Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe EMTV 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith; being rooted and founded in love,
Ephe NHEBJE 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Ephe Etheridg 3:17  that the Meshiha may dwell by faith in your hearts in love; your root and your foundations being confirmed,
Ephe ABP 3:17  [3to dwell 1for the 2Christ] through the belief in your hearts, in love being rooted and founded;
Ephe NHEBME 3:17  that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Ephe Rotherha 3:17  That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
Ephe LEB 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith (you having been firmly rooted and established in love),
Ephe BWE 3:17  And I ask that Christ may live in your hearts because you believe in him. I ask that you may live and grow in love.
Ephe Twenty 3:17  So that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; And I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ's People,
Ephe ISV 3:17  and that Christ would make his home in your hearts through faith. Then, having been rooted and grounded in love,
Ephe RNKJV 3:17  That the Messiah may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe Jubilee2 3:17  that the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity,
Ephe Webster 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe Darby 3:17  that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
Ephe OEB 3:17  so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; And I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
Ephe ASV 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe Anderson 3:17  that Christ may dwell in your hearts through the faith;
Ephe Godbey 3:17  that Christ may dwell in your hearts by faith;
Ephe LITV 3:17  that through faith Christ may dwell in your hearts, having been rooted and founded in love,
Ephe Geneva15 3:17  That Christ may dwell in your heartes by faith:
Ephe Montgome 3:17  that Christ may make his home in your hearts through your faith; that you may be so deeply rooted and so firmly grounded in love,
Ephe CPDV 3:17  so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
Ephe Weymouth 3:17  I pray that Christ may make His home in your hearts through your faith; so that having your roots deep and your foundations strong, in love, you may become mighty to grasp the idea,
Ephe LO 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith; that, being rooted and founded in love, you
Ephe Common 3:17  so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
Ephe BBE 3:17  So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
Ephe Worsley 3:17  that Christ may dwell in your hearts by faith: and be ye rooted and grounded in love,
Ephe DRC 3:17  That Christ may dwell by faith in your hearts: that, being rooted and founded in charity,
Ephe Haweis 3:17  that Christ may dwell by faith in your hearts; that rooted and grounded in love,
Ephe GodsWord 3:17  Then Christ will live in you through faith. I also pray that love may be the ground into which you sink your roots and on which you have your foundation.
Ephe KJVPCE 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe NETfree 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
Ephe RKJNT 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
Ephe AFV2020 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith;
Ephe NHEB 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Ephe OEBcth 3:17  so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; And I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
Ephe NETtext 3:17  that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
Ephe UKJV 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (o. agape)
Ephe Noyes 3:17  that Christ may dwell in your hearts by faith, ye having been rooted and grounded in love,
Ephe KJV 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe KJVA 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe AKJV 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
Ephe RLT 3:17  That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ephe OrthJBC 3:17  so that Moshiach may make his maon in your levavot through emunah, being rooted and grounded in ahavah,
Ephe MKJV 3:17  that Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
Ephe YLT 3:17  that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
Ephe Murdock 3:17  the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong;
Ephe ACV 3:17  for the Christ to dwell in your hearts through faith,
Ephe VulgSist 3:17  Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
Ephe VulgCont 3:17  Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
Ephe Vulgate 3:17  habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Ephe VulgHetz 3:17  Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
Ephe VulgClem 3:17  Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
Ephe CzeBKR 3:17  Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,
Ephe CzeB21 3:17  Kéž Kristus přebývá skrze víru ve vašich srdcích! Kéž jste zakořeněni a ukotveni v lásce,
Ephe CzeCEP 3:17  a aby Kristus skrze víru přebýval ve vašich srdcích; a tak abyste zakořeněni a zakotveni v lásce
Ephe CzeCSP 3:17  aby Kristus skrze víru přebýval ve vašich srdcích a abyste byli zakořeněni a založeni v lásce,
Ephe PorBLivr 3:17  para que Cristo habite em vossos corações pela fé. Oro para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
Ephe Mg1865 3:17  mba hitoeran’ i Kristy ao am-ponareo amin’ ny finoana, ka hamaka sy hiorina mafy amin’ ny fitiavana ianareo,
Ephe CopNT 3:17  ⲉⲑⲣⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲉⲛⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲥⲉⲛϯ.
