Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
Exod NHEBJE 1:20  God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
Exod SPE 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod ABP 1:20  [3good 1And 2God did] to the midwives. And he multiplied the people, and it became strong exceedingly.
Exod NHEBME 1:20  God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
Exod Rotherha 1:20  So then God dealt well with the midwives,—and the people multiplied, and waxed exceeding mighty.
Exod LEB 1:20  And God did the midwives good, and the Israelite people became many and were very numerous.
Exod RNKJV 1:20  Therefore Elohim dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod Jubilee2 1:20  Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and waxed very mighty.
Exod Webster 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
Exod Darby 1:20  AndGod dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
Exod ASV 1:20  And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod LITV 1:20  And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became exceedingly strong.
Exod Geneva15 1:20  God therefore prospered the midwiues, and the people multiplied and were very mightie.
Exod CPDV 1:20  Therefore, God acted favorably toward the midwives. And the people increased, and they were strengthened exceedingly.
Exod BBE 1:20  And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
Exod DRC 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
Exod GodsWord 1:20  God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.
Exod JPS 1:20  And G-d dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod KJVPCE 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod NETfree 1:20  So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.
Exod AB 1:20  And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
Exod AFV2020 1:20  And God dealt well with the midwives. And the people multiplied and became very mighty.
Exod NHEB 1:20  God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
Exod NETtext 1:20  So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.
Exod UKJV 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod KJV 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod KJVA 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod AKJV 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod RLT 1:20  Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
Exod MKJV 1:20  And God dealt well with the midwives. And the people multiplied and became very mighty.
Exod YLT 1:20  And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
Exod ACV 1:20  And God dealt well with the midwives. And the people multiplied, and grew very mighty.
Exod VulgSist 1:20  Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
Exod VulgCont 1:20  Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
Exod Vulgate 1:20  bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
Exod VulgHetz 1:20  Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
Exod VulgClem 1:20  Bene ergo fecit Deus obstetricibus : et crevit populus, confortatusque est nimis.
Exod CzeBKR 1:20  I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.
Exod CzeB21 1:20  Bůh pak ty porodní báby odměnil a lid se množil a velmi se rozmáhal.
Exod CzeCEP 1:20  Bůh pak těm porodním bábám prokazoval dobrodiní a lid se množil a byl velmi zdatný.
Exod CzeCSP 1:20  A Bůh prokázal těm porodním bábám dobro. Lid se dále množil a byl velmi zdatný.
Exod PorBLivr 1:20  E Deus fez bem às parteiras. E o povo se multiplicou, e se fortaleceu muito.
Exod Mg1865 1:20  Dia nasian’ Andriamanitra soa ny mpampivelona; ary nihamaro sy nihahery indrindra ny olona.
Exod FinPR 1:20  Mutta Jumala salli kätilövaimojen menestyä, ja kansa lisääntyi ja eneni suurilukuiseksi.
Exod FinRK 1:20  Jumala antoi kätilöiden menestyä, ja kansa lisääntyi, ja siitä tuli hyvin lukuisa.
Exod ChiSB 1:20  天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
Exod CopSahBi 1:20  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲇⲉ ⲁϥⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲉⲥⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϣⲁⲉⲓ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Exod ArmEaste 1:20  Նրանք ծննդաբերում էին, եւ Աստուած բարութիւն էր անում մանկաբարձներին, ուստի ժողովուրդը խիստ բազմանում էր ու անչափ հզօրանում:
Exod ChiUns 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
Exod BulVeren 1:20  Затова Бог правеше добро на акушерките. А народът се умножаваше и твърде много се засилваше.
Exod AraSVD 1:20  فَأَحْسَنَ ٱللهُ إِلَى ٱلْقَابِلَتَيْنِ، وَنَمَا ٱلشَّعْبُ وَكَثُرَ جِدًّا.
Exod SPDSS 1:20  ויטב אלוהים . . . . .
Exod Esperant 1:20  Kaj Dio faris bonon al la akuŝistinoj, kaj la popolo multiĝis kaj tre fortiĝis.
Exod ThaiKJV 1:20  เพราะฉะนั้น พระเจ้าทรงโปรดปรานนางผดุงครรภ์นั้น พลไพร่ยิ่งทวีมากขึ้น และมีกำลังเข้มแข็งมาก
Exod OSHB 1:20  וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
Exod SPMT 1:20  וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
Exod BurJudso 1:20  ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ဝမ်းဆွဲမတို့ကို ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။ ထိုလူအမျိုးသည်လည်း များပြား၍ အလွန်အားကြီးကြလေ၏။
Exod FarTPV 1:20  چون قابله‌ها از خدا ترسیدند، خداوند به آنها احسان کرد و آنها خودشان دارای خانواده شدند.
