Exod
|
RWebster
|
1:11 |
Therefore they set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
NHEBJE
|
1:11 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
|
Exod
|
SPE
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
ABP
|
1:11 |
And he set to them supervisors over the works, that they might afflict them in their works. And they built [2cities 1fortified] to Pharaoh -- Pithom and Raamses, and On which is Heliopolis.
|
Exod
|
NHEBME
|
1:11 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
|
Exod
|
Rotherha
|
1:11 |
So they set over them chiefs of tribute, to the end they might humiliate them with their burdens,—and they built store-cities for Pharaoh, even Pithom and Raamses.
|
Exod
|
LEB
|
1:11 |
And they appointed commanders of forced labor over them in order to oppress them with their ⌞forced labor⌟, and they built storage cities for Pharaoh—Pithom and Rameses.
|
Exod
|
RNKJV
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
Jubilee2
|
1:11 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built the supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
|
Exod
|
Webster
|
1:11 |
Therefore they set over them task-masters, to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure-cities, Pithom, and Raamses.
|
Exod
|
Darby
|
1:11 |
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
|
Exod
|
ASV
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
LITV
|
1:11 |
And they put over them slave-masters in order to afflict them with their burdens. And he built store cities for Pharaoh: Pithon and Raamses.
|
Exod
|
Geneva15
|
1:11 |
Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh.
|
Exod
|
CPDV
|
1:11 |
And so he set over them masters of the works, in order to afflict them with burdens. And they built for Pharaoh the cities of the tabernacles: Pithom and Raamses.
|
Exod
|
BBE
|
1:11 |
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
DRC
|
1:11 |
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens: and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom, and Ramesses.
|
Exod
|
GodsWord
|
1:11 |
So the Egyptians put slave drivers in charge of them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
|
Exod
|
JPS
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
KJVPCE
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
NETfree
|
1:11 |
So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
|
Exod
|
AB
|
1:11 |
And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharaoh, both Pithom, and Raamses, and On, which is Heliopolis.
|
Exod
|
AFV2020
|
1:11 |
And they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built treasure cities for Pharaoh, Pithon and Raamses.
|
Exod
|
NHEB
|
1:11 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
|
Exod
|
NETtext
|
1:11 |
So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
|
Exod
|
UKJV
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
KJV
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
KJVA
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
AKJV
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
RLT
|
1:11 |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
Exod
|
MKJV
|
1:11 |
And they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built treasure cities for Pharaoh, Pithon and Raamses.
|
Exod
|
YLT
|
1:11 |
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
|
Exod
|
ACV
|
1:11 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então puseram sobre o povo de Israel capatazes para os oprimirem com trabalhos forçados; e edificaram a Faraó as cidades de armazenamento, Pitom e Ramessés.
|
Exod
|
Mg1865
|
1:11 |
Koa dia nanendreny mpifehy izy, mba hampahory azy amin’ ny fanompoany mafy. Ary nanao tanàna fitehirizana ho an’ i Farao izy, dia Pitoma sy Ramesesa.
|
Exod
|
FinPR
|
1:11 |
Niin heille asetettiin työnjohtajia rasittamaan heitä raskaalla työllä. Ja heidän täytyi rakentaa faraolle varastokaupungit Piitom ja Ramses.
|
Exod
|
FinRK
|
1:11 |
Niin israelilaisille asetettiin työnjohtajia rasittamaan heitä raskaalla työllä. He rakensivat faraolle Piitomin ja Ramseksen varastokaupungit.
|
Exod
|
ChiSB
|
1:11 |
於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
|
Exod
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛϩⲛⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲓⲑⲱ ⲙⲛ ϩⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲙⲛ ⲱⲛ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲣⲏ
|
Exod
|
ArmEaste
|
1:11 |
Եւ նա վերակացուներ կարգեց նրանց վրայ, որ գործի լծելով՝ չարչարեն նրանց: Նրանք փարաւոնի համար կառուցեցին Փիդոն, Ռամեսէ եւ Ովն անառիկ քաղաքները: Ովնը Արեգ քաղաքն է:
|
Exod
|
ChiUns
|
1:11 |
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
|
Exod
|
BulVeren
|
1:11 |
Затова поставиха над тях надзиратели, които да ги потискат с тежък труд; и те съградиха на фараона градове за житници – Питом и Рамесий.
