Ephe
|
RWebster
|
3:20 |
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
EMTV
|
3:20 |
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
3:20 |
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
Etheridg
|
3:20 |
But to Him who is able with power beyond all to do for us above what we ask or conceive, according to his power which worketh in us,
|
Ephe
|
ABP
|
3:20 |
And to the one being able above all to do superabundantly what we ask or comprehend, according to the power operating in us,
|
Ephe
|
NHEBME
|
3:20 |
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
Rotherha
|
3:20 |
Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive,—according to the power which doth energise itself within us,—
|
Ephe
|
LEB
|
3:20 |
Now to the one who is able to do beyond all measure more than all that we ask or think, according to the power that is at work in us,
|
Ephe
|
BWE
|
3:20 |
God can do much more than we ask him to do, or we even think of. He does it by his power which is working in us.
|
Ephe
|
Twenty
|
3:20 |
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive--
|
Ephe
|
ISV
|
3:20 |
Now to the one who can do infinitely more than all we can ask or imagine according to the power that is working amongOr in us—
|
Ephe
|
RNKJV
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
Jubilee2
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
Webster
|
3:20 |
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us.
|
Ephe
|
Darby
|
3:20 |
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
|
Ephe
|
OEB
|
3:20 |
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive —
|
Ephe
|
ASV
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
Anderson
|
3:20 |
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think according to his power which works in us,
|
Ephe
|
Godbey
|
3:20 |
And to him who is able to do exceedingly above all things which we ask or think, according to the power working in us,
|
Ephe
|
LITV
|
3:20 |
Now to Him being able to do exceedingly above all that we ask or think, according to the power working in us,
|
Ephe
|
Geneva15
|
3:20 |
Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
|
Ephe
|
Montgome
|
3:20 |
Now unto him who, according to his might that is at work within us, is able to do infinitely more than all we ask or even think,
|
Ephe
|
CPDV
|
3:20 |
Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
|
Ephe
|
Weymouth
|
3:20 |
Now to Him who, in exercise of His power that is at work within us, is able to do infinitely beyond all our highest prayers or thoughts--
|
Ephe
|
LO
|
3:20 |
Now, to him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power which works effectually in us,--
|
Ephe
|
Common
|
3:20 |
Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power that works within us,
|
Ephe
|
BBE
|
3:20 |
Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us,
|
Ephe
|
Worsley
|
3:20 |
Now to Him that is able to do exceeding abundantly above all that we can ask or think, according to the power operating in us,
|
Ephe
|
DRC
|
3:20 |
Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us:
|
Ephe
|
Haweis
|
3:20 |
Now to him that is able to do above all things, exceeding abundantly, beyond what we ask or think, according to the power which effectually worketh in us;
|
Ephe
|
GodsWord
|
3:20 |
Glory belongs to God, whose power is at work in us. By this power he can do infinitely more than we can ask or imagine.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
NETfree
|
3:20 |
Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,
|
Ephe
|
RKJNT
|
3:20 |
Now to him who is able to do immeasurably beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
|
Ephe
|
AFV2020
|
3:20 |
Now to Him Who is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that is working in us,
|
Ephe
|
NHEB
|
3:20 |
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
OEBcth
|
3:20 |
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive —
|
Ephe
|
NETtext
|
3:20 |
Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,
|
Ephe
|
UKJV
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
Noyes
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
KJV
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
KJVA
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
AKJV
|
3:20 |
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
RLT
|
3:20 |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
Ephe
|
OrthJBC
|
3:20 |
Now to the One who is able to do exceedingly abundantly, beyond all that we ask or think, according to the ko'ach working in us. [Melachim Alef 3:13]
|
Ephe
|
MKJV
|
3:20 |
Now to Him who is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
Ephe
|
YLT
|
3:20 |
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
|
Ephe
|
Murdock
|
3:20 |
Now to him who is able, by his almighty power, to do for us even more than we ask or think, according to his power that worketh in us;
|
Ephe
|
ACV
|
3:20 |
Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:20 |
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
|
Ephe
|
Mg1865
|
3:20 |
Ary ho an’ izay mahay manao mihoatra noho ny zavatra rehetra, eny, mihoatra lavitra noho izay rehetra angatahintsika na heverintsika aza, araka ny hery izay miasa ato amintsika,
|
Ephe
|
CopNT
|
3:20 |
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϯϫⲟⲙ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ.