Exod UrduGeoR 1:20  Chunāṅche Allāh ne dāiyoṅ ko barkat dī, aur Isrāīlī qaum tādād meṅ baṛh kar bahut tāqatwar ho gaī.
Exod SweFolk 1:20  Och Gud lät det gå väl för barnmorskorna, och folket förökades och blev mycket talrikt.
Exod GerSch 1:20  Dafür segnete Gott die Hebammen; das Volk aber vermehrte sich und nahm gewaltig zu.
Exod TagAngBi 1:20  At ang Dios ay gumawa ng mabuti sa mga hilot: at ang bayan ay kumapal, at naging totoong makapangyarihan.
Exod FinSTLK2 1:20  Mutta Jumala salli kätilöiden menestyä. Kansa lisääntyi ja kasvoi suurilukuiseksi.
Exod Dari 1:20  چون قابله ها از خدا ترسیدند، خداوند به آن ها احسان کرد و آن ها خود شان دارای خانواده شدند.
Exod SomKQA 1:20  Haddaba Ilaah si wanaagsan buu u sameeyey umulisooyinkii, dadkiina waa tarmay, oo aad bay u xoogaysteen.
Exod NorSMB 1:20  Då gjorde Gud vel imot ljosmøderne; og folket auka, og vart ovleg mangment.
Exod Alb 1:20  Dhe Perëndia u bëri të mirë këtyre mamive; dhe populli u shtua dhe u bë jashtëzakonisht i fortë.
Exod UyCyr 1:20  Туғут анилири Худаға садақәтмән болғанлиғи үчүн, Худа уларға ғәмхорлуқ қилип, өз аилилирини қуруш шәривини ата қилди. Исраиллар давамлиқ көпийип, техиму күчәйди.
Exod KorHKJV 1:20  이러므로 하나님께서 그 산파들을 선하게 대우하시니 백성이 번성하고 심히 강하게 되었더라.
Exod SrKDIjek 1:20  И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
Exod Wycliffe 1:20  Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli.
Exod Mal1910 1:20  അതുകൊണ്ടു ദൈവം സൂതികൎമ്മിണികൾക്കു നന്മചെയ്തു; ജനം വൎദ്ധിച്ചു ഏറ്റവും ബലപ്പെട്ടു.
Exod KorRV 1:20  하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
Exod Azeri 1:20  تاري مامالارا ياخشيليق اتدي و خالق چوخاليب، داها قووّتلندي.
Exod SweKarlX 1:20  Därföre gjorde Gud wäl emot jordgummorna; och folket förökades och wardt ganska mycket.
Exod KLV 1:20  joH'a' dealt QaQ tlhej the midwives, je the ghotpu multiplied, je grew very HoS.
Exod ItaDio 1:20  E Iddio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo crebbe, e divenne grandemente possente.
Exod RusSynod 1:20  За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
Exod CSlEliza 1:20  Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
Exod ABPGRK 1:20  ευ δε εποίει ο θεός ταις μαίας και επλήθυνεν ο λαός και ίσχυε σφόδρα
Exod FreBBB 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.
Exod LinVB 1:20  Nzambe asalisi basi babotisi, mpe bongo ba-Ebrei bakomi ebele mpenza mpe bazwi makasi mingi.
Exod HunIMIT 1:20  És jót tett Isten a szülésznőkkel; a nép pedig sokasodott és nagyon elhatalmasodott.
Exod ChiUnL 1:20  緣此、上帝施恩於收生者、民之生育、繁衍強大、
Exod VietNVB 1:20  Đức Chúa Trời ban phước cho mấy cô đỡ và dân Y-sơ-ra-ên cứ ngày càng đông và rất mạnh.
Exod LXX 1:20  εὖ δὲ ἐποίει ὁ θεὸς ταῖς μαίαις καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυεν σφόδρα
Exod CebPinad 1:20  Ug ang Dios nagbuhat ug maayo sa mga mananabang: ug ang katawohan nagdaghan, ug nagmakusganon sila sa hilabihan gayud.
Exod RomCor 1:20  Dumnezeu a făcut bine moaşelor şi poporul s-a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.
Exod Pohnpeia 1:20  Eri, Koht ketin kupwurehla sounkeneitik ko, oh mehn Israel ko pil wie tohtohlahte oh kekehlailla.
Exod HunUj 1:20  Ezért jót tett Isten a bábákkal. A nép pedig szaporodott, és igen megerősödött.
Exod GerZurch 1:20  Gott aber liess es den Hebammen gut ergehen, und das Volk mehrte sich und wurde sehr zahlreich.
