Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod NHEBJE 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
Exod SPE 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod ABP 1:12  And in so far as they humbled them by so much, [2many more 1they became]. And they were strong exceedingly, exceedingly. And [3were abhorred 1the 2Egyptians] of the sons of Israel.
Exod NHEBME 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
Exod Rotherha 1:12  But the more they were humiliating them, the more, were they multiplying, and, the more, were they breaking forth, so they were filled with alarm because of the sons of Israel.
Exod LEB 1:12  And as he oppressed them, so they became many, and so they spread out, and the Egyptians were afraid because of the presence of the ⌞Israelites⌟.
Exod RNKJV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod Jubilee2 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew, so much that they loathed the sons of Israel.
Exod Webster 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod Darby 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
Exod ASV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod LITV 1:12  And as much as they afflicted them, so much they multiplied and so much they spread. And they were afraid before the sons of Israel.
Exod Geneva15 1:12  But the more they vexed them, the more they multiplied and grewe: therefore they were more grieued against the children of Israel.
Exod CPDV 1:12  And the more they oppressed them, so much more did they multiply and increase.
Exod BBE 1:12  But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
Exod DRC 1:12  But the more they oppressed them, the more they were multiplied and increased.
Exod GodsWord 1:12  But the more the Israelites were oppressed, the more they increased in number and spread out. The Egyptians couldn't stand them any longer.
Exod JPS 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
Exod KJVPCE 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod NETfree 1:12  But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
Exod AB 1:12  But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong. And the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
Exod AFV2020 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod NHEB 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
Exod NETtext 1:12  But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
Exod UKJV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod KJV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod KJVA 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod AKJV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod RLT 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exod MKJV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the sons of Israel.
Exod YLT 1:12  and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
Exod ACV 1:12  But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. And they were grieved because of the sons of Israel.
Exod VulgSist 1:12  Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
Exod VulgCont 1:12  Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
Exod Vulgate 1:12  quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
Exod VulgHetz 1:12  Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
Exod VulgClem 1:12  Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant :
Exod CzeBKR 1:12  Ale čím více trápili jej, tím více rostl a tím se více rozmáhal. I vzali sobě syny Izraelské v ošklivost.
Exod CzeB21 1:12  Čím více jej však utiskovali, tím více rostl a tím více se rozmáhal. Egypťany jímala z Izraelitů hrůza,
Exod CzeCEP 1:12  Avšak jakkoli jej ujařmovali, množil se a rozmáhal dále, takže měli z Izraelců hrůzu.
Exod CzeCSP 1:12  Ale čím víc jej utlačovali, tím víc se množil a rozmáhal. Egypťané se začali synů Izraele děsit.
Exod PorBLivr 1:12  Porém, quanto mais os oprimiam, mais se multiplicavam e cresciam. Por isso eles detestavam os filhos de Israel.
Exod Mg1865 1:12  Nefa araka ny nampahoriany azy no vao mainka nihamaroany sy nitomboany kosa; ka dia natahotra ny Zanak’ Isiraely indrindra ny Egyptiana.
Exod FinPR 1:12  Mutta kuta enemmän kansaa rasitettiin, sitä enemmän se lisääntyi, ja sitä enemmän se levisi, niin että israelilaisia ruvettiin pelkäämään.
Exod FinRK 1:12  Mutta mitä enemmän kansaa rasitettiin, sitä enemmän se lisääntyi. Se levisi yhä laajemmalle, niin että israelilaisia ruvettiin pelkäämään.
Exod ChiSB 1:12  但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
Exod CopSahBi 1:12  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲓⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Exod ArmEaste 1:12  Բայց որքան ճնշում էին նրանց, նրանք այնքան աւելի էին բազմանում ու անչափ հզօրանում:
Exod ChiUns 1:12  只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
Exod BulVeren 1:12  Но колкото повече ги потискаха, толкова повече те се умножаваха и се разширяваха, така че египтяните се страхуваха от израилевите синове.