|
Exod
|
AraSVD
|
1:11 |
فَجَعَلُوا عَلَيْهِمْ رُؤَسَاءَ تَسْخِيرٍ لِكَيْ يُذِلُّوهُمْ بِأَثْقَالِهِمْ، فَبَنَوْا لِفِرْعَوْنَ مَدِينَتَيْ مَخَازِنَ: فِيثُومَ، وَرَعَمْسِيسَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
1:11 |
. . . . . . . . . . . . פתום . .
|
Exod
|
Esperant
|
1:11 |
Kaj oni metis super ilin laborestrojn, por premi ilin per malfacilaj laboroj. Kaj ili konstruis por Faraono provizejajn urbojn Pitom kaj Rameses.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
1:11 |
เหตุฉะนั้น เขาจึงตั้งนายงานให้เบียดเบียนคนอิสราเอลด้วยงานตรากตรำ และเขาทั้งหลายสร้างเมืองเก็บราชสมบัติของฟาโรห์ คือเมืองปิธม และเมืองราอัมเสส
|
Exod
|
OSHB
|
1:11 |
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
|
Exod
|
SPMT
|
1:11 |
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס
|
Exod
|
BurJudso
|
1:11 |
ထို့ကြောင့်အဲဂုတ္တုမင်းတို့သည်၊ ကျပ်တည်းစွာ နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲစေခြင်းငှါ အအုပ်အချုပ်ခန့်ထားကြ၏။ ဣသရေလလူတို့သည်၊ ဘဏ္ဍာတော်သိုထားဘို့၊ ပိသုံမြို့နှင့် ရာမသက်မြို့ကို တည်ဆောက်ရကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
1:11 |
بنابراین مصریها سرکارگرانی برای اسرائیلیها تعیین کردند تا با کارهای سخت، آنها را ناتوان و ذلیل سازند. آنها شهرهای فیتوم و رعمسیس را جهت مرکز تدارکات برای فرعون میساختند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Chunāṅche Misriyoṅ ne Isrāīliyoṅ par nigarān muqarrar kie tāki begār meṅ un se kām karwā kar unheṅ dabāte raheṅ. Us waqt unhoṅ ne pitom aur Rāmsīs ke shahr tāmīr kie. In shahroṅ meṅ Firaun Bādshāh ke baṛe baṛe godām the.
|
Exod
|
SweFolk
|
1:11 |
Därför satte man arbetsledare över dem och plågade dem med tvångsarbete. De byggde förrådsstäderna Pitom och Raamses åt farao.
|
Exod
|
GerSch
|
1:11 |
Darum setzte man Fronvögte über sie, um sie durch Lasten zu drücken; man baute nämlich dem Pharao die Vorratsstädte Pitom und Raemses.
|
Exod
|
TagAngBi
|
1:11 |
Kaya't nangaglagay sila ng mga tagapagpaatag, upang dalamhatiin sila sa atang sa kanila. At kanilang ipinagtayo si Faraon ng mga bayan na kamaligan, na dili iba't ang Phithom at Raamses.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Heille asetettiin työnjohtajia rasittamaan heitä raskaalla työllä, ja heidän täytyi rakentaa faraolle varastokaupungit Piitom ja Ramses.
|
Exod
|
Dari
|
1:11 |
بنابر این مصری ها کارفرمایانی برای اسرائیلی ها تعیین کردند تا با کارهای شاقه، آن ها را ناتوان و ضعیف سازند. آن ها شهرهای فیتوم و رعمسیس را جهت مرکز تدارکات برای فرعون ساختند.