Exod GerTafel 1:20  Und Gott tat den Wehmüttern Gutes; und das Volk mehrte sich und ward sehr zahlreich.
Exod RusMakar 1:20  За сіе Богъ дјлалъ добро повивальнымъ бабкамъ; а народъ умножадся и весьма усиливался.
Exod PorAR 1:20  Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
Exod DutSVVA 1:20  Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig.
Exod FarOPV 1:20  و خدا با قابله‌ها احسان نمود، و قوم کثیرشدند، و بسیار توانا گردیدند.
Exod Ndebele 1:20  Ngalokhu uNkulunkulu wabenzela ababelethisi okuhle, labantu banda, baba lamandla kakhulu.
Exod PorBLivr 1:20  E Deus fez bem às parteiras. E o povo se multiplicou, e se fortaleceu muito.
Exod Norsk 1:20  Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.
Exod SloChras 1:20  In Bog je dobro storil tema babicama. Ljudstvo pa se je množilo in postalo zelo mogočno.
Exod Northern 1:20  Buna görə Allahın xalqı çoxalıb artdı. Allah mamaçalara da xeyirxahlıq göstərdi.
Exod GerElb19 1:20  Und Gott tat den Hebammen Gutes; und das Volk mehrte sich und wurde sehr stark.
Exod LvGluck8 1:20  Tāpēc Dievs tām bērnu saņēmējām darīja labu, un tie ļaudis vairojās un tapa vareni.
Exod PorAlmei 1:20  Portanto Deus fez bem ás parteiras. E o povo se augmentou, e se fortaleceu muito.
Exod ChiUn 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
Exod SweKarlX 1:20  Derföre gjorde Gud väl emot jordgummorna; och folket förökades, och vardt ganska mycket.
Exod SPVar 1:20  וייטב אלהים למילדות וירבו העם ויעצמו מאד
Exod FreKhan 1:20  Le Seigneur bénit les sages-femmes et le peuple multiplia et s’accrut considérablement.
Exod FrePGR 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple se multiplia et s'accrut beaucoup.
Exod PorCap 1:20  Deus retribuiu o bem às parteiras, e o povo multiplicou-se e tornou-se muito poderoso.
Exod JapKougo 1:20  それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
Exod GerTextb 1:20  Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen, und das Volk wurde zahlreich und sehr stark.
Exod Kapingam 1:20  Idimaa nia ahina aalaa e-mmaadagu i God, gei God e-hila-anga gi meemaa, gaa-wanga gi meemaa nau dama donu. Digau Israel gu-haga-dili, gu-dogologo, ge maaloo huoloo.
Exod SpaPlate 1:20  Recompensó Dios a las parteras; y se multiplicó el pueblo y se hizo muy poderoso.
Exod GerOffBi 1:20  Und JHWH tat den Hebammen Gutes und das ganze Volk vermehrte sich und wurde zahlreich.
Exod WLC 1:20  וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
Exod LtKBB 1:20  Todėl Dievas darė gera pribuvėjoms. Tauta gausėjo ir pasidarė labai galinga.
Exod Bela 1:20  За гэта Бог рабіў дабро бабкам-павітухам, а народ множыўся і вельмі памацняўся.
Exod GerBoLut 1:20  Darum tat Gott den Wehmuttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.
Exod FinPR92 1:20  Jumala antoi kätilöiden menestyä, ja kansa lisääntyi ja voimistui suuresti.
Exod SpaRV186 1:20  E hizo Dios bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
Exod NlCanisi 1:20  En God beloonde de vroedvrouwen. En terwijl het volk zich vermenigvuldigde en hoe langer hoe talrijker werd,
Exod GerNeUe 1:20  So vermehrte sich das Volk und wurde sehr stark. Gott tat den Hebammen Gutes.
Exod UrduGeo 1:20  چنانچہ اللہ نے دائیوں کو برکت دی، اور اسرائیلی قوم تعداد میں بڑھ کر بہت طاقت ور ہو گئی۔
Exod AraNAV 1:20  وَتَكَاثَرَ الشَّعْبُ وَعَظُمَ جِدّاً.
Exod ChiNCVs 1:20  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
Exod ItaRive 1:20  E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.
Exod Afr1953 1:20  Maar God het aan die vroedvroue weldadigheid bewys. En die volk het vermenigvuldig en baie magtig geword.
Exod RusSynod 1:20  За это Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
Exod UrduGeoD 1:20  चुनाँचे अल्लाह ने दाइयों को बरकत दी, और इसराईली क़ौम तादाद में बढ़कर बहुत ताक़तवर हो गई।
Exod TurNTB 1:20  Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.
Exod DutSVV 1:20  Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig.
