ESTHER
Chapter 10
Esth | DRC | 10:1 | And king Assuerus made all the land, and all the islands of the sea tributary. | |
Esth | KJV | 10:1 | And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. | |
Esth | CzeCEP | 10:1 | Král Achašveróš podrobil zemi i mořské ostrovy nuceným pracím. | |
Esth | CzeB21 | 10:1 | Král Xerxes podrobil povinným odvodům celé vnitrozemí i mořské ostrovy. | |
Esth | CzeCSP | 10:1 | Pak uložil král Achašvéroš nucené práce zemi i mořským ostrovům. | |
Esth | CzeBKR | 10:1 | Potom uložil král Asverus daň na zemi i na ostrovy mořské. | |
Esth | Webster | 10:1 | And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and [upon] the isles of the sea. | |
Esth | NHEB | 10:1 | King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea. | |
Esth | AKJV | 10:1 | And the king Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the isles of the sea. | |
Esth | VulgClem | 10:1 | Rex vero Assuerus omnem terram et cunctas maris insulas fecit tributarias : | |
Esth | DRC | 10:2 | And his strength and his empire, and the dignity and greatness wherewith he exalted Mardochai, are written in the books of the Medes, and of the Persians: | |
Esth | KJV | 10:2 | And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? | |
Esth | CzeCEP | 10:2 | Všechny jeho význačné a bohatýrské činy i přesné údaje o velikém vlivu Mordokaje, kterého král povýšil, jsou, jak známo, zapsány v Knize letopisů králů médských a perských. | |
Esth | CzeB21 | 10:2 | Veškeré úspěchy jeho vládnutí i jeho moc jakož i podrobnosti o Mordechajově významu a jak ho král vyznamenal, to vše je sepsáno v Kronice králů médských a perských. | |
Esth | CzeCSP | 10:2 | Každý jeho vlivný a udatný čin i přesné údaje o velikosti Mordokaje, jehož král povýšil, jsou přece zapsány do knihy Letopisů králů médských a perských. | |
Esth | CzeBKR | 10:2 | Všickni pak činové síly jeho a moci jeho, i vypsání důstojnosti Mardocheovy, kterouž ho zvelebil král, to vše zapsáno jest v knize o králích Médských a Perských. | |
Esth | Webster | 10:2 | And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, to which the king advanced him, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? | |
Esth | NHEB | 10:2 | All the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, to which the king advanced him, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? | |
Esth | AKJV | 10:2 | And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? | |
Esth | VulgClem | 10:2 | cujus fortitudo et imperium, et dignitas atque sublimitas, qua exaltavit Mardochæum, scripta sunt in libris Medorum, atque Persarum : | |
Esth | DRC | 10:3 | And how Mardochai of the race of the Jews, was next after king Assuerus: and great among the Jews, and acceptable to the people of his brethren, seeking the good of his people, and speaking those things which were for the welfare of his seed. | |
Esth | KJV | 10:3 | For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. | |
Esth | CzeCEP | 10:3 | Neboť žid Mordokaj byl první po králi Achašveróšovi; byl veliký u židů a oblíbený u množství svých bratří, pečoval o dobro svého lidu a usiloval o pokoj veškerého svého potomstva. | |
Esth | CzeB21 | 10:3 | Žid Mordechaj byl druhý hned po králi Xerxovi a mezi Židy nejváženější. Celé to množství jeho bratří ho mělo v oblibě. Pečoval totiž o dobro svého lidu a zasazoval se o rozkvět všeho jejich potomstva. | |
Esth | CzeCSP | 10:3 | Vždyť Judejec Mordokaj byl druhý po králi Achašvérošovi, významný u Judejců a oblíbený u množství svých bratrů, usiloval o dobro pro svůj národ a přimlouval se za pokoj pro všechno své potomstvo. | |
Esth | CzeBKR | 10:3 | Nebo Mardocheus Žid byl druhý po králi Asverovi, a veliký u Židů, i vzácný u všeho množství bratří svých, pečuje o dobré lidu svého, a způsobuje pokoj všemu semeni svému. | |
Esth | Webster | 10:3 | For Mordecai the Jew [was] next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. | |
Esth | NHEB | 10:3 | For Mordecai the Jew was next to King Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brothers, seeking the good of his people, and speaking peace to all his descendants. | |
Esth | AKJV | 10:3 | For Mordecai the Jew was next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brothers, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. | |
Esth | VulgClem | 10:3 | et quomodo Mardochæus judaici generis secundus a rege Assuero fuerit, et magnus apud Judæos, et acceptabilis plebi fratrum suorum, quærens bona populo suo, et loquens ea quæ ad pacem seminis sui pertinerent. | |
Esth | DRC | 10:4 | Then Mardochai said: God hath done these things. | |
Esth | KJV | 10:4 | ||
