事、
|
Ephe
|
Peshitta
|
3:16 |
ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܒܚܝܠܐ ܬܫܬܪܪܘܢ ܒܪܘܚܗ ܕܒܒܪܢܫܟܘܢ ܕܠܓܘ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
3:16 |
pour qu’il vous donne, selon les richesses de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur ;
|
Ephe
|
PolGdans
|
3:16 |
Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
|
Ephe
|
JapBungo
|
3:16 |
父その榮光の富にしたがひて、御靈により力をもて汝らの内なる人を強くし、
|
Ephe
|
Elzevir
|
3:16 |
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
|
Ephe
|
GerElb18
|
3:16 |
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
|