|
Ephe
|
FinPR
|
3:20 |
Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa,
|
Ephe
|
NorBroed
|
3:20 |
Og til ham som er i stand over alle ting til å gjøre over mer overflødig hva vi spør eller forstår, i henhold til kraften som virker i dere,
|
Ephe
|
FinRK
|
3:20 |
Hänelle, joka voi tehdä monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa,
|
Ephe
|
ChiSB
|
3:20 |
願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
3:20 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲟⲩⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
|
Ephe
|
ChiUns
|
3:20 |
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
|
Ephe
|
BulVeren
|
3:20 |
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
|
Ephe
|
AraSVD
|
3:20 |
وَٱلْقَادِرُ أَنْ يَفْعَلَ فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ، أَكْثَرَ جِدًّا مِمَّا نَطْلُبُ أَوْ نَفْتَكِرُ، بِحَسَبِ ٱلْقُوَّةِ ٱلَّتِي تَعْمَلُ فِينَا،
|
Ephe
|
Shona
|
3:20 |
Zvino kune ane simba rekuita zvikuru kwazvo zvinopfuura zvese zvatinokumbira kana kufunga, maererano nesimba rinobata matiri,
|
Ephe
|
Esperant
|
3:20 |
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
3:20 |
บัดนี้ ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์สามารถกระทำสารพัดมากยิ่งกว่าที่เราจะทูลขอหรือคิดได้ ตามฤทธิ์เดชที่ประกอบกิจอยู่ภายในตัวเรา
|
Ephe
|
BurJudso
|
3:20 |
ငါတို့၌ ပြုပြင်သောတန်ခိုးတော်အတိုင်း၊ ငါတို့ တောင်းပန်ကြံစည်သမျှထက် အလွန်ထူးခြားစွာ ပြုခြင်း ငှါ တတ်နိုင်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည်၊
|
Ephe
|
SBLGNT
|
3:20 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
|
Ephe
|
FarTPV
|
3:20 |
جلال بر خدایی باد كه قادر است به وسیلهٔ آن قدرتی كه در ما كار میکند، خیلی بیشتر از آنچه ما بخواهیم و حتّی تصوّر كنیم عمل كند.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Allāh kī tamjīd ho jo apnī us qudrat ke muwāfiq jo ham meṅ kām kar rahī hai aisā zabardast kām kar saktā hai jo hamārī har soch aur duā se kahīṅ bāhar hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
3:20 |
Han som kan göra långt mycket mer än allt vi ber om eller tänker oss genom den kraft som verkar i oss,
|
Ephe
|
TNT
|
3:20 |
τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
|
Ephe
|
GerSch
|
3:20 |
Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
3:20 |
Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin,
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa,
|
Ephe
|
Dari
|
3:20 |
جلال بر خدایی باد که قادر است به وسیلۀ آن قدرتی که در ما کار می کند، خیلی بیشتر از آنچه ما بخواهیم و حتی گمان کنیم، عمل کند.