Ephe FinPR 3:17  ja Kristuksen asua uskon kautta teidän sydämissänne,
Ephe NorBroed 3:17  at den Salvede gjennom troen kan bo i hjertene dere;
Ephe FinRK 3:17  niin että Kristus asuisi uskon kautta teidän sydämissänne. Rukoilen, että te, rakkauteen juurtuneina ja perustuneina,
Ephe ChiSB 3:17  並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
Ephe CopSahBi 3:17  ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓ ϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Ephe ChiUns 3:17  使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
Ephe BulVeren 3:17  чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
Ephe AraSVD 3:17  لِيَحِلَّ ٱلْمَسِيحُ بِٱلْإِيمَانِ فِي قُلُوبِكُمْ،
Ephe Shona 3:17  kuti Kristu agare pamoyo yenyu nerutendo; mune midzi uye makateiwa nheyo murudo,
Ephe Esperant 3:17  por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
Ephe ThaiKJV 3:17  เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตในใจของท่านโดยความเชื่อ เนื่องด้วยว่าท่านมีรากมีพื้นฐานที่ทรงวางไว้อย่างมั่นคงในความรักแล้ว
Ephe BurJudso 3:17  ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်သည် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးအထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူမည်အကြောင်း၊ ဘုန်းတော်ကြွယ်ဝပြည်စုံခြင်းနှင့် ညီလျော်စွာ သင်တို့အား ပေးတော်မူ၍၊ မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တိုက်မြစ်လည်းကျတည်ခြင်းရှိသဖြင့်၊
Ephe SBLGNT 3:17  κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Ephe FarTPV 3:17  و خدا عطا فرماید كه مسیح از راه ایمان شما در قلبهایتان ساكن شود و دعا می‌کنم كه شما در محبّت ریشه دوانیده و برپایهٔ محبّت بنا شوید
Ephe UrduGeoR 3:17  ki Masīh īmān ke zariye āp ke diloṅ meṅ sukūnat kare. Hāṅ, merī duā hai ki āp muhabbat meṅ jaṛ pakaṛeṅ aur is buniyād par zindagī yoṅ guzāreṅ
Ephe SweFolk 3:17  att Kristus genom tron ska bo i era hjärtan och att ni ska bli rotade och grundade i kärleken.
Ephe TNT 3:17  κατοικῆσαι τὸν χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐῤῥιζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Ephe GerSch 3:17  daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
Ephe TagAngBi 3:17  Na si Cristo ay manahan sa inyong mga puso sa pamamagitan ng pananampalataya; upang kung kayo'y magugat at magtumibay sa pagibig.
Ephe FinSTLK2 3:17  ja Kristuksen asua uskon kautta teidän sydämissänne,
Ephe Dari 3:17  و خدا عطا فرماید، که مسیح از راه ایمان شما در قلب های تان ساکن شود و دعا می کنم، که در محبت ریشه دوانیده و بر پایۀ محبت بنا شوید
Ephe SomKQA 3:17  iyo in Masiixu qalbiyadiinna degganaado xagga rumaysadka,
Ephe NorSMB 3:17  at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, [Stu21: 18] so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
Ephe Alb 3:17  që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,
Ephe GerLeoRP 3:17  sodass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt, in Liebe verwurzelt und gegründet;
Ephe UyCyr 3:17  Шундақ қилип, Әйса Мәсиһ ишәнчиңлар арқилиқ һәр дайим қәлбиңларда болғай, һаятиңлар Худаниң меһир-муһәббитидә йилтиз тартип, мустәһкәмләнгәй.