|
Exod
|
SomKQA
|
1:11 |
Haddaba sidaas daraaddeed ayay niman madax uga dhigeen si ay culaabtooda ugu dhibaan, oo waxay Fircoon u dhiseen magaalooyin wax lagu kaydiyo oo la yidhaahdo Fitom iyo Racmeses.
|
Exod
|
NorSMB
|
1:11 |
So sette dei futar yver deim, som skulde plåga deim med tungarbeid, og dei laut byggja tvo byar med varehus for Farao; det var Pitom og Ramses.
|
Exod
|
Alb
|
1:11 |
Vunë, pra, kryeintendentë të punimeve mbi ta, me qëllim që t'i shtypnin me angaritë e tyre. Kështu ata i ndërtuan Faraonit qytetet-depozitë Pitom dhe Raamses.
|
Exod
|
UyCyr
|
1:11 |
Буниң билән мисирлиқлар исраилларни еғир әмгәкләр билән езиш үчүн, әмгәк назарәтчилирини тайинлиди. Улар исраилларға, падиша үчүн Питом вә Рәмис намлиқ тәминләш мәркизи қилинған шәһәрләрни салдурди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
1:11 |
그러므로 그들이 작업 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 주어 그들을 괴롭게 하였더라. 그들이 파라오를 위하여 국고 도시 곧 비돔과 라암셋을 건축하였더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
1:11 |
И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
1:11 |
And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses.
|
Exod
|
Mal1910
|
1:11 |
അങ്ങനെ കഠിനവേലകളാൽ അവരെ പീഡിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെമേൽ ഊഴിയവിചാരകന്മാരെ ആക്കി; അവർ പീഥോം, റയംസേസ് എന്ന സംഭാരനഗരങ്ങളെ ഫറവോന്നു പണിതു.
|
Exod
|
KorRV
|
1:11 |
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
|
Exod
|
Azeri
|
1:11 |
بلجه مئصئرلئلر ائسرايئل اؤولادلارينين اوستونه ائش نظارتچئلري قويدولار کي، آغير ائشلرله اونلاري ذلئل اتسئنلر. ائسرايئل اؤولادلاري فئرعون اوچون پئتوم و رَعمِسِس آدلانان شهرلر تئکدئلر کي، اونون آنبارشهرلري ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och han satte öfwer dem arbetsfogdar, som dem betwinga skulle med träldom; ty man byggde Pharao de städer Pithom och Raamses till skatthus.
|
Exod
|
KLV
|
1:11 |
vaj chaH cher taskmasters Dung chaH Daq afflict chaH tlhej chaj burdens. chaH chenta' storage vengmey vaD Pharaoh: Pithom je Raamses.
|
Exod
|
ItaDio
|
1:11 |
Furono adunque costituiti sopra il popolo d’Israele commissari d’angherie, per affliggerlo con le lor gravezze. E il popolo edificò a Faraone delle città da magazzini, cioè, Pitom e Raamses.
|
Exod
|
RusSynod
|
1:11 |
И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и он, иначе Илиополь].
|
Exod
|
CSlEliza
|
1:11 |
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
|
Exod
|
ABPGRK
|
1:11 |
και επέστησεν αυτοίς επιστάτας επί των έργων ίνα κακώσωσιν αυτούς εν τοις έργοις και ωκοδόμησαν πόλεις οχυράς τω Φαραώ την τε Πιθώμ και Ραμεσσή και Ων η εστιν Ηλιούπολις
|
Exod
|
FreBBB
|
1:11 |
Alors on établit sur Israël des chefs de corvée pour l'écraser par leurs réquisitions, et il bâtit pour Pharaon des villes de greniers, Pithom et Ramsès.
|
Exod
|
LinVB
|
1:11 |
Yango wana baluboli bakapita mpo ’te batinda ba-Israel mosala makasi. Bongo batongeli Farao bingumba bya kobomba biloko, Pitom na Ramses.