|
Ephe
|
SomKQA
|
3:20 |
Haddaba kan awooda inuu inoo sameeyo wax aad iyo aad uga sii badan waxa aynu weyddiisanno ama ku fikirno oo dhan sida u yahay xoogga inaga dhex shaqeeya,
|
Ephe
|
NorSMB
|
3:20 |
Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
|
Ephe
|
Alb
|
3:20 |
Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
3:20 |
Dem aber, der unendlich viel mehr tun kann als alles, was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
|
Ephe
|
UyCyr
|
3:20 |
Барлиқ шан-шәрәп Худаға мәнсүп болғай! У һаятимизда намайән болуватқан улуқ күч-қудрити арқилиқ барлиқ тилигимиз вә ойлиғинимиздинму көп ишларни қилалайду.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
3:20 |
이제 우리 안에서 일하는 권능에 따라 우리가 구하거나 생각하는 모든 것 이상으로 심히 넘치도록 능히 행하실 분에게
|
Ephe
|
MorphGNT
|
3:20 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
3:20 |
А ономе који може још изобилније све чинити што иштемо или мислимо, по сили која чини у нама,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
3:20 |
And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
|
Ephe
|
Mal1910
|
3:20 |
എന്നാൽ നാം ചോദിക്കുന്നതിലും നിനെക്കുന്നതിലും അത്യന്തം പരമായി ചെയ്വാൻ നമ്മിൽ വ്യാപരിക്കുന്ന ശക്തിയാൽ കഴിയുന്നവന്നു
|
Ephe
|
KorRV
|
3:20 |
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게
|
Ephe
|
Azeri
|
3:20 |
ائندي اونا کي، بئزده، بئزئم ائچئمئزده ائشلهين قودرته گؤره، تؤکَنمَز بوللوقدا بوتون ائستهدئيئمئز و يا گومان اتدئيئمئزدن داها اوستون اتمهيه قادئردئر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:20 |
Men honom, som rikeliga förmår göra, öfver allt det vi bedjom, eller tänkom, efter den kraft som verkar i oss;
|
Ephe
|
KLV
|
3:20 |
DaH Daq ghaH 'Iv ghaH laH Daq ta' exceedingly abundantly Dung Hoch vetlh maH tlhob joq think, according Daq the HoS vetlh vum Daq maH,
|
Ephe
|
ItaDio
|
3:20 |
Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:20 |
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
3:20 |
Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
3:20 |
τω δε δυναμένω υπέρ πάντα ποιήσαι υπερεκπερισσού ων αιτούμεθα η νοούμεν κατά την δύναμιν την ενεργουμένην εν ημίν
|
Ephe
|
FreBBB
|
3:20 |
Or, à Celui qui, selon la puissance qui agit en nous, peut faire par-dessus toutes choses infiniment au delà de ce que nous demandons ou pensons,
|
Ephe
|
LinVB
|
3:20 |
Na ngúyá eye ekosálaka o mitéma mya bísó, akokí kosála mánso, leká mosíká maye tokokí kosénge tǒ kokanisa.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
3:20 |
ငါတို့၌ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် စီမံဆောင်ရွက်ပြီး ငါတို့တောင်းလျှောက်ကြံစည်သမျှတို့ထက် များစွာပိုမို၍ ပြုလုပ်ပေး နိုင်တော်မူသောအရှင်အား၊-
|
Ephe
|
Che1860
|
3:20 |
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏰᎵᏉ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᏥᎩ, ᎤᏣᏘ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᎢᎦᎢ ᎢᏗᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎠᎴ ᎢᏓᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏠᏱ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᎠᏴ ᏕᎦᏓᏅᏛᎢ,
|
Ephe
|
ChiUnL
|
3:20 |
夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
|
Ephe
|
VietNVB
|
3:20 |
Xin tôn vinh Đức Chúa Trời là Đấng dùng quyền năng tác động trong chúng ta, có thể thực hiện muôn phần hơn mọi điều chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng.
