Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:5  And all the souls that descended from Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already .
Exod NHEBJE 1:5  All the souls who came out of Jacob's body were seventy-five souls, and Joseph was in Egypt already.
Exod SPE 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob they were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod ABP 1:5  But Joseph was in Egypt. And were all the souls coming forth from Jacob -- five and seventy.
Exod NHEBME 1:5  All the souls who came out of Jacob's body were seventy-five souls, and Joseph was in Egypt already.
Exod Rotherha 1:5  And it came to pass that all the persons who were descended from Jacob were seventy souls,—but, Joseph, was already in Egypt.
Exod LEB 1:5  And ⌞all those who descended from Jacob⌟ were seventy individuals, and Joseph was in Egypt.
Exod RNKJV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod Jubilee2 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
Exod Webster 1:5  And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
Exod Darby 1:5  And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
Exod ASV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
Exod LITV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, Joseph being in Egypt.
Exod Geneva15 1:5  So al the soules, that came out of the loines of Iaakob, were seuentie soules: Ioseph was in Egypt already.
Exod CPDV 1:5  Therefore, all the souls of those who went forth from Jacob’s thigh were seventy. Now Joseph was in Egypt.
Exod BBE 1:5  All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
Exod DRC 1:5  And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
Exod GodsWord 1:5  Joseph was already in Egypt. The total number of Jacob's descendants was 70.
Exod JPS 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
Exod KJVPCE 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod NETfree 1:5  All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt,
Exod AB 1:5  But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five.
Exod AFV2020 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was already in Egypt.
Exod NHEB 1:5  All the souls who came out of Jacob's body were seventy-five souls, and Joseph was in Egypt already.
Exod NETtext 1:5  All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt,
Exod UKJV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod KJV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod KJVA 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod AKJV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod RLT 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
Exod MKJV 1:5  And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was already in Egypt.
Exod YLT 1:5  And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
Exod ACV 1:5  And all the souls who came out of the loins of Jacob were seventy souls. And Joseph was in Egypt already.
Exod VulgSist 1:5  Erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta: Ioseph autem in Aegypto erat.
Exod VulgCont 1:5  Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta: Ioseph autem in Ægypto erat.
Exod Vulgate 1:5  erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
Exod VulgHetz 1:5  Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta: Ioseph autem in Ægypto erat.
Exod VulgClem 1:5  Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in Ægypto erat.
Exod CzeBKR 1:5  A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě.
Exod CzeB21 1:5  Celkem vyšlo z Jákobových beder sedmdesát osob. Josef už byl v Egyptě.
Exod CzeCEP 1:5  Všech, kdo vzešli z Jákobových beder, bylo sedmdesát. Josef už byl v Egyptě.
Exod CzeCSP 1:5  Všech, kdo vyšli z Jákobových beder, bylo sedmdesát. Josef byl už v Egyptě.
Exod PorBLivr 1:5  Assim, todas as pessoas que descenderam do corpo de Jacó foram setenta. Porém José estava no Egito.
Exod Mg1865 1:5  Ary ny isan’ ny olona rehetra naterak’ i Jakoba dia fito-polo; fa Josefa efa tany Egypta rahateo.
Exod FinPR 1:5  Ja Jaakobin kupeista lähteneitä oli kaikkiaan seitsemänkymmentä henkeä. Mutta Joosef oli jo ennestään Egyptissä.
Exod FinRK 1:5  Jaakobin jälkeläisiä oli kaikkiaan seitsemänkymmentä henkeä. Joosef oli jo Egyptissä.
Exod ChiSB 1:5  他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
Exod CopSahBi 1:5  ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲩⲙⲉϩϣϥⲉ ⲧⲏ
Exod ArmEaste 1:5  Յակոբից սերուած բոլոր մարդիկ եօթանասունհինգ հոգի էին: Յովսէփը գտնւում էր Եգիպտոսում:
Exod ChiUns 1:5  凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
Exod BulVeren 1:5  Всичките души, които излязоха от семенниците на Яков, бяха седемдесет души; а Йосиф беше вече в Египет.
Exod AraSVD 1:5  وَكَانَتْ جَمِيعُ نُفُوسِ ٱلْخَارِجِينَ مِنْ صُلْبِ يَعْقُوبَ سَبْعِينَ نَفْسًا. وَلَكِنْ يُوسُفُ كَانَ فِي مِصْرَ.