Exod AraSVD 1:12  وَلَكِنْ بِحَسْبِمَا أَذَلُّوهُمْ هَكَذَا نَمَوْا وَٱمْتَدُّوا. فَٱخْتَشَوْا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Exod SPDSS 1:12  . . אותם . ירבו . ישרצו במאד מאד ויקוצו מצרים . . .
Exod Esperant 1:12  Sed ju pli oni premis ilin, des pli ili multiĝis kaj kreskis; kaj la Izraelidoj fariĝis teruraĵo.
Exod ThaiKJV 1:12  แต่ยิ่งเบียดเบียนชนชาติอิสราเอล ชนชาติอิสราเอลก็ยิ่งทวีมากขึ้น และยิ่งแพร่หลายออกไป ชาวอียิปต์ก็ทุกข์ใจเนื่องด้วยชนชาติอิสราเอล
Exod OSHB 1:12  וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod SPMT 1:12  וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ . . ויקצו . מפני בני ישראל
Exod BurJudso 1:12  သို့သော်လည်း၊ နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသည်အတိုင်း၊ တိုးပွားများပြားလျက် ရှိကြ၏။ သူတို့ကြောင့် အဲဂုတ္တု လူတို့သည် စိတ်ညစ်၍၊
Exod FarTPV 1:12  امّا هرچه مصری‌ها بیشتر بنی‌اسرائیل را اذیّت می‌کردند، تعداد آنها بیشتر می‌شد و همه‌جا را پُر می‌کردند. به طوری که مصری‌ها از اسرائیلی‌ها می‌ترسیدند.
Exod UrduGeoR 1:12  Lekin jitnā Isrāīliyoṅ ko dabāyā gayā utnā hī wuh tādād meṅ baṛhte aur phailte gae. Āḳhirkār Misrī un se dahshat khāne lage,
Exod SweFolk 1:12  Men ju mer man plågade dem, desto mer förökade de sig och desto mer spred de ut sig, så att man kände fruktan för Israels barn.
Exod GerSch 1:12  Je mehr sie aber das Volk drückten, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, also daß ihnen graute vor den Kindern Israel.
Exod TagAngBi 1:12  Datapuwa't habang dinadalamhati nila sila, ay lalong dumadami at lalong kumakapal. At kinapootan nila ang mga anak ni Israel.
Exod FinSTLK2 1:12  Mutta mitä enemmän kansaa rasitettiin, sitä enemmän se lisääntyi, ja sitä enemmän se levisi, niin että israelilaisia ruvettiin pelkäämään.
Exod Dari 1:12  اما هر چه بیشتر مصری ها بر اسرائیلی ها ظلم می کردند، تعداد اسرائیلی ها بیشتر می شد و همه جا را پُر می کردند. این وضع مصری ها را به وحشت انداخت.
Exod SomKQA 1:12  Laakiinse in kastoo ay aad u dhibeen, haddana aad bay u sii tarmeen, oo aad bay u faafeen. Oo reer binu Israa'iil aawadood ayay la murugaysnaayeen.
Exod NorSMB 1:12  Men di meir dei plåga deim, di meir auka dei, og di meir breidde dei seg ut, og egyptarane tok til å fæla for Israels-folket.
Exod Alb 1:12  Por sa më tepër i shtypnin, aq më shumë shtoheshin dhe përhapeshin; prandaj Egjiptasit arritën të kenë shumë frikë nga bijtë e Izraelit,
Exod UyCyr 1:12  Лекин мисирлиқлар исраилларни қанчә әзгәнсири, улар шунчә көпийип, дөләтниң башқа йәрлиригиму тарқалди. Бу сәвәптин мисирлиқлар исраиллардин қорқуп,
Exod KorHKJV 1:12  그러나 그들이 그들을 괴롭게 할수록 그들이 더욱 번성하고 증가하므로 그들이 이스라엘 자손으로 인하여 근심하였더라.
Exod SrKDIjek 1:12  Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевијех.
Exod Wycliffe 1:12  And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more.