|
Ephe
|
CebPinad
|
3:20 |
Ug kaniya, nga pinaagi sa gahum nga nagalihok sa sulod nato, arang makahimo sa tanang mga butang sa sukod nga labaw pa gayud kadaghan kay sa atong arang mapangayo o mahunahuna,
|
Ephe
|
RomCor
|
3:20 |
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decât cerem sau gândim noi,
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Eri, kitail kapinga ih me sapwellime manaman kin doadoahk rehtail, me kin kak ketin wiahda mehkan me siksang me kitail kak peki de pil lemehda:
|
Ephe
|
HunUj
|
3:20 |
Aki pedig mindent megtehet sokkal bőségesebben, mint ahogy mi kérjük vagy gondoljuk, a bennünk munkálkodó erő szerint:
|
Ephe
|
GerZurch
|
3:20 |
Dem aber, der über alles hinaus in noch weit höherem Masse zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt, (a) Rö 16:25-27; Kol 1:29
|
Ephe
|
GerTafel
|
3:20 |
Ihm aber, Der weit über alles überschwenglich mehr tun kann, als wir bitten und verstehen, vermöge der in uns wirkenden Kraft,
|
Ephe
|
PorAR
|
3:20 |
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
3:20 |
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,
|
Ephe
|
Byz
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
FarOPV
|
3:20 |
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند،
|
Ephe
|
Ndebele
|
3:20 |
Njalo kuye, olamandla phezu kwakho konke okwenza okwedlula ngokwengezelelweyo kwesikucelayo kumbe esikunakanayo, njengamandla asebenza kithi,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
3:20 |
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
|
Ephe
|
StatResG
|
3:20 |
¶Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα, ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
|
Ephe
|
SloStrit
|
3:20 |
Njemu pa, ki more nad vse storiti preobilo več nego prosimo ali mislimo, po moči, ki deluje v nas,
|
Ephe
|
Norsk
|
3:20 |
Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
|
Ephe
|
SloChras
|
3:20 |
Njemu pa, ki more nad vso mero storiti, preobilo več nego kar prosimo ali umemo, po moči, ki deluje v nas,
|
Ephe
|
Northern
|
3:20 |
Bizdə fəaliyyət göstərən qüdrətlə istədiyimiz yaxud düşündüyümüz hər şeydən daha artığını etməyə qadir olan Allaha
|
Ephe
|
GerElb19
|
3:20 |
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
|
Ephe
|
PohnOld
|
3:20 |
A i, me manaman ong wiada, me lapa sang atail poeki o lamelame duen o manaman o, me kin dodok lol atail.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
3:20 |
Bet Tam, kas ir spēcīgs pārlieku vairāk darīt pār visu, ko mēs lūdzam vai domājam, pēc tā spēka, kas iekš mums spēcīgs,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
3:20 |
Ora, áquelle que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opéra,
|
Ephe
|
ChiUn
|
3:20 |
神能照著運行在我們心裡的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
3:20 |
Men honom, som rikeliga förmår göra, öfver allt det vi bedjom, eller tänkom, efter den kraft som verkar i oss;
|
Ephe
|
Antoniad
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερεκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:20 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲟⲩⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
3:20 |
Ihm aber, der durch seine Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag, als wir bitten und verstehen, ihm sei Ehre in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Geschlechter der endlosen Zeiten der zukünftigen Welt! Amen.
|
Ephe
|
BulCarig
|
3:20 |
А на того който по действуващата в нас сила може да направи несравнено повече от колкото просим или мислим,
|
Ephe
|
FrePGR
|
3:20 |
Or, qu'à Celui qui peut plus que tout faire, bien au delà de ce que nous demandons ou de ce que nous pensons, selon la puissance qui se déploie en nous,
|
Ephe
|
PorCap
|
3:20 |
Àquele que pode fazer imensamente mais do que pedimos ou imaginamos, de acordo com o poder que eficazmente exerce em nós,
|
Ephe
|
JapKougo
|
3:20 |
どうか、わたしたちのうちに働く力によって、わたしたちが求めまた思うところのいっさいを、はるかに越えてかなえて下さることができるかたに、
|
Ephe
|
Tausug
|
3:20 |
Na, in Tuhan dayn ha kusug sin kawasa niya, amu in piyahūp niya pa lawm atay taniyu, mahinang niya kātu'niyu in unu-unu katān minsan ballabi-labihan pa dayn sin pangayuun atawa mapikil natu'.