|
Exod
|
HunIMIT
|
1:11 |
És rendeltek feléje robotfelügyelőket, hogy sanyargassák őt rabmunkáikkal; és épített (Izrael) eleséggyűjtő városokat Fáraónak: Pítómot és Raámszészt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
1:11 |
於是立督、加重負以虐之、使爲法老建比東蘭塞二邑、以爲府庫、
|
Exod
|
VietNVB
|
1:11 |
Vì vậy người Ai-cập đặt những cai nô áp bức dân Y-sơ-ra-ên bằng cách cưỡng bức họ lao động để xây dựng thành Phi-thom và Ram-se làm kho tàng cho Pha-ra-ôn.
|
Exod
|
LXX
|
1:11 |
καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστάτας τῶν ἔργων ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τῷ Φαραω τήν τε Πιθωμ καὶ Ραμεσση καὶ Ων ἥ ἐστιν Ἡλίου πόλις
|
Exod
|
CebPinad
|
1:11 |
Busa sila gibutangan nila ug mga tinugyanan sa buhat, aron sa paglisud kanila diha sa ilang mga lulan. Ug nagpatindog sila kang Faraon ug mga ciudad nga panudlanan sa mga bahandi nga mao ang Pitom ug Raamses:
|
Exod
|
RomCor
|
1:11 |
Şi au pus peste ei isprăvnicei, ca să-i asuprească prin munci grele. Astfel a zidit el cetăţile Pitom şi Ramses, ca să slujească de hambare lui Faraon.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Eri, mehn Isip ko koasoanediong arail kaunen doadoahk pwe re en kin itonehng irail nan doadoahk apwal re lao luwetala. Iei mehn Israel ko me kauwadahng Parao kahnimw kan en Pitom oh Rameses, wasahn nekidala mwenge.
|
Exod
|
HunUj
|
1:11 |
Ezért munkafelügyelőket rendeltek föléjük, hogy kényszermunkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat kellett építeniük a fáraó számára: Pitómot és Ramszeszt.
|
Exod
|
GerZurch
|
1:11 |
So setzte man denn Fronvögte über sie, um sie mit Fronarbeiten zu bedrücken, und sie mussten dem Pharao die Vorratsstädte Pithom und Ramses bauen. (a) 1Mo 47:11
|
Exod
|
GerTafel
|
1:11 |
Und sie setzten Oberste der Fröner über dasselbe, um es durch Lasten zu bedrücken; und es baute dem Pharao die Vorratsstädte Pithon und Raamses.
|
Exod
|
RusMakar
|
1:11 |
Итакъ поставили надъ нимъ приставниковъ, чтобъ изнурять его тяжкими работами ихъ; и онъ построилъ Фараону Пиѕомъ и Раамсесъ, города для запасовъ.
|
Exod
|
PorAR
|
1:11 |
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
|
Exod
|
DutSVVA
|
1:11 |
En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses.
|
Exod
|
FarOPV
|
1:11 |
پس سرکاران بر ایشان گماشتند، تا ایشان را بهکارهای دشوار ذلیل سازند، و برای فرعون شهرهای خزینه، یعنی فیتوم و رعمسیس را بناکردند.
|
Exod
|
Ndebele
|
1:11 |
Ngakho bamisa phezu kwaso izinduna zesibhalo ukusihlupha ngemithwalo yabo. Njalo samakhela uFaro imizi eyiziphala, iPithoma leRamesesi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então puseram sobre o povo de Israel capatazes para os oprimirem com trabalhos forçados; e edificaram a Faraó as cidades de armazenamento, Pitom e Ramessés.
|
Exod
|
Norsk
|
1:11 |
Så satte de arbeidsfogder over dem til å plage dem med tvangsarbeid; og de måtte bygge for Farao to byer til oplagssteder, Pitom og Ra'amses.
