Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he gave them families.
Exod NHEBJE 1:21  It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
Exod SPE 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod ABP 1:21  Since [3feared 1the 2midwives] God, they made to themselves families.
Exod NHEBME 1:21  It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
Exod Rotherha 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made for them households.
Exod LEB 1:21  ⌞And so⌟ because the midwives feared God, he gave them ⌞families⌟.
Exod RNKJV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared Elohim, that he made them houses.
Exod Jubilee2 1:21  And it came to pass because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod Webster 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod Darby 1:21  And it came to pass, because the midwives fearedGod, that he made them houses.
Exod ASV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
Exod LITV 1:21  And it was, because the midwives feared God, He made houses for them.
Exod Geneva15 1:21  And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses.
Exod CPDV 1:21  And because the midwives feared God, he built houses for them.
Exod BBE 1:21  And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
Exod DRC 1:21  And because the midwives feared God, he built them houses.
Exod GodsWord 1:21  Because the midwives feared God, he gave them families of their own.
Exod JPS 1:21  And it came to pass, because the midwives feared G-d, that He made them houses.
Exod KJVPCE 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod NETfree 1:21  And because the midwives feared God, he made households for them.
Exod AB 1:21  And as the midwives feared God, they established for themselves families.
Exod AFV2020 1:21  And it came to pass because the midwives feared God, that He made them houses.
Exod NHEB 1:21  It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
Exod NETtext 1:21  And because the midwives feared God, he made households for them.
Exod UKJV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod KJV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod KJVA 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod AKJV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod RLT 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Exod MKJV 1:21  And it happened, because the midwives feared God, that He made them houses.
Exod YLT 1:21  and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
Exod ACV 1:21  And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
Exod VulgSist 1:21  Et quia timuerunt obstetrices Deum, aedificavit eis domos.
Exod VulgCont 1:21  Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
Exod Vulgate 1:21  et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
Exod VulgHetz 1:21  Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
Exod VulgClem 1:21  Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
Exod CzeBKR 1:21  Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.
Exod CzeB21 1:21  A že se ty porodní báby bály Boha, dal jim rodiny.
Exod CzeCEP 1:21  Protože se porodní báby bály Boha, požehnal jejich domům.
Exod CzeCSP 1:21  A stalo se, protože se ty porodní báby bály Boha, že jim dal rodiny.
Exod PorBLivr 1:21  E por as parteiras terem temido a Deus, ele constituiu famílias a elas.
Exod Mg1865 1:21  Ary tamin’ izany, satria natahotra an’ Andriamanitra ny mpampivelona dia nomen’ Andriamanitra zanaka izy.
Exod FinPR 1:21  Ja koska kätilövaimot pelkäsivät Jumalaa, niin hän antoi heille runsaasti perhettä.
Exod FinRK 1:21  Koska kätilöt pelkäsivät Jumalaa, hän siunasi heidän kotejaan.
Exod ChiSB 1:21  因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
Exod CopSahBi 1:21  ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲙⲉⲥⲓⲟ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲛⲏⲉⲓ
Exod ArmEaste 1:21  Քանի որ մանկաբարձները աստուածավախ էին, նրանք տուն-տեղ դրին:
Exod ChiUns 1:21  收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
Exod BulVeren 1:21  И понеже акушерките се бояха от Бога, Той им направи домове.
Exod AraSVD 1:21  وَكَانَ إِذْ خَافَتِ ٱلْقَابِلَتَانِ ٱللهَ أَنَّهُ صَنَعَ لَهُمَا بُيُوتًا.
Exod SPDSS 1:21  . וכי . . . האלוהים ויעשו . .
Exod Esperant 1:21  Kaj ĉar la akuŝistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn.
Exod ThaiKJV 1:21  และต่อมา เพราะนางผดุงครรภ์นั้นยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงได้ทรงให้เขาทั้งสองมีครอบครัว
Exod OSHB 1:21  וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃
Exod SPMT 1:21  ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
Exod BurJudso 1:21  ဝမ်းဆွဲမတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့်၊ သူတို့အိမ်သူအိမ်သားများကို ပြုစုတော် မူ၏။
Exod FarTPV 1:21  و بنی‌اسرائیل هم مرتب زیادتر و تواناتر می‌شدند.