Ephe KorHKJV 3:17  믿음을 통해 그리스도께서 너희 마음속에 거하게 하시고 또 너희가 사랑 안에서 뿌리를 내리고 터를 잡아
Ephe MorphGNT 3:17  κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Ephe SrKDIjek 3:17  Да се Христос усели вјером у срца ваша, да будете у љубави укоријењени и утемељени;
Ephe Wycliffe 3:17  that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
Ephe Mal1910 3:17  ക്രിസ്തു വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വസിക്കേണ്ടതിന്നും വരം നല്കേണം എന്നും നിങ്ങൾ സ്നേഹത്തിൽ വേരൂന്നി അടിസ്ഥാനപ്പെട്ടവരായി
Ephe KorRV 3:17  믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
Ephe Azeri 3:17  و بلجه مسئح، ائمان واسئطه‌سئله، سئزئن اورکلرئنئزده ساکئن اولسون و سئز محبّتده کؤک آتيب، بونؤوره قويولاسينيز
Ephe SweKarlX 3:17  Att Christus må bo genom trona i edor hjerta, stadeliga rotade och grundade i kärlekenom;
Ephe KLV 3:17  vetlh Christ may yIn Daq lIj tIQDu' vegh HartaHghach; Daq the pItlh vetlh SoH, taH rooted je grounded Daq muSHa',
Ephe ItaDio 3:17  e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.
Ephe RusSynod 3:17  верою вселиться Христу в сердца ваши,
Ephe CSlEliza 3:17  вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
Ephe ABPGRK 3:17  κατοικήσαι τον χριστόν διά της πίστεως εν ταις καρδίαις υμών εν αγάπη ερριζωμένοι και τεθεμελιωμένοι
Ephe FreBBB 3:17  que Christ habite dans vos cœurs par la foi,
Ephe LinVB 3:17  Krístu áfánda o mitéma mya bínó mpô ya boyambi. Bolingi bwa bínó bópikama makási o mitéma mya bínó.
Ephe BurCBCM 3:17  ထိုမျှမက ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများတွင် ကိန်းဝပ်တော်မူပါမည့်အကြောင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ အမြစ်တွယ်၍ အခြေခိုင်လျက်ရှိကြ သောသင်တို့သည်၊-
Ephe Che1860 3:17  ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᏗᏥᎾᏫᏱ ᎪᎯᏳᏗ ᎬᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏗᏣᎵᎾᏍᏕᏝᏗᏍᏔᏅᎯ ᎠᎴ ᏗᏣᎵᏍᏓᏱᏗᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ,
Ephe ChiUnL 3:17  致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
Ephe VietNVB 3:17  Tôi cầu xin, bởi đức tin, Chúa Cứu Thế ngự trong lòng anh chị em để khi đã đâm rễ và lập nền trong tình yêu thương,
Ephe CebPinad 3:17  ug aron si Cristo magapuyo diha sa inyong mga kasingkasing pinaagi sa pagtoo; aron kamo, ingon nga mga pinagamut ug pinasukad diha sa gugma,
Ephe RomCor 3:17  aşa încât Hristos să locuiască în inimile voastre prin credinţă; pentru ca, având rădăcina şi temelia puse în dragoste,
Ephe Pohnpeia 3:17  oh Krais en ketketki nan kapehdamwail kan pwoson. I kapakapki amwail mour en poahsoankihda limpoak,
Ephe HunUj 3:17  hogy a Krisztus lakjék szívetekben a hit által, a szeretetben meggyökerezve és megalapozva
Ephe GerZurch 3:17  auf dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in der Liebe gewurzelt und gegründet seid, (a) Joh 14:23
Ephe GerTafel 3:17  Auf daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid;
Ephe PorAR 3:17  que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
Ephe DutSVVA 3:17  Opdat Christus door het geloof in uw harten wone, en gij in de liefde geworteld en gegrond zijt;
Ephe Byz 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
Ephe FarOPV 3:17  تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛
Ephe Ndebele 3:17  ukuze uKristu ahlale ngokholo enhliziyweni zenu; ligxilile lisekelwe ethandweni,
Ephe PorBLivr 3:17  para que Cristo habite em vossos corações pela fé. Oro para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
Ephe StatResG 3:17  κατοικῆσαι τὸν ˚Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Ephe SloStrit 3:17  Da se Kristus po veri vseli v srca vaša, ki ste ukoreninjeni in utrjeni v ljubezni,
Ephe Norsk 3:17  at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
Ephe SloChras 3:17  da se Kristus po veri vseli v srca vaša, ko ste ukoreninjeni in utrjeni v ljubezni,
Ephe Northern 3:17  və Məsih iman vasitəsilə ürəklərinizdə yaşasın. Siz də məhəbbətdə kök salıb təməl qoyasınız,
Ephe GerElb19 3:17  daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
Ephe PohnOld 3:17  Pwe Kristus en kotikot nan mongiong omail pweki omail poson, pwe komail en tengedi o sondi ni limpok,
Ephe LvGluck8 3:17  Ka Kristus caur ticību mājo jūsu sirdīs, un jūs mīlestībā iesakņojaties un nostiprinājaties,
Ephe PorAlmei 3:17  Para que Christo habite pela fé nos vossos corações; para que, estando arraigados e fundados em amor,
Ephe ChiUn 3:17  使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,
Ephe SweKarlX 3:17  Att Christus må bo genom trona i edor hjerta, stadeliga rotade och grundade i kärlekenom;
Ephe Antoniad 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
Ephe CopSahid 3:17  ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲭⲥ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Ephe GerAlbre 3:17  damit Christus durch den Glauben in euern Herzen Wohnung nehme. Dann werdet ihr auch in der Liebe festgewurzelt und gegründet.