|
Exod
|
SloChras
|
1:11 |
Nastavijo torej nad njimi priganjače za raboto, da naj jih tlačijo pri njih težaškem delu. Zidali so pa Faraonu mesta za skladišča, Pitom in Rameses.
|
Exod
|
Northern
|
1:11 |
Misirlilər İsrail övladlarına əziyyət vermək üçün onların üzərinə zülmkar iş nəzarətçiləri qoydular. İsrail övladları firon üçün Pitom və Ramses adlanan şəhərlər tikdilər. Orada anbarlar yerləşdirdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
1:11 |
Und sie setzten Fronvögte über dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu drücken; und es baute dem Pharao Vorratsstädte: Pithom und Raemses.
|
Exod
|
LvGluck8
|
1:11 |
Tad tie pār viņiem iecēla darba uzraugus, ka viņus spiestu ar grūtiem darbiem, un tie Faraonam uztaisīja mantu pilis Pitom un Raēmzes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
1:11 |
E pozeram sobre elles maioraes de tributos, para os affligirem com suas cargas. Porque edificaram a Pharaó cidades de thesouros, Pitom e Ramesses.
|
Exod
|
ChiUn
|
1:11 |
於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och han satte öfver dem arbetsfogdar, som dem betvinga skulle med träldom; ty man byggde Pharao de städer Pithom och Raamses till skatthus.
|
Exod
|
SPVar
|
1:11 |
וישמו עליו שרי מסים למען ענותם בסבלתם ויבנו ערי מסכנת לפרעה את פיתון ואת רעמסס
|
Exod
|
FreKhan
|
1:11 |
Et l’on imposa à ce peuple des officiers de corvée pour l’accabler de labeurs et il bâtit pour Pharaon des villes d’approvisionnement, Pithom et Ramessès.
|
Exod
|
FrePGR
|
1:11 |
Et l'on préposa sur lui des chefs de corvée dans le but de l'accabler sous leur faix ; et il bâtit pour Pharaon des villes de dépôt, Pithom et Ramsès.
|
Exod
|
PorCap
|
1:11 |
*Impuseram-lhe então chefes de trabalhos forçados para o oprimirem com carregamentos. E construiu para o faraó as cidades-armazém de Pitom e Ramessés.
|
Exod
|
JapKougo
|
1:11 |
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
|
Exod
|
GerTextb
|
1:11 |
Da bestellten sie über es Fronvögte, um es zu drücken mit ihren Fronarbeiten, und es baute dem Pharao Vorratsstädte, Pithom und Ramses.
|
Exod
|
Kapingam
|
1:11 |
Malaa, digau Egypt gaa-hai gi-nia dagi o digau ngalua bolo gi-wanga-ina nia ngalua kono gi digaula, gei digau Israel gaa-hau nia waahale Pithom mo Rameses, e-hai-ai nia waahale dugu meegai di king.
|
Exod
|
SpaPlate
|
1:11 |
Por lo cual pusieron sobre (Israel), sobrestantes de trabajos a fin de oprimirlos con sus cargas; y así edificaron para el Faraón ciudades almacenes: Pitom y Ramesés.
|
Exod
|
GerOffBi
|
1:11 |
Und sie setzten über es Befehlshaber der Frondienste (Fronvögte), um es zu bedrücken mit ihrem Frondienst (Lasttragen). Und es baute Vorratsstädte für den Pharao: Pitom und Ramses.
|
Exod
|
WLC
|
1:11 |
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
|
Exod
|
LtKBB
|
1:11 |
Egiptiečiai paskyrė jiems prižiūrėtojus, kad juos prislėgtų sunkiais darbais. Jie pastatė faraonui sandėlių miestus Pitomą ir Ramzį.
|
Exod
|
Bela
|
1:11 |
І паставіў над ім упраўцаў працы. І ён пабудаваў фараону Пітом і Раамсэс, гарады пад склады.