Exod UrduGeoR 1:21  Aur chūṅki dāiyāṅ Allāh kā ḳhauf māntī thīṅ is lie us ne unheṅ aulād de kar un ke ḳhāndānoṅ ko qāym rakhā.
Exod SweFolk 1:21  Eftersom barnmorskorna fruktade Gud gav han dem egna familjer.
Exod GerSch 1:21  Und weil die Hebammen Gott fürchteten, so baute er ihnen Häuser.
Exod TagAngBi 1:21  At nangyari, na sapagka't ang mga hilot ay natakot sa Dios, ay iginawa niya sila ng mga sangbahayan.
Exod FinSTLK2 1:21  Koska kätilöt pelkäsivät Jumalaa, hän antoi heille jälkeläisiä.
Exod Dari 1:21  و بنی اسرائیل هم مرتب زیادتر و قویتر می شدند.
Exod SomKQA 1:21  Oo waxay noqotay, in Ilaah umulisooyinkii reero u yeelay, maxaa yeelay, Ilaah bay ka cabsadeen.
Exod NorSMB 1:21  Og for di ljosmøderne hadde age for Gud, so gav han deim ætt og avkjøme.
Exod Alb 1:21  Kështu, duke qenë se ato mami kishin frikë nga Perëndia, ky u dha familje më vete.
Exod UyCyr 1:21  Туғут анилири Худаға садақәтмән болғанлиғи үчүн, Худа уларға ғәмхорлуқ қилип, өз аилилирини қуруш шәривини ата қилди. Исраиллар давамлиқ көпийип, техиму күчәйди.
Exod KorHKJV 1:21  산파들이 하나님을 두려워하였으므로 그분께서 그들의 집을 세워 주셨더라.
Exod SrKDIjek 1:21  И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
Exod Wycliffe 1:21  And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
Exod Mal1910 1:21  സൂതി കൎമ്മിണികൾ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുകകൊണ്ടു അവൻ അവൎക്കു കുടുംബവൎദ്ധന നല്കി.
Exod KorRV 1:21  산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
Exod Azeri 1:21  مامالارين تاريدان قورخدوقلارينا گؤره، تاري بو مامالارا دا عايئله نصئب اتدي.
Exod SweKarlX 1:21  Och efter jordgummorna fruktade Gud, byggde han dem hus.
Exod KLV 1:21  'oH qaSta', because the midwives feared joH'a', vetlh ghaH nobta' chaH qorDu'pu'.
Exod ItaDio 1:21  E perchè quelle levatrici temettero Iddio, egli edificò loro delle case.
Exod RusSynod 1:21  И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
Exod CSlEliza 1:21  И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
Exod ABPGRK 1:21  επειδή εφοβούντο αι μαίαι τον θεόν εποίησαν εαυταίς οικίας
Exod FreBBB 1:21  Alors, comme les sages-femmes avaient craint Dieu et que Dieu avait accru les familles des Israélites,
Exod LinVB 1:21  Mpo basi babotisi bazalaki kobanga Nzambe, ba-Ebrei bakomi na bana mingi.
Exod HunIMIT 1:21  És volt, minthogy félték a szülésznők Istent, szerzett nekik házakat.
Exod ChiUnL 1:21  因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
Exod VietNVB 1:21  Vì mấy cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời nên Ngài cho gia đình họ thịnh vượng.
Exod LXX 1:21  ἐπειδὴ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν θεόν ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας
Exod CebPinad 1:21  Ug nahitabo tungod kay ang mga mananabang nahadlok sa Dios, sila gihimo niya nga mga panimalay.
Exod RomCor 1:21  Pentru că moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le-a făcut case.
Exod Pohnpeia 1:21  Pwehki sounkeneitik ko ara masak Koht, Koht ketikihong ira neira seri tohto.
Exod HunUj 1:21  És mivel a bábák félték az Istent, Ő tovább szaporította Izráel házát.
Exod GerZurch 1:21  Und weil die Hebammen gottesfürchtig waren, schenkte er ihnen Kindersegen.
Exod GerTafel 1:21  Und es geschah, weil die Wehmütter Gott fürchteten, so machte er ihnen Häuser.
Exod RusMakar 1:21  Такимъ образомъ, поелику повивальныя бабки боялись Бога, Богъ устроялъ семейства Евреямъ.
Exod PorAR 1:21  Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
Exod DutSVVA 1:21  En het geschiedde, dewijl de vroedvrouwen God vreesden, zo bouwde Hij haar huizen.