Ephe BulCarig 3:17  чрез верата ви да се всели Христос във вашите сърдца, щото, вкоренени и основани в любовта,
Ephe FrePGR 3:17  en sorte que Christ habite par la foi dans vos cœurs,
Ephe PorCap 3:17  que Cristo, pela fé, habite nos vossos corações; que estejais enraizados e alicerçados no amor,
Ephe JapKougo 3:17  また、信仰によって、キリストがあなたがたの心のうちに住み、あなたがたが愛に根ざし愛を基として生活することにより、
Ephe Tausug 3:17  Iban bang mayan humūp in Almasi pa lawm atay niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu kaniya. Iban piyangayu' ku da isab duwaa bang mayan in pagkasi-lasa maggamut iban humugut ha lawm atay niyu,
Ephe GerTextb 3:17  auf daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen, und ihr seid in Liebe gewurzelt und gegründet,
Ephe SpaPlate 3:17  y Cristo por la fe habite en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
Ephe Kapingam 3:17  Au e-dalodalo bolo Christ gii-noho i godou lodo mai godou hagadonu. Au e-dalodalo bolo goodou gi-hagamau mai di aloho.
Ephe RusVZh 3:17  верою вселиться Христу в сердца ваши,
Ephe GerOffBi 3:17  dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, in Liebe, die fest verwurzelt und gegründet (fundiert) ist,
Ephe CopSahid 3:17  ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓ ϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ.
Ephe LtKBB 3:17  kad Kristus per tikėjimą gyventų jūsų širdyse ir jūs, įsišakniję ir įsitvirtinę meilėje,
Ephe Bela 3:17  каб Хрыстос вераю ўсяліўся ў сэрцы вашыя,
Ephe CopSahHo 3:17  ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ.
Ephe BretonNT 3:17  evit ma chomo Krist en ho kalonoù dre ar feiz, hag evel-se, gwriziennet ha diazezet er garantez,
Ephe GerBoLut 3:17  und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegrundet zu werden,
Ephe FinPR92 3:17  Näin Kristus asuu teidän sydämissänne, kun te uskotte, ja rakkaus on elämänne perustus ja kasvupohja.
Ephe DaNT1819 3:17  at Christus maa boe formedelst Troen i Eders Hjerter,
Ephe Uma 3:17  duu' -na Kristus tida mo'oha' hi rala nono-ni ngkai pepangala' -ni. Mosampaya-a bona katuwu' -ni telihii hante ahi' Alata'ala, pai' ahi' -na toe morali' hi rala nono-ni.
Ephe GerLeoNA 3:17  sodass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt, in Liebe verwurzelt und gegründet;
Ephe SpaVNT 3:17  Que habite Cristo por la fé en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ephe Latvian 3:17  Lai jūsu sirdīs caur ticību mājotu Kristus, lai jūs būtu iesakņojušies un nostiprināti mīlestībā,
Ephe SpaRV186 3:17  Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que arraigados y afirmados en amor,
Ephe FreStapf 3:17  qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi ; que vous preniez racine dans l'amour ;
Ephe NlCanisi 3:17  dat Hij Christus in uw harten doe wonen door het geloof; dat gij geworteld moogt blijven en gegrondvest in liefde.