|
Exod
|
GerBoLut
|
1:11 |
Und man setzte Fronvogte uber sie, die sie mit schweren Diensten drucken sollten; denn man bauete dem Pharao die Stadte Pithon und Raemses zu Schatzhausern.
|
Exod
|
FinPR92
|
1:11 |
Niin israelilaisille asetettiin työnjohtajia, joiden oli määrä näännyttää heidät raskaalla pakkotyöllä. Heidät pantiin rakentamaan Pitomin ja Ramseksen kaupungit, joihin tuli faraon varastot.
|
Exod
|
SpaRV186
|
1:11 |
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas: y edificaron a Faraón las ciudades de los bastimentos, Fitom y Rameses.
|
Exod
|
NlCanisi
|
1:11 |
Men stelde dus slavendrijvers over hen aan, om hen met dwangarbeid er onder te houden; en zo moesten zij voor Farao de opslagplaatsen Pitom en Raämses bouwen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
1:11 |
Deshalb setzten die Ägypter Aufseher ein, um die Israeliten mit Zwangsarbeit unter Druck zu setzen. Sie mussten die Vorratsstädte Pitom und Ramses für den Pharao bauen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
1:11 |
چنانچہ مصریوں نے اسرائیلیوں پر نگران مقرر کئے تاکہ بیگار میں اُن سے کام کروا کر اُنہیں دباتے رہیں۔ اُس وقت اُنہوں نے پتوم اور رعمسیس کے شہر تعمیر کئے۔ اِن شہروں میں فرعون بادشاہ کے بڑے بڑے گودام تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
1:11 |
فَعَهِدُوا بِهِمْ إِلَى مُشْرِفِينَ عُتَاةٍ لِيُسَخِّرُوهُمْ بِالأَعْمَالِ الشَّاقَةِ. فَبَنَوْا مَدِينَتَيْ فِيثُومَ وَرَعَمْسِيسَ لِتَكُونَا مَخَازِنَ لِفِرْعَوْنَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
1:11 |
于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
|
Exod
|
ItaRive
|
1:11 |
Stabilirono dunque sopra Israele de’ soprastanti ai lavori, che l’opprimessero con le loro angherie. Ed esso edificò a Faraone le città di approvvigionamento, Pithom e Raamses.
|
Exod
|
Afr1953
|
1:11 |
Daar is toe opsigters van dwangarbeid oor hulle aangestel om hulle met harde arbeid te verdruk. En hulle het vir Farao die voorraadstede Pitom en Raämses gebou.
|
Exod
|
RusSynod
|
1:11 |
И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
1:11 |
चुनाँचे मिसरियों ने इसराईलियों पर निगरान मुक़र्रर किए ताकि बेगार में उनसे काम करवाकर उन्हें दबाते रहें। उस वक़्त उन्होंने पितोम और रामसीस के शहर तामीर किए। इन शहरों में फ़िरौन बादशाह के बड़े बड़े गोदाम थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
1:11 |
Böylece Mısırlılar İsrailliler'in başına onları ağır işlere koşacak angaryacılar atadılar. İsrailliler firavun için Pitom ve Ramses adında ambarlı kentler yaptılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
1:11 |
En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses.
|
Exod
|
HunKNB
|
1:11 |
Munkafelügyelőket rendelt tehát föléjük, hogy nehéz munkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat építettek a fáraónak: Pítomot és Rámszeszt.
|
Exod
|
Maori
|
1:11 |
Na ka whakaritea he rangatira akiaki mo ratou, hei whakawhui mo ratou ki a ratou kawenga. A hanga ana e ratou nga pa takotoranga taonga mo Parao, a Pitoma, a Raamahehe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Ya he' sababna angkan aniya' saga a'a Misil bay gin'llal amanyaga' ma saga a'a Isra'il. Abuhat makalandu' ya hinang pamahinang e' saga bag'llal itu ma saga a'a Isra'il angkan sigām mbal na aholat nilappasan. Aniya' duwa da'ira nihinang e' sigām pagtau'an ba'anan anihan tinanom ya suku' Pira'un. Pitum maka Ramisis ya pagōn saga da'ira he'.