Exod FarOPV 1:21  و واقع شدچونکه قابله‌ها از خدا ترسیدند، خانه‌ها برای ایشان بساخت.
Exod Ndebele 1:21  Kwasekusithi, ngoba ababelethisi bamesaba uNkulunkulu, wabakhela imizi.
Exod PorBLivr 1:21  E por as parteiras terem temido a Deus, ele constituiu famílias a elas.
Exod Norsk 1:21  Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem avkom.
Exod SloChras 1:21  In ker sta se babici bali Boga, jima je napravil hiši.
Exod Northern 1:21  Ondan qorxduqlarına görə bu qadınlara da ailə nəsib etdi.
Exod GerElb19 1:21  Und es geschah, weil die Hebammen Gott fürchteten, so machte er ihnen Häuser.
Exod LvGluck8 1:21  Un tāpēc ka tās bērnu saņēmējas Dievu bijās, viņš tām darīja namus.
Exod PorAlmei 1:21  E aconteceu que, porquanto as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
Exod ChiUn 1:21  收生婆因為敬畏 神, 神便叫她們成立家室。
Exod SweKarlX 1:21  Och efter jordgummorna fruktade Gud, byggde han dem hus.
Exod SPVar 1:21  ויהי כי יראו המילדות את האלהים ויעש להם בתים
Exod FreKhan 1:21  Or, comme les sages-femmes avaient craint le Seigneur et qu’il avait augmenté leurs familles,
Exod FrePGR 1:21  Et parce que les sages femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu leur éleva des maisons.
Exod PorCap 1:21  Como as parteiras temeram a Deus, e Ele lhes concedeu uma descendência,
Exod JapKougo 1:21  助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
Exod GerTextb 1:21  Und weil die Hebammen Gott fürchteten, verlieh er ihnen Kinderreichtum.
Exod Kapingam 1:21  Idimaa nia ahina aalaa e-mmaadagu i God, gei God e-hila-anga gi meemaa, gaa-wanga gi meemaa nau dama donu. Digau Israel gu-haga-dili, gu-dogologo, ge maaloo huoloo.
Exod SpaPlate 1:21  Y por haber temido las parteras a Dios, Él les dio numerosa prole.
Exod GerOffBi 1:21  Und es geschah, weil die Hebammen JHWH fürchteten und er schenkte ihnen Nachkommen.
Exod WLC 1:21  וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃
Exod LtKBB 1:21  Kadangi pribuvėjos bijojo Dievo, Jis suteikė joms palikuonių.
Exod Bela 1:21  І як што бабкі-павітухі баяліся Бога, дык ён уладжваў дамы іхнія.
Exod GerBoLut 1:21  Und weil die Wehmutter Gott furchteten, bauete er ihnen Hauser.
Exod FinPR92 1:21  Koska kätilöt tottelivat Jumalaa, säilyivät perheet suurina.
Exod SpaRV186 1:21  Y por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas.
Exod NlCanisi 1:21  maakte God de vroedvrouwen tot stammoeders, omdat ze Hem hadden gevreesd.
Exod GerNeUe 1:21  Und weil sie Ehrfurcht vor ihm hatten, schenkte er ihnen Nachkommenschaft.
Exod UrduGeo 1:21  اور چونکہ دائیاں اللہ کا خوف مانتی تھیں اِس لئے اُس نے اُنہیں اولاد دے کر اُن کے خاندانوں کو قائم رکھا۔
Exod AraNAV 1:21  وَإِذْ خَافَتِ الْقَابِلَتَانِ اللهَ أَثَابَهُمَا بِنَسْلٍ.
Exod ChiNCVs 1:21  接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
Exod ItaRive 1:21  E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.
Exod Afr1953 1:21  En omdat die vroedvroue God gevrees het, het Hy huisgesinne aan hulle geskenk.
Exod RusSynod 1:21  И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устраивал дома их.
Exod UrduGeoD 1:21  और चूँकि दाइयाँ अल्लाह का ख़ौफ़ मानती थीं इसलिए उसने उन्हें औलाद देकर उनके ख़ानदानों को क़ायम रखा।
Exod TurNTB 1:21  Ebeler kendisinden korktukları için Tanrı onları ev bark sahibi yaptı.
Exod DutSVV 1:21  En het geschiedde, dewijl de vroedvrouwen God vreesden, zo bouwde Hij haar huizen.