Exod Mal1910 1:12  എന്നാൽ അവർ പീഡിപ്പിക്കുന്തോറും ജനം പെരുകി വൎദ്ധിച്ചു; അതുകൊണ്ടു അവർ യിസ്രായേൽമക്കൾ നിമിത്തം പേടിച്ചു.
Exod KorRV 1:12  그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
Exod Azeri 1:12  آمّا مئصئرلئلر ائسرايئل اؤولادلارينا نه قدر اذئيّت وردئلر، اونلار او قدر چوخاليب ياييلديلار. اونا گؤره ده ائسرايئل اؤولادلاريندان دهشته دوشوب،
Exod SweKarlX 1:12  Men ju mer betungade folket, ju mer det förökades och förwidgade sig; derföre woro de Israels barnom hätske.
Exod KLV 1:12  'ach the latlh chaH afflicted chaH, the latlh chaH multiplied je the latlh chaH ngeH pa'. chaH were grieved because vo' the puqpu' vo' Israel.
Exod ItaDio 1:12  Ma quanto più l’affliggevano, tanto più cresceva, e tanto più moltiplicava fuor di modo; onde gli Egizj portavano gran noia de’ figliuoli d’Israele.
Exod RusSynod 1:12  Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что [Египтяне] опасались сынов Израилевых.
Exod CSlEliza 1:12  По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
Exod ABPGRK 1:12  καθότι δε αυτους εταπείνουν τοσούτω πλείους εγίνοντο και ίσχυον σφόδρα σφόδρα και εβδελύσσοντο οι Αιγύπτιοι από των υιών Ισραήλ
Exod FreBBB 1:12  Mais plus on l'opprimait, plus il devenait nombreux et s'étendait. Et les fils d'Israël devinrent odieux aux Egyptiens.
Exod LinVB 1:12  Kasi ata banyokoli bango mingi, bazalaki kobanga ba-Israel, mpo bazalaki kobota mingi mpe bakomi ebele.
Exod HunIMIT 1:12  De amint sanyargatták őt, úgy sokasodott és terjeszkedett; úgy, hogy irtóztak Izrael fiaitól.
Exod ChiUnL 1:12  然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
Exod VietNVB 1:12  Nhưng càng bị áp bức bao nhiêu, dân Y-sơ-ra-ên càng sinh sôi nẩy nở và lan tràn bấy nhiêu, vì vậy người Ai-cập sợ người Y-sơ-ra-ên,
Exod LXX 1:12  καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ
Exod CebPinad 1:12  Apan, sa labi nga ilang gilisud sila, labi pa usab hinoon nga midaghan sila, ug labi pa nga mitubo sila. Ug sila gisamokan sa mga anak sa Israel.
Exod RomCor 1:12  Dar, cu cât îl asupreau mai mult, cu atât se înmulţea şi creştea, şi s-au scârbit de copiii lui Israel.
Exod Pohnpeia 1:12  Eri soh, ni uwen mehn Isip ar kaloke mehn Israel ko, re pil tohtohlahsang mahs oh parpeseng wasa koaros nan sahpwo. Mehn Isip ko eri masakala mehn Israel ko.
Exod HunUj 1:12  De mennél jobban sanyargatták őket, annál inkább szaporodtak és terjeszkedtek, úgyhogy félni kezdtek Izráel fiaitól.
Exod GerZurch 1:12  Aber je mehr sie das Volk bedrückten, um so mehr nahm es zu und breitete sich aus, sodass ihnen vor den Israeliten graute.
Exod GerTafel 1:12  Aber je mehr sie es bedrückten, desto mehr vermehrte es sich und brach es hervor, so daß ihnen die Söhne Israels zum Überdrusse wurden.
Exod RusMakar 1:12  Но чјмъ болје изнуряли его, тјмъ болје онъ умножался и тјмъ болје возрасталъ; такъ что опасалисъ сыновъ Израилевыхъ.
Exod PorAR 1:12  Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
Exod DutSVVA 1:12  Maar hoe meer zij het verdrukten, hoe meer het vermeerderde, en hoe meer het wies; zodat zij verdrietig waren vanwege de kinderen Israëls.