Ephe GerNeUe 3:17  dass Christus durch den Glauben in eurem Herzen wohnt und ihr in Liebe eingewurzelt und gegründet seid;
Ephe Est 3:17  et Kristus usu kaudu elaks teie südameis ning te oleksite juurdunud ja rajatud armastusse,
Ephe UrduGeo 3:17  کہ مسیح ایمان کے ذریعے آپ کے دلوں میں سکونت کرے۔ ہاں، میری دعا ہے کہ آپ محبت میں جڑ پکڑیں اور اِس بنیاد پر زندگی یوں گزاریں
Ephe AraNAV 3:17  لِيَسْكُنَ الْمَسِيحُ فِي قُلُوبِكُمْ بِالإِيمَانِ؛ حَتَّى إِذَا تَأَصَّلْتُمْ وَتَأَسَّسْتُمْ فِي الْمَحَبَّةِ،
Ephe ChiNCVs 3:17  使基督借着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
Ephe f35 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι
Ephe vlsJoNT 3:17  zoodat Christus door het geloof in uw harten wone, terwijl gij in de liefde geworteld zijt en gegrond,
Ephe ItaRive 3:17  e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
Ephe Afr1953 3:17  sodat Christus deur die geloof in julle harte kan woon, julle wat in die liefde gewortel en gegrond is,
Ephe RusSynod 3:17  верой вселиться Христу в сердца ваши,
Ephe FreOltra 3:17  en sorte que Christ habite en vos coeurs par la foi, afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour de Dieu,
Ephe UrduGeoD 3:17  कि मसीह ईमान के ज़रीए आपके दिलों में सुकूनत करे। हाँ, मेरी दुआ है कि आप मुहब्बत में जड़ पकड़ें और इस बुनियाद पर ज़िंदगी यों गुज़ारें
Ephe TurNTB 3:17  Baba'nın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhu'yla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesih'in iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrı'nın bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesih'in sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.
Ephe DutSVV 3:17  Opdat Christus door het geloof in uw harten wone, en gij in de liefde geworteld en gegrond zijt;
Ephe HunKNB 3:17  hogy Krisztus a hit által a szívetekben lakjék, s a szeretetben meggyökerezve és megalapozva
Ephe Maori 3:17  Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,
Ephe sml_BL_2 3:17  Ya angutku bang pa'in pataptap Al-Masi ma deyom pangatayanbi ma sabab pangandolbi ma iya. Angamu' aku junjung isab bang pa'in ahogot lasabi sapantun kayu alalom gamutna, atawa luma' ahāp papaganna.
Ephe HunKar 3:17  Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;
Ephe Viet 3:17  đến nỗi Ðấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;
Ephe Kekchi 3:17  Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiru nak chicua̱nk le̱ pa̱ba̱l re nak cua̱nk li Cristo e̱riqˈuin chi tzˈakal. Te̱tau taxak xcacuil le̱ chˈo̱l riqˈuin xra̱bal li Dios joˈ eb ajcuiˈ le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
Ephe Swe1917 3:17  och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
Ephe KhmerNT 3:17  ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះគ្រិស្ដ​គង់​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នាតាមរយៈ​ជំនឿ​ ហើយ​សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ឫស​ និង​ចាក់​គ្រឹះ​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​
Ephe CroSaric 3:17  da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
Ephe BasHauti 3:17  Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
Ephe WHNU 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
Ephe VieLCCMN 3:17  Xin cho anh em, nhờ lòng tin, được Đức Ki-tô ngự trong tâm hồn ; xin cho anh em được bén rễ sâu và xây dựng vững chắc trên đức ái,
Ephe FreBDM17 3:17  Tellement que Christ habite dans vos coeurs par la foi :
Ephe TR 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων (3:18) εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι
Ephe HebModer 3:17  שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
Ephe Kaz 3:17  Мәсіх сенімдерің арқылы жүректеріңе орныға көрсін,
Ephe UkrKulis 3:17  щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
Ephe FreJND 3:17  de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour ;
Ephe TurHADI 3:17  İman vasıtasıyla Mesih yüreğinizde yaşasın, hayatınız sevgi üzerinde köklenip temellensin.