Exod HunKNB 1:21  Mivel a bábák félték Istent, ő házat épített nekik.
Exod Maori 1:21  A, no te mea i wehi nga kaiwhakawhanau ki te Atua, ka hanga e ia he whare mo raua.
Exod sml_BL_2 1:21  Manjari nihāp duwangan panday inān e' Tuhan ma sabab pagaddat sigām ma iya, ati kabuwanan sigām tubu'. Maka ba'anan bangsa Isra'il isab gom pa'in paheka.
Exod HunKar 1:21  És lőn, hogy mivel a bábák félék az Istent: megépíté az ő házukat.
Exod Viet 1:21  Ấy vậy, vì bà mụ có lòng kính sợ Ðức Chúa Trời, nên Ngài làm cho nhà họ được thạnh vượng.
Exod Kekchi 1:21  Li cuib chi ixk, li nequeˈxococ cˈulaˈal, queˈxxucua ru li Dios. Joˈcan nak li Dios quirosobtesiheb ut quixqˈueheb nabal li ralal xcˈajoleb.
Exod Swe1917 1:21  Eftersom hjälpkvinnorna fruktade Gud, lät han deras hus förkovras.
Exod SP 1:21  ויהי כי יראו המילדות את האלהים ויעש להם בתים
Exod CroSaric 1:21  A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
Exod VieLCCMN 1:21  Vậy, vì các bà đỡ có lòng kính sợ Thiên Chúa, nên Người đã cho họ có con để nối dòng.
Exod FreBDM17 1:21  Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.
Exod FreLXX 1:21  Et parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, elles se firent de bonnes maisons.
Exod Aleppo 1:21  ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
Exod MapM 1:21  וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃
Exod HebModer 1:21  ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
Exod Kaz 1:21  Босандырушылар Құдайды терең қастерлеп, осылай істегендері үшін, Құдай оларға мейірімін төгіп, үйлерін жарылқап ұрпақ сыйлады. Исраил халқы да өсіп-өніп өте күшті болды.
Exod FreJND 1:21  Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu’il leur fit des maisons.
Exod GerGruen 1:21  Weil aber die Hebammen Gott gefürchtet hatten, verlieh er ihnen Vermögen.
Exod SloKJV 1:21  Pripetilo se je, ker sta se babici bali Boga, da jima je naredil hiši.
Exod Haitian 1:21  Paske fanmchay yo te gen krentif pou Bondye, Bondye te ba yo anpil pitit.
Exod FinBibli 1:21  Ja että lastenämmät pelkäsivät Jumalaa, rakensi hän heille huoneita.
Exod Geez 1:21  ወእስመ ፡ ፈርሃሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መወልደት ፡ ገብራ ፡ አብያተ ።
Exod SpaRV 1:21  Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
Exod WelBeibl 1:21  Am fod y bydwragedd wedi parchu Duw, rhoddodd Duw deuluoedd iddyn nhw hefyd.
Exod GerMenge 1:21  und weil die Hebammen gottesfürchtig waren, verlieh Gott ihnen reichen Kindersegen.
Exod GreVamva 1:21  Και επειδή αι μαίαι εφοβούντο τον Θεόν, έκαμεν εις αυτάς οίκους.
Exod UkrOgien 1:21  І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.
Exod FreCramp 1:21  Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison.
Exod SrKDEkav 1:21  И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
Exod PolUGdan 1:21  A ponieważ położne bały się Boga, zbudował im domy.
Exod FreSegon 1:21  Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.
Exod SpaRV190 1:21  Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
Exod HunRUF 1:21  És mivel a bábák félték az Istent, ő gyermekekkel ajándékozta meg őket.
Exod DaOT1931 1:21  og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.
Exod TpiKJPB 1:21  Na em i kamap olsem, bikos ol meri i helpim ol meri long karim pikinini i pret long God, orait Em i wokim ol haus bilong ol.
Exod DaOT1871 1:21  Og det skete, efterdi Jordemødrene frygtede Gud, da lod han dem faa Huse.
Exod FreVulgG 1:21  Et parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il établit (leur bâtit) leurs maisons.
Exod PolGdans 1:21  I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
Exod JapBungo 1:21  產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
Exod GerElb18 1:21  Und es geschah, weil die Hebammen Gott fürchteten, so machte er ihnen Häuser.