|
Ephe
|
GerTextb
|
3:20 |
Dem der überschwänglich zu thun vermag über alles was wir bitten und verstehen, nach der Kraft die bei uns wirksam ist,
|
Ephe
|
Kapingam
|
3:20 |
Hagaamuina a God i ono mogobuna e-ngalua i tadau lodo, e-mee di-hagagila nia mee laa-hongo tadau mee ala e-mee di-tangi ge hagamaanadu-ai.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
3:20 |
A Él, que es poderoso para hacer en todo, mediante su fuerza que obra en nosotros, incomparablemente más de lo que pedimos y pensamos,
|
Ephe
|
RusVZh
|
3:20 |
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
|
Ephe
|
GerOffBi
|
3:20 |
Dem aber, der imstande ist, Größeres zu tun als alles, was [immer] wir erbitten oder ausdenken mögen durch die Kraft, die in uns wirkt,
|
Ephe
|
CopSahid
|
3:20 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲟⲩⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲏⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲕⲁⲧⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
3:20 |
O Tam, kuris savo jėga, veikiančia mumyse, gali padaryti nepalyginamai daugiau, negu mes prašome ar suprantame,
|
Ephe
|
Bela
|
3:20 |
А Таму, Хто сілаю, якая дзее ў нас, можа зрабіць непараўнана болей за ўсё, чаго мы просім, альбо пра што думаем,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
3:20 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲏ̅ ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅.
|
Ephe
|
BretonNT
|
3:20 |
D'an hini a c'hell ober dre ar galloud a labour ennomp muioc'h eget na c'houlennomp ha na soñjomp,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
3:20 |
Dem aber, der überschwenglich tun kann uber alles, was wir bitten Oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirket,
|
Ephe
|
FinPR92
|
3:20 |
Jumalalle, joka meissä vaikuttavalla voimallaan kykenee tekemään monin verroin enemmän kuin osaamme pyytää tai edes ajatella,
|
Ephe
|
DaNT1819
|
3:20 |
Men ham, som formaaer over alle Ting at gjøre langt overflødigere, end hvad vi bede eller forstaae, efter den Magt, som teer sig kraftig i os,
|
Ephe
|
Uma
|
3:20 |
Bohe lia baraka' -na Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ta. Hante baraka' -na toe ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to taperapi', ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to tapekiri.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
3:20 |
Dem aber, der unendlich viel mehr tun kann als alles, was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
3:20 |
Y á aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho mas abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
|
Ephe
|
Latvian
|
3:20 |
Bet Viņam, kas ar savu spēku darbojas mūsos, kas spēj darīt visu daudz vairāk, nekā mēs lūdzam un saprotam,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
3:20 |
A aquel, pues, que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, conforme al poder que obra en nosotros,
|
Ephe
|
FreStapf
|
3:20 |
A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
|
Ephe
|
NlCanisi
|
3:20 |
Aan Hem, die door de kracht die in ons werkt, veel meer kan uitrichten, dan wat wij bidden of denken:
|
Ephe
|
GerNeUe
|
3:20 |
Dem, der so unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken, und der mit seiner Kraft in uns wirkt,
|
Ephe
|
Est
|
3:20 |
Aga Sellele, Kes enam kui rohkesti võib teha üle kõige selle, mida me palume või mõistame väge mööda, mis meis on tegev,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
3:20 |
اللہ کی تمجید ہو جو اپنی اُس قدرت کے موافق جو ہم میں کام کر رہی ہے ایسا زبردست کام کر سکتا ہے جو ہماری ہر سوچ اور دعا سے کہیں باہر ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
3:20 |
وَالْقَادِرُ أَنْ يَفْعَلَ، وَفْقاً لِلْقُدْرَةِ الْعَامِلَةِ فِينَا، مَا يَفُوقُ بِلاَ حَصْرٍ كُلَّ مَا نَطْلُبُ أَوْ نَتَصَوَّرُ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
3:20 |
愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
|
Ephe
|
f35
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
3:20 |
Hem nu, die machtig is boven alles te doen, verre boven hetgeen wij bidden of denken, naar de kracht die in ons werkt,
|
Ephe
|
ItaRive
|
3:20 |
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
|
Ephe
|
Afr1953
|
3:20 |
En aan Hom wat mag het om te doen ver bo alles wat ons bid of dink, volgens die krag wat in ons werk,
|
Ephe
|
RusSynod
|
3:20 |
А Тому, Кто действующей в нас силой может сделать несравненно больше всего, чего мы просим или о чем помышляем,
|
Ephe
|
FreOltra
|
3:20 |
A Celui qui peut, par la puissance qui se déploie en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
3:20 |
अल्लाह की तमजीद हो जो अपनी उस क़ुदरत के मुवाफ़िक़ जो हममें काम कर रही है ऐसा ज़बरदस्त काम कर सकता है जो हमारी हर सोच और दुआ से कहीं बाहर है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
3:20 |
Tanrı, bizde etkin olan kudretiyle, dilediğimiz ya da düşündüğümüz her şeyden çok daha fazlasını yapabilecek güçtedir.