Ephe Wulfila 3:17  𐌱𐌰𐌿𐌰𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼, 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼,
Ephe GerGruen 3:17  damit Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr in Liebe festgewurzelt und gegründet seid.
Ephe SloKJV 3:17  da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
Ephe Haitian 3:17  pou Kris la rete nan kè nou ak konfyans nou gen nan li a. M'ap mande Bondye pou nou pouse rasin, pou nou chita byen fèm nan renmen,
Ephe FinBibli 3:17  Ja että Kristus asuis uskon kautta teidän sydämissänne;
Ephe SpaRV 3:17  Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ephe HebDelit 3:17  שֶׁיִּשְׁכֹּן הַמָּשִׁיחַ בִּלְבַבְכֶם בָּאֱמוּנָה וִהְיִיתֶם מְשֹׁרָשִׁים וּמְיֻסָּדִים בְּאַהֲבָה׃
Ephe WelBeibl 3:17  Dw i'n gweddïo hefyd y bydd y Meseia ei hun yn gwneud ei gartref yn eich calonnau chi wrth i chi ymddiried ynddo fe. Dw i am i'w gariad e fod wrth wraidd popeth dych chi'n ei wneud – dyna'r sylfaen i adeiladu arni!
Ephe GerMenge 3:17  damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,
Ephe GreVamva 3:17  διά να κατοικήση ο Χριστός διά της πίστεως εν ταις καρδίαις υμών,
Ephe Tisch 3:17  κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
Ephe UkrOgien 3:17  щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
Ephe MonKJV 3:17  Христ та нарын зүрх сэтгэл дотор итгэлээр оршоосой, та нар хайр дотор үндэслэгдсэн бас суулгагдсан байгаасай,
Ephe SrKDEkav 3:17  Да се Христос усели вером у срца ваша, да будете у љубави укорењени и утемељени;
Ephe FreCramp 3:17  et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
Ephe PolUGdan 3:17  Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, abyście zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
Ephe FreGenev 3:17  Tellement que Chrift habite en vos cœurs par la foi :
Ephe FreSegon 3:17  en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Ephe SpaRV190 3:17  Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ephe Swahili 3:17  naye Kristo akae mioyoni mwenu kwa imani. Namwomba mpate kuwa na mzizi na msingi katika mapendo
Ephe HunRUF 3:17  hogy Krisztus lakjék szívetekben a hit által, a szeretetben meggyökerezve és megalapozva
Ephe FreSynod 3:17  en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Ephe DaOT1931 3:17  at Kristus maa bo ved Troen i eders Hjerter,
Ephe FarHezar 3:17  تا مسیح به‌‌واسطة ایمان در دلهای شما ساکن شود، و در محبت ریشه دوانیده، استوار گردید،
Ephe TpiKJPB 3:17  Inap long Kraist i ken stap insait long ol bel bilong yupela long wok bilong bilip tru, inap long yupela, taim yupela i gat ol rop daunbilo na i strong tru insait long laikim tru,
Ephe ArmWeste 3:17  որպէսզի Քրիստոս բնակի ձեր սիրտերուն մէջ՝ հաւատքով, եւ դուք՝ սիրոյ մէջ արմատանալով ու հիմնուելով՝
Ephe DaOT1871 3:17  at Kristus maa bo ved Troen i eders Hjerter,
Ephe JapRague 3:17  又信仰によりてキリストの汝等に宿り給はん事を希ひ奉る。是汝等は、愛に根ざし且基きて、
Ephe Peshitta 3:17  ܢܥܡܪ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܠܒܘܬܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܥܩܪܟܘܢ ܘܫܬܐܤܬܟܘܢ ܀
Ephe FreVulgG 3:17  qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité,
Ephe PolGdans 3:17  Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
Ephe JapBungo 3:17  信仰によりてキリストを汝らの心に住はせ、汝らをして愛に根ざし、愛を基とし、
Ephe Elzevir 3:17  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
Ephe GerElb18 3:17  daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,