Exod FarOPV 1:12  لیکن چندانکه بیشتر ایشان را ذلیل ساختند، زیادتر متزاید و منتشر گردیدند، و ازبنی‌اسرائیل احتراز می‌نمودند.
Exod Ndebele 1:12  Kodwa kwathi ekusihlupheni kwaso kwang'khona sisanda, kwang'khona sisabalala. Ngakho banengwa ngabantwana bakoIsrayeli.
Exod PorBLivr 1:12  Porém, quanto mais os oprimiam, mais se multiplicavam e cresciam. Por isso eles detestavam os filhos de Israel.
Exod Norsk 1:12  Men jo mere de plaget dem, dess mere tok de til, og dess mere bredte de sig ut, så egypterne begynte å grue for Israels barn.
Exod SloChras 1:12  A čim bolj so jih tlačili, tem bolj so se razmnoževali, tem bolj so se razširjali: in Egipčane je bilo groza sinov Izraelovih.
Exod Northern 1:12  Ancaq İsrail övladlarına əziyyət vermələrinə baxmayaraq, onlar çoxalıb artırdı. Onda Misirlilər İsrail övladlarından qorxub,
Exod GerElb19 1:12  Aber so wie sie es drückten, also mehrte es sich, und also breitete es sich aus; und es graute ihnen vor den Kindern Israel.
Exod LvGluck8 1:12  Bet jo vairāk viņus spieda, jo vairāk tie vairojās un izplētās; un tiem palika bail no Israēla bērniem.
Exod PorAlmei 1:12  Mas quanto mais o affligiam, tanto mais se multiplicava, e tanto mais crescia: de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
Exod ChiUn 1:12  只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
Exod SweKarlX 1:12  Men ju mer de betungade folket, ju mer de förökades och förvidgade sig; derföre voro de Israels barnom hätske.
Exod SPVar 1:12  וכאשר יענו אתו כן יפרה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל
Exod FreKhan 1:12  Mais, plus on l’opprimait, plus sa population grossissait et débordait et ils conçurent de l’aversion pour les enfants d’Israël.
Exod FrePGR 1:12  Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et se propageait ; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
Exod PorCap 1:12  Todavia, quanto mais o oprimiam, mais ele se multiplicava e aumentava; e os egípcios estavam preocupados com os filhos de Israel,
Exod JapKougo 1:12  しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
Exod GerTextb 1:12  Je mehr sie es aber drückten, desto mehr nahm es zu und breitete sich aus, so daß sie vor den Israeliten Angst bekamen.
Exod Kapingam 1:12  Ma e-aha maa nia moomee kono la-ne-wanga gi digau Israel, gei digaula koia ne-hagadili i digaula i-mua, gu-modoho i-nia madagoaa huogodoo i-hongo tenua. Gei digau Egypt koia gu-mmaadagu i digaula,
Exod SpaPlate 1:12  Pero cuanto más los oprimían, tanto más crecían y tanto más se multiplicaban, de modo que (los egipcios) tomaron aversión a los hijos de Israel.
Exod GerOffBi 1:12  Und wie sie es bedrückten, so wurde es zahlreich und so wurde es stark. Und sie hatten Furcht vor den Söhnen Israels (Israeliten).
Exod WLC 1:12  וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod LtKBB 1:12  Bet kuo labiau egiptiečiai spaudė juos, tuo labiau jie gausėjo ir plito taip, kad egiptiečiai pradėjo bijoti izraelitų.
Exod Bela 1:12  Але чым болей тамілі яго, тым болей ён множыўся і тым болей пашыраўся, так што пабойваліся сыноў Ізраілевых.
Exod GerBoLut 1:12  Aber je mehr sie das Volk druckten, je mehr sich es mehrete und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.
Exod FinPR92 1:12  Mutta mitä enemmän heitä sorrettiin, sitä enemmän he lisääntyivät ja sitä laajemmalle he levisivät, niin että egyptiläiset alkoivat vihata heitä.
Exod SpaRV186 1:12  Empero cuanto más lo molestaban, tanto más se multiplicaba, y crecía: tanto que ellos se fastidiaban de los hijos de Israel.