|
Ephe
|
DutSVV
|
3:20 |
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,
|
Ephe
|
HunKNB
|
3:20 |
Annak pedig, aki a bennünk munkálkodó erőnél fogva mindent megtehet bőségesen azon túl is, amit mi kérünk vagy megértünk,
|
Ephe
|
Maori
|
3:20 |
Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
3:20 |
Na, mahaldika' ni Tuhan, ya taga-kawasa maghinang kahāpan ma pangatayanbi paliyu to'ongan min ai-ai amu'tam maka min ai-ai tahimangkantam.
|
Ephe
|
HunKar
|
3:20 |
Annak pedig, a ki véghetetlen bőséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erő szerint,
|
Ephe
|
Viet
|
3:20 |
Vả, Ðức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,
|
Ephe
|
Kekchi
|
3:20 |
Lokˈoninbil taxak li Dios li kˈaxal nim xcuanquil chixba̱nunquil nabal chiru li nakatzˈa̱ma. Riqˈuin xnimal xcuanquil nacˈanjelac saˈ li ka̱m ut kˈaxal nim xcuanquil chixba̱nunquil nabal chiru li nakoybeni.
|
Ephe
|
Swe1917
|
3:20 |
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
|
Ephe
|
KhmerNT
|
3:20 |
សូមឲ្យព្រះអង្គដែលអាចធ្វើលើសលប់ហួសពីសេចក្ដីទាំងឡាយដែលយើងសុំ ឬគិត ស្របតាមអំណាចដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងយើង
|
Ephe
|
CroSaric
|
3:20 |
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
|
Ephe
|
BasHauti
|
3:20 |
Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
|
Ephe
|
WHNU
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερεκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Xin tôn vinh Đấng có thể dùng quyền năng đang hoạt động nơi chúng ta, mà làm gấp ngàn lần điều chúng ta dám cầu xin hay nghĩ tới,
|
Ephe
|
FreBDM17
|
3:20 |
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
|
Ephe
|
TR
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
HebModer
|
3:20 |
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
3:20 |
Ал Тәңір Иеміз бізге әсер ететін Өзінің құдіреті арқылы біз сұрағаннан немесе ойлағаннан әлдеқайда көп нәрселерді істей алады.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
3:20 |
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
|
Ephe
|
FreJND
|
3:20 |
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,
|
Ephe
|
TurHADI
|
3:20 |
Allah, içimizde faal olan kudretiyle dileklerimizi ya da hayallerimizi kat kat aşan işler yapmaya kadirdir.
|
Ephe
|
Wulfila
|
3:20 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌹𐌶𐍉 [𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽] 𐌸𐌰𐌿 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃, 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌿 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃,
|
Ephe
|
GerGruen
|
3:20 |
Ihm aber, der durch die Kraft, die in uns wirksam ist, mehr, über alle Maßen mehr, zu tun vermag, als was wir bitten und ersinnen können,
|
Ephe
|
SloKJV
|
3:20 |
Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega kar prosimo ali mislimo,
|
Ephe
|
Haitian
|
3:20 |
Tout lwanj lan se pou Bondye. Paske, ak pouvwa k'ap travay nan nou an, li kapab fè pi plis pase tou sa nou ka mande, pi plis pase tou sa nou ka mete nan lide nou.