|
Exod
|
HunKar
|
1:11 |
Rendelének azért föléjök robotmestereket, hogy nehéz munkákkal sanyargassák őket. És építe a Faraónak gabonatartó városokat, Pithomot és Ramszeszt.
|
Exod
|
Viet
|
1:11 |
Vậy, người Ê-díp-tô bèn đặt các kẻ đầu xâu để bắt dân Y-sơ-ra-ên làm xâu khó nhọc; họ xây thành Phi-thom và Ram-se dùng làm kho tàng cho Pha-ra-ôn.
|
Exod
|
Kekchi
|
1:11 |
Tojoˈnak laj Faraón li acuabej quixxakabeb laj taklanel saˈ xya̱nkeb re nak eb aˈan teˈtakla̱nk reheb laj Israel chi trabajic chi cau. Eb laj Israel yo̱queb chixyi̱banquil li ni̱nki ochoch re laj Faraón saˈ li cuib chi tenamit Pitón ut Ramesés. Ut aran ta̱cˈulama̱nk lix biomal laj Faraón.
|
Exod
|
Swe1917
|
1:11 |
Alltså satte man arbetsfogdar över dem och förtryckte dem med trälarbeten. Och de måste bygga åt Farao förrådsstäder, Pitom och Raamses.
|
Exod
|
SP
|
1:11 |
וישמו עליו שרי מסים למען ענותם בסבלתם ויבנו ערי מסכנת לפרעה את פיתון ואת רעמסס
|
Exod
|
CroSaric
|
1:11 |
I postaviše nad njima nadglednike da ih tlače teškim radovima. Tako su faraonu sagradili gradove-skladišta: Pitom i Ramses.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Người ta bèn đặt lên đầu lên cổ họ những viên đốc công, để hành hạ họ bằng những việc khổ sai ; họ phải xây cho Pha-ra-ô các thành làm kho lương thực là Pi-thôm và Ram-xết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
1:11 |
Ils établirent donc sur le peuple des Commissaires d’impôts pour l’affliger en le surchargeant ; car le peuple bâtit des villes fortes à Pharaon, savoir Pithom et Rahamsès.
|
Exod
|
FreLXX
|
1:11 |
En conséquence, il établit sur eux des intendants des travaux, afin qu'ils les épuisassent par le labeur ; et ils bâtirent des villes fortes au Pharaon : Pitho, Rhamessès et On, aujourd'hui Héliopolis.
|
Exod
|
Aleppo
|
1:11 |
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה—את פתם ואת רעמסס
|
Exod
|
MapM
|
1:11 |
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
|
Exod
|
HebModer
|
1:11 |
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
|
Exod
|
Kaz
|
1:11 |
Содан олар Исраил халқын ауыр жұмыспен діңкелетіп, қысым көрсету үшін үстерінен бақылаушылар тағайындады. Сонымен исраилдіктер Мысыр патшасы перғауын үшін қоймалар ретінде Питом, Рамсес қалаларын салды.
|
Exod
|
FreJND
|
1:11 |
Et ils établirent sur lui des chefs de corvées pour l’opprimer par leurs fardeaux. Et il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers, Pithom et Ramsès.
|
Exod
|
GerGruen
|
1:11 |
so setzten sie Fronvögte darüber, um mit Fronarbeiten es zu drücken. Und so baute es Pitom und Ramses zu Vorratsstädten für Pharao aus.
|
Exod
|
SloKJV
|
1:11 |
Zato so nadnje postavili preddelavce, da jih stiskajo z njihovimi bremeni. In za faraona so gradili zakladni mesti Pitóm in Ramesés.
|
Exod
|
Haitian
|
1:11 |
Se konsa yo mete kèk chèf sou pèp Izrayèl la pou kraze kouraj yo, pou fè yo fè kòve travo fòse san pran souf. Moun pèp Izrayèl yo bati lavil Piton ak Ranmsès pou farawon an. Se nan lavil sa yo yo te fè depo manje.