Esth | CzeCEP | 10:4 | ||
Esth | CzeB21 | 10:4 | ||
Esth | CzeCSP | 10:4 | ||
Esth | CzeBKR | 10:4 | ||
Esth | Webster | 10:4 | ||
Esth | NHEB | 10:4 | ||
Esth | AKJV | 10:4 | ||
Esth | VulgClem | 10:4 | Dixitque Mardochæus : A Deo facta sunt ista. | |
Esth | DRC | 10:5 | I remember a dream that I saw, which signified these same things: and nothing thereof hath failed. | |
Esth | KJV | 10:5 | ||
Esth | CzeCEP | 10:5 | ||
Esth | CzeB21 | 10:5 | ||
Esth | CzeCSP | 10:5 | ||
Esth | CzeBKR | 10:5 | ||
Esth | Webster | 10:5 | ||
Esth | NHEB | 10:5 | ||
Esth | AKJV | 10:5 | ||
Esth | VulgClem | 10:5 | Recordatus sum somnii quod videram, hæc eadem significantis : nec eorum quidquam irritum fuit. | |
Esth | DRC | 10:6 | The little fountain which grew into a river, and was turned into a light, and into the sun, and abounded into many waters, is Esther, whom the king married, and made queen. | |
Esth | KJV | 10:6 | ||
Esth | CzeCEP | 10:6 | ||
Esth | CzeB21 | 10:6 | ||
Esth | CzeCSP | 10:6 | ||
Esth | CzeBKR | 10:6 | ||
Esth | Webster | 10:6 | ||
Esth | NHEB | 10:6 | ||
Esth | AKJV | 10:6 | ||
Esth | VulgClem | 10:6 | Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit : Esther est quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam. | |
Esth | DRC | 10:7 | But the two dragons are I and Aman. | |
Esth | KJV | 10:7 | ||
Esth | CzeCEP | 10:7 | ||
Esth | CzeB21 | 10:7 | ||
Esth | CzeCSP | 10:7 | ||
Esth | CzeBKR | 10:7 | ||
Esth | Webster | 10:7 | ||
Esth | NHEB | 10:7 | ||
Esth | AKJV | 10:7 | ||
Esth | VulgClem | 10:7 | Duo autem dracones : ego sum, et Aman. | |
Esth | DRC | 10:8 | The nations that were assembled are they that endeavoured to destroy the name of the Jews. | |
Esth | KJV | 10:8 | ||
Esth | CzeCEP | 10:8 | ||
Esth | CzeB21 | 10:8 | ||
Esth | CzeCSP | 10:8 | ||
Esth | CzeBKR | 10:8 | ||
Esth | Webster | 10:8 | ||
Esth | NHEB | 10:8 | ||
Esth | AKJV | 10:8 | ||
Esth | VulgClem | 10:8 | Gentes, quæ convenerant : hi sunt, qui conati sunt delere nomen Judæorum. | |
Esth | DRC | 10:9 | And my nation is Israel, who cried to the Lord, and the Lord saved his people: and he delivered us from all evils, and hath wrought great signs and wonders among the nations: | |
Esth | KJV | 10:9 | ||
Esth | CzeCEP | 10:9 | ||
Esth | CzeB21 | 10:9 | ||
Esth | CzeCSP | 10:9 | ||
Esth | CzeBKR | 10:9 | ||
Esth | Webster | 10:9 | ||
Esth | NHEB | 10:9 | ||
Esth | AKJV | 10:9 | ||
Esth | VulgClem | 10:9 | Gens autem mea Israël est, quæ clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum : liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter gentes : | |
Esth | DRC | 10:10 | And he commanded that there should be two lots, one of the people of God, and the other of all the nations. | |
Esth | KJV | 10:10 | ||
Esth | CzeCEP | 10:10 | ||
Esth | CzeB21 | 10:10 | ||
Esth | CzeCSP | 10:10 | ||
Esth | CzeBKR | 10:10 | ||
Esth | Webster | 10:10 | ||
Esth | NHEB | 10:10 | ||
Esth | AKJV | 10:10 | ||
Esth | VulgClem | 10:10 | et duas sortes esse præcepit, unam populi Dei, et alteram cunctarum gentium. | |
Esth | DRC | 10:11 | And both lots came to the day appointed already from that time before God to all nations: | |
Esth | KJV | 10:11 | ||
Esth | CzeCEP | 10:11 | ||
Esth | CzeB21 | 10:11 | ||
Esth | CzeCSP | 10:11 | ||
Esth | CzeBKR | 10:11 | ||
Esth | Webster | 10:11 | ||
Esth | NHEB | 10:11 | ||
Esth | AKJV | 10:11 | ||
Esth | VulgClem | 10:11 | Venitque utraque sors in statutum ex illo jam tempore diem coram Deo universis gentibus : | |
Esth | DRC | 10:12 | And the Lord remembered his people, and had mercy on his inheritance. | |
Esth | KJV | 10:12 | ||
Esth | CzeCEP | 10:12 | ||
Esth | CzeB21 | 10:12 | ||
Esth | CzeCSP | 10:12 | ||
Esth | CzeBKR | 10:12 | ||
Esth | Webster | 10:12 | ||
Esth | NHEB | 10:12 | ||
Esth | AKJV | 10:12 | ||
Esth | VulgClem | 10:12 | et recordatus est Dominus populi sui, ac misertus est hæreditatis suæ. | |
Esth | DRC | 10:13 | And these days shall be observed in the month of Adar on the fourteenth, and fifteenth day of the same month, with all diligence, and joy of the people gathered into one assembly, throughout all the generations hereafter of the people of Israel. | |
Esth | KJV | 10:13 | ||
Esth | CzeCEP | 10:13 | ||
Esth | CzeB21 | 10:13 | ||
Esth | CzeCSP | 10:13 | ||
Esth | CzeBKR | 10:13 | ||
Esth | Webster | 10:13 | ||
Esth | NHEB | 10:13 | ||
Esth | AKJV | 10:13 | ||
Esth | VulgClem | 10:13 | Et observabuntur dies isti in mense Adar quartadecima et quintadecima die ejusdem mensis, cum omni studio et gaudio, in unum cœtum populi congregati, in cunctas deinceps generationes populi Israël. | |