|
Ephe
|
FinBibli
|
3:20 |
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,
|
Ephe
|
SpaRV
|
3:20 |
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
|
Ephe
|
HebDelit
|
3:20 |
וְלוֹ אֲשֶׁר יָכֹל לְהַרְבּוֹת גְּמוּלָיו עָלֵינוּ יוֹתֵר מִכָּל־מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ לְפִי הַכֹּחַ הַפֹּעֵל בְּקִרְבֵּנוּ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
3:20 |
Clod iddo! Mae'n gwneud llawer iawn mwy na dim y bydden ni'n mentro gofyn amdano na hyd yn oed yn gallu ei ddychmygu!
|
Ephe
|
GerMenge
|
3:20 |
Ihm aber, der nach der Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag über alles hinaus, was wir erbitten und erdenken (können):
|
Ephe
|
GreVamva
|
3:20 |
Εις δε τον δυνάμενον υπερεκπερισσού να κάμη υπέρ πάντα όσα ζητούμεν ή νοούμεν, κατά την δύναμιν την ενεργουμένην εν ημίν,
|
Ephe
|
Tisch
|
3:20 |
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
3:20 |
А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
|
Ephe
|
MonKJV
|
3:20 |
Эдүгээ бидний гуйх эсвэл бодох бүх зүйлээс дээгүүр, бидний дотор ажилладаг хүч чадлын дагуу хэмжээлшгүй бялхснаар хийх чадвартай
|
Ephe
|
FreCramp
|
3:20 |
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
3:20 |
А Ономе који може још изобилније све чинити шта иштемо или мислимо, по сили која чини у нама,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
3:20 |
Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
|
Ephe
|
FreGenev
|
3:20 |
Or à celui qui par la puiffance qui agit en nous avec efficace, peut faire en toute abondance par deffus tout ce que nous demandons & penfons,
|
Ephe
|
FreSegon
|
3:20 |
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
|
Ephe
|
Swahili
|
3:20 |
Kwake yeye ambaye kwa nguvu yake ifanyayo kazi ndani yetu, aweza kufanya mambo makuu zaidi ya yale tuwezayo kuomba au kufikiria;
|
Ephe
|
SpaRV190
|
3:20 |
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
|
Ephe
|
HunRUF
|
3:20 |
Aki pedig mindent megtehet sokkal bőségesebben, mint ahogy mi kérjük vagy gondoljuk, a bennünk munkálkodó erő szerint:
|
Ephe
|
FreSynod
|
3:20 |
Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
3:20 |
Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os,
|
Ephe
|
FarHezar
|
3:20 |
جلال باد بر او که میتواند بهوسیلة آن نیرو که در ما فعال است، بینهایت فزونتر از هرآنچه بخواهیم یا تصور کنیم، عمل کند.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Nau i go long em husat i inap long mekim samting i planti moa yet tru antap long olgeta samting yumi askim o tingim, bilong bihainim dispela pawa i wok insait long yumi,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
3:20 |
Ուրեմն անոր, որ կարող է գերազանցօրէն աւելի ընել՝ քան ամէն ինչ որ մենք կը խնդրենք կամ կ՚ըմբռնենք, այն զօրութեան համեմատ՝ որ կը ներգործէ մեր մէջ,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
3:20 |
Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os,
|
Ephe
|
JapRague
|
3:20 |
願はくは我等の中に働ける能力によりて、我等の願ふ所又知る所を超えて、尚豊に萬事を為し得給へるものに、
|
Ephe
|
Peshitta
|
3:20 |
ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܨܐ ܒܚܝܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠ ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܫܐܠܝܢܢ ܘܪܢܝܢܢ ܐܝܟ ܚܝܠܗ ܕܡܤܬܥܪ ܒܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
3:20 |
A celui qui, par sa puissance (vertu) qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons,
|
Ephe
|
PolGdans
|
3:20 |
A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
|
Ephe
|
JapBungo
|
3:20 |
願はくは我らの中にはたらく能力に隨ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚く勝る事をなし得る者に、
|
Ephe
|
Elzevir
|
3:20 |
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
|
Ephe
|
GerElb18
|
3:20 |
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
|