Exod HunKNB 1:20  Isten ezért jót tett a bábákkal. A nép pedig sokasodott, és nagyon megerősödött.
Exod Maori 1:20  Na ka atawhai te Atua ki nga kaiwhakawhanau; a ka nui haere te iwi, a kaha rawa ana.
Exod sml_BL_2 1:20  Manjari nihāp duwangan panday inān e' Tuhan ma sabab pagaddat sigām ma iya, ati kabuwanan sigām tubu'. Maka ba'anan bangsa Isra'il isab gom pa'in paheka.
Exod HunKar 1:20  Annakokáért jól tőn Isten a bábákkal, a nép pedig sokasodék és igen elhatalmazék.
Exod Viet 1:20  Ðức Chúa Trời ban ơn cho những bà mụ; dân sự gia thêm và trở nên đông đúc.
Exod Kekchi 1:20  Li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu usilal reheb laj xoconeleb. Ut eb laj Hebreo queˈnabaloˈ ut queˈqˈuian ut cauheb rib.
Exod Swe1917 1:20  Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.
Exod SP 1:20  וייטב אלהים למילדות וירבו העם ויעצמו מאד
Exod CroSaric 1:20  Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.
Exod VieLCCMN 1:20  Thiên Chúa ban ơn lành cho các bà đỡ ; còn dân thì trở nên đông đúc và rất hùng mạnh.
Exod FreBDM17 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.
Exod FreLXX 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia et se fortifia beaucoup.
Exod Aleppo 1:20  וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
Exod MapM 1:20  וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
Exod HebModer 1:20  וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
Exod Kaz 1:20  Босандырушылар Құдайды терең қастерлеп, осылай істегендері үшін, Құдай оларға мейірімін төгіп, үйлерін жарылқап ұрпақ сыйлады. Исраил халқы да өсіп-өніп өте күшті болды.
Exod FreJND 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia, et devint très fort.
Exod GerGruen 1:20  Und Gott ließ es den Hebammen gut ergehen. Das Volk aber wuchs und wurde sehr stark.
Exod SloKJV 1:20  Zato je Bog z babicama dobro postopal in ljudstvo se je pomnožilo in postalo zelo mogočno.
Exod Haitian 1:20  Bondye te beni fanmchay yo. Moun pèp Izrayèl yo menm t'ap vin pi plis toujou. Yo t'ap vin pi fò.
Exod FinBibli 1:20  Sentähden teki Jumala lastenämmille hyvin, ja kansa lisääntyi ja vahvistui sangen suuresti.
Exod Geez 1:20  ወአሠነየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለመወልዳት ፡ ወመልአ ፡ ሕዝብ ፡ ወጸንዐ ፡ ጥቀ ።
Exod SpaRV 1:20  Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
Exod WelBeibl 1:20  Felly buodd Duw'n garedig at y bydwragedd. Roedd niferoedd pobl Israel yn dal i dyfu; roedden nhw'n mynd yn gryfach ac yn gryfach.
Exod GerMenge 1:20  Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen. So vermehrte sich denn das Volk stark und wurde sehr zahlreich;
Exod GreVamva 1:20  Ο δε Θεός ηγαθοποίει τας μαίας· και επληθύνετο ο λαός και ενεδυναμούτο σφόδρα.
Exod UkrOgien 1:20  І Бог чинив добро́ бабам-сповитухам, а наро́д розмножувався, і сильно міцнів.
Exod FreCramp 1:20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.
Exod SrKDEkav 1:20  И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
Exod PolUGdan 1:20  I Bóg dobrze czynił tym położnym, a lud się mnożył i bardzo się wzmocnił.
Exod FreSegon 1:20  Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.
Exod SpaRV190 1:20  Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
Exod HunRUF 1:20  Isten ezért jót tett a bábákkal. A nép pedig sokasodott, és igen megerősödött.
Exod DaOT1931 1:20  Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og saare talrigt;
Exod TpiKJPB 1:20  Olsem na God i mekim gutpela pasin long ol meri i helpim ol meri i karim pikinini. Na ol dispela manmeri i kamap planti moa yet, na kamap strongpela tru.
Exod DaOT1871 1:20  Derfor gjorde Gud vel imod Jordemødrene, og Folket blev mangfoldigt, og de bleve saare talrige.
Exod FreVulgG 1:20  Dieu fit donc du bien à ces sages-femmes, et le peuple s’accrut et se fortifia extraordinairement.
Exod PolGdans 1:20  I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
Exod JapBungo 1:20  是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
Exod GerElb18 1:20  Und Gott tat den Hebammen Gutes; und das Volk mehrte sich und wurde sehr stark.