Exod NlCanisi 1:12  Maar hoe meer men ze verdrukte, hoe talrijker ze werden en hoe sterker zij zich vermenigvuldigden, zodat men de Israëlieten begon te vrezen.
Exod GerNeUe 1:12  Aber je mehr sie die Israeliten unterdrückten, umso stärker vermehrten sich diese. Sie breiteten sich derartig aus, dass die Ägypter das Grauen vor den Israeliten packte.
Exod UrduGeo 1:12  لیکن جتنا اسرائیلیوں کو دبایا گیا اُتنا ہی وہ تعداد میں بڑھتے اور پھیلتے گئے۔ آخرکار مصری اُن سے دہشت کھانے لگے،
Exod AraNAV 1:12  وَلَكِنْ كُلَّمَا زَادُوا مِنْ إذْلاَلِهِمْ، اِزْدَادَ تَكَاثُرُهُمْ وَنُمُوُّهُمْ، فَتَخَوَّفُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Exod ChiNCVs 1:12  但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
Exod ItaRive 1:12  Ma più l’opprimevano, e più il popolo moltiplicava e s’estendeva; e gli Egiziani presero in avversione i figliuoli d’Israele,
Exod Afr1953 1:12  Maar hoe meer hulle verdruk is, hoe meer het hulle vermenigvuldig en hulle uitgebrei, sodat hulle bang geword het vir die kinders van Israel.
Exod RusSynod 1:12  Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
Exod UrduGeoD 1:12  लेकिन जितना इसराईलियों को दबाया गया उतना ही वह तादाद में बढ़ते और फैलते गए। आख़िरकार मिसरी उनसे दहशत खाने लगे,
Exod TurNTB 1:12  Ama Mısırlılar baskı yaptıkça İsrailliler daha da çoğalarak bölgeye yayıldılar. Mısırlılar korkuya kapılarak
Exod DutSVV 1:12  Maar hoe meer zij het verdrukten, hoe meer het vermeerderde, en hoe meer het wies; zodat zij verdrietig waren vanwege de kinderen Israels.
Exod HunKNB 1:12  De minél inkább nyomorgatták őket, annál inkább sokasodtak és gyarapodtak.
Exod Maori 1:12  Engari whakawhiu noa ratou i a ratou, e hua tonu mai ana, e tupu ana. A pawera ana ratou i nga tama a Iharaira.
Exod sml_BL_2 1:12  Sagō' minsan buwattingga e' saga a'a Misil amanyaga' ma bangsa Isra'il, luhūy pasōng heka sigām sampay pasaplag na ma kaluha'an lahat. Angkan sigām kinagawahan e' saga bangsa Misil,
Exod HunKar 1:12  De minél inkább sanyargatják vala őt, annál inkább sokasodik és annál inkább terjeszkedik vala, s félnek vala az Izráel fiaitól.
Exod Viet 1:12  Nhưng người Ê-díp-tô càng bắt làm khó nhọc chừng nào, dân Y-sơ-ra-ên càng thêm nhiều lên, và tràn ra chừng nấy. Người Ê-díp-tô bèn đem lòng ghen ghét dân Y-sơ-ra-ên,
Exod Kekchi 1:12  Nak ra queˈux reheb, kˈaxal cuiˈchic queˈqˈui. Cˈajoˈ nak queˈxucuac eb laj Egipto chirilbaleb laj Israel.
Exod Swe1917 1:12  Men ju mer man förtryckte dem, dess mer förökade de sig, och dess mer utbredde de sig, så att man begynte gruva sig för Israels barn.
Exod SP 1:12  וכאשר יענו אתו כן יפרה וכן יפרץ . . ויקצו . מפני בני ישראל
Exod CroSaric 1:12  Ali što su ih više tlačili, oni se još više množili, napredovali i širili se, tako da su Egipćani strahovali od Izraelaca.
Exod VieLCCMN 1:12  Nhưng chúng càng hành hạ họ, thì họ càng nên đông đúc và lan tràn, khiến chúng đâm ra sợ con cái Ít-ra-en.