|
Exod
|
FinBibli
|
1:11 |
Niin asetettiin heidän päällensä veron päämiehet, vaivaamaan heitä orjuudella; sillä Pharaolle rakennettiin verokaupungit, Pitom ja Raamses.
|
Exod
|
Geez
|
1:11 |
ወሤመ ፡ ዲቤሆሙ ፡ ሊቃነ ፡ ገባር ፡ ከመ ፡ ይሣቅይዎሙ ፡ በግብር ፤ ወነደቁ ፡ አህጉረ ፡ ጽኑዓተ ፡ ለፈርዖን ፡ ፈቶ[ም ፡] ወራምሴ ፡ ወኦን ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ሀገረ ፡ ፀሐይ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
1:11 |
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.
|
Exod
|
WelBeibl
|
1:11 |
Felly dyma'r Eifftiaid yn cam-drin pobl Israel a'u gorfodi i weithio am ddim iddyn nhw, a gosod meistri gwaith i gadw trefn arnyn nhw. A dyma nhw'n adeiladu Pithom a Rameses yn ganolfannau storfeydd i'r Pharo.
|
Exod
|
GerMenge
|
1:11 |
So setzten sie denn Fronvögte über das Volk, um es mit den Fronarbeiten, die sie ihm auferlegten, zu bedrücken; und es mußte für den Pharao Vorratsstädte bauen, nämlich Pithom und Ramses.
|
Exod
|
GreVamva
|
1:11 |
Κατέστησαν λοιπόν επ' αυτούς επιστάτας των εργασιών, διά να καταθλίβωσιν αυτούς με τα βάρη αυτών· και ωκοδόμησαν εις τον Φαραώ πόλεις αποθηκών, την Πιθώμ και την Ραμεσσή.
|
Exod
|
UkrOgien
|
1:11 |
І настановили над ним начальників податків, щоб його гноби́ти своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.
|
Exod
|
FreCramp
|
1:11 |
Les Egyptiens établirent donc sur Israël des chefs de corvée, afin de l'accabler par des travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit des villes pour servir de magasins à Pharaon, savoir Pithom et Ramsès.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
1:11 |
И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
1:11 |
Ustanowiono więc nad nimi nadzorców, aby ich gnębili ciężarami. I lud Izraela zbudował dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramzes.
|
Exod
|
FreSegon
|
1:11 |
Et l'on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon.
|
Exod
|
SpaRV190
|
1:11 |
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.
|
Exod
|
HunRUF
|
1:11 |
Ezért munkafelügyelőket rendeltek föléjük, hogy kényszermunkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat kellett építeniük a fáraó számára: Pitómot és Ramszeszt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
1:11 |
Saa satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de maatte bygge Forraadsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Olsem na ol i putim ol bosman bilong wok na long givim planti hevi long ol long ol hatwok ol i givim ol. Na ol i wokim ol biktaun bilong holim ol mani samting bilong Fero, ol i Pitom na Rameses.
|
Exod
|
DaOT1871
|
1:11 |
Saa satte de Skattebetjente over det, at de skulde plage det med deres Byrder; og man byggede Farao Forraadsstæder, nemlig Pithom og Raamses.
|
Exod
|
FreVulgG
|
1:11 |
Il établit donc des intendants des travaux, afin qu’ils accablassent les Hébreux de corvées. Et ils bâtirent au Pharaon des villes (de tentes) pour servir de magasins, Phithom et Ramessès.
|
Exod
|
PolGdans
|
1:11 |
A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
|
Exod
|
JapBungo
|
1:11 |
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
|
Exod
|
GerElb18
|
1:11 |
Und sie setzten Frohnvögte über dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu drücken; und es baute dem Pharao Vorratsstädte: Pithom und Raemses.
|