Exod FreBDM17 1:12  Mais plus ils l’affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance : c’est pourquoi ils haïssaient les enfants d’Israël.
Exod FreLXX 1:12  Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux, plus leur force devenait immense, immense ; et les Égyptiens avaient en abomination les fils d'Israël.
Exod Aleppo 1:12  וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל
Exod MapM 1:12  וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod HebModer 1:12  וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
Exod Kaz 1:12  Бірақ Исраил халқы неғұрлым көп қысым көрген сайын, соғұрлым өсіп-өніп, кеңінен жайыла түсті. Мысырлықтар олардан қатты қауіптеніп,
Exod FreJND 1:12  Et selon qu’ils l’opprimaient, il multipliait et croissait ; et ils eurent peur des fils d’Israël.
Exod GerGruen 1:12  Aber je mehr sie es drückten, desto mehr nahm es zu und breitete sich aus. Da graute jenen vor den Israeliten.
Exod SloKJV 1:12  Toda bolj so jih stiskali, bolj so se množili in rastli. In bili so užaloščeni zaradi Izraelovih otrok.
Exod Haitian 1:12  Men, tank moun Lejip yo t'ap peze moun pèp Izrayèl yo, se tank yo t'ap fè pitit, se plis yo t'ap peple. Moun Lejip yo vin rayi moun pèp Izrayèl yo.
Exod FinBibli 1:12  Mutta jota enemmin he rasittivat kansaa, sitä enemmin se lisääntyi ja kasvoi. Ja he tulivat suutuksiin Israelin lasten tähden.
Exod Geez 1:12  ወበአምጣነ ፡ ይሣቅይዎሙ ፡ ከማሁ ፡ ይበዝኁ ፡ ወይጸንዑ ፡ ወያስቆርርዎሙ ፡ ግብጽ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Exod SpaRV 1:12  Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
Exod WelBeibl 1:12  Ond er bod yr Eifftiaid yn eu gweithio nhw mor galed, roedd eu niferoedd yn dal i gynyddu a mynd ar wasgar. Felly dechreuodd yr Eifftiaid eu hofni a'u casáu nhw go iawn,
Exod GerMenge 1:12  Aber je mehr man das Volk bedrückte, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, so daß die Ägypter ein Grauen vor den Israeliten empfanden.
Exod GreVamva 1:12  Όσον όμως κατέθλιβον αυτούς, τόσω μάλλον επληθύνοντο και ηυξάνοντο. Και οι Αιγύπτιοι απεστρέφοντο τους υιούς Ισραήλ.
Exod UkrOgien 1:12  Але що більше його гноби́ли, то більше він мно́жився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.
Exod FreCramp 1:12  Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait, et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
Exod SrKDEkav 1:12  Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
Exod PolUGdan 1:12  Ale im bardziej ich gnębili, tym bardziej się rozmnażali i rośli, tak że zatrwożyli się z powodu synów Izraela.
Exod FreSegon 1:12  Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
Exod SpaRV190 1:12  Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
Exod HunRUF 1:12  De mennél jobban sanyargatták őket, annál inkább sokasodtak és terjeszkedtek, úgyhogy félni kezdtek Izráel fiaitól.
Exod DaOT1931 1:12  Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, saa Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.
Exod TpiKJPB 1:12  Tasol taim ol i givim hevi moa long ol, namba bilong ol i go antap planti taims na kamap bikpela moa. Na ol Isip i bel hevi, na as bilong dispela em i ol pikinini bilong Isrel.
Exod DaOT1871 1:12  Og jo mere de plagede det, desto mere blev det mangfoldigt, og udbredte sig, og de væmmedes ved Israels Børn.
Exod FreVulgG 1:12  Mais plus on les opprimait, plus leur nombre se multipliait et croissait.
Exod PolGdans 1:12  Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
Exod JapBungo 1:12  然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
Exod GerElb18 1:12  Aber so wie sie es drückten, also mehrte es sich, und also breitete es sich aus; und es graute ihnen vor den Kindern Israel.