Exod SPDSS 1:5  . . . ליעקוב . חמש ושבעים וחמש . . . .
Exod Esperant 1:5  Kaj la nombro de ĉiuj animoj, kiuj eliris el la lumbo de Jakob, estis sepdek; kaj Jozef estis jam en Egiptujo.
Exod ThaiKJV 1:5  คนทั้งปวงที่ออกมาจากบั้นเอวของยาโคบรวมเจ็ดสิบคนด้วยกัน ส่วนโยเซฟนั้นอยู่ที่ประเทศอียิปต์แล้ว
Exod OSHB 1:5  וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
Exod SPMT 1:5  ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים . נפש ויוסף היה במצרים
Exod BurJudso 1:5  ယာကုပ် အမျိုးသားပေါင်းကား၊ ခုနစ်ဆယ်တည်း။ ယောသပ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိနှင့်သတည်း။
Exod FarTPV 1:5  تعداد تمام کسانی‌که مستقیماً از نسل یعقوب بودند، هفتاد نفر بود. یوسف پسر او هم از قبل در مصر بود.
Exod UrduGeoR 1:5  Us waqt Yāqūb kī aulād kī tādād 70 thī. Yūsuf to pahle hī Misr ā chukā thā.
Exod SweFolk 1:5  De som härstammade från Jakob var sammanlagt sjuttio personer. Josef var redan i Egypten.
Exod GerSch 1:5  Die ganze Nachkommenschaft Jakobs aber betrug damals siebzig Seelen, Joseph inbegriffen, der schon in Ägypten war.
Exod TagAngBi 1:5  At lahat ng tao na lumabas sa balakang ni Jacob ay pitong pung tao: at si Jose ay nasa Egipto na.
Exod FinSTLK2 1:5  Jaakobin kupeista lähteneitä oli kaikkiaan seitsemänkymmentä henkeä. Joosef taas oli jo edeltä käsin Egyptissä.
Exod Dari 1:5  تعداد تمام کسانی که از نسل یعقوب بودند، هفتاد نفر بود. یوسف پسر او هم در مصر بود.
Exod SomKQA 1:5  Oo dadkii ka soo go'ay xanjaadkii Yacquub oo dhammu waxay ahaayeen toddobaatan qof; Yuusufna Masar buu markii hore joogay.
Exod NorSMB 1:5  Med alle i hop var det sytti mann som var ætta frå Jakob; Josef han var no alt i Egyptarland.
Exod Alb 1:5  Tërë njerëzit që kishin dalë nga gjaku i Jakobit arrinin shtatëdhjetë veta (Jozefi ndodhej tashmë në Egjipt).
Exod UyCyr 1:5  Уларниң һәммиси Яқупниң беваситә әвлатлири болуп, җәми йәтмиш киши еди. Яқупниң йәнә бир оғли Йүсүп бу вақитта аллиқачан Мисирда еди.
Exod KorHKJV 1:5  이미 요셉이 이집트에 있었으므로 야곱의 허리에서 나온 모든 혼이 일흔 혼이더라.
Exod SrKDIjek 1:5  А свега бијаше их од бедара Јаковљевијех седамдесет душа с Јосифом, који бјеше у Мисиру.
Exod Wycliffe 1:5  Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
Exod Mal1910 1:5  യാക്കോബിന്റെ കടിപ്രദേശത്തുനിന്നു ഉത്ഭവിച്ച ദേഹികൾ എല്ലാം കൂടെ എഴുപതു പേർ ആയിരുന്നു; യോസേഫോ മുമ്പെ തന്നേ മിസ്രയീമിൽ ആയിരുന്നു.
Exod KorRV 1:5  이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십 인이었더라
Exod Azeri 1:5  يعقوبون نسلئندن گلنلر يتمئش نفر ائدئلر. يوسئف آرتيق مئصئرده ائدي.
Exod SweKarlX 1:5  Och alla de själar, som utaf Jacobs länd utgångna wore, wore sjutio. Men Joseph war tillförene uti Egypten.
Exod KLV 1:5  Hoch the qa'pu' 'Iv ghoSta' pa' vo' Jacob's porgh were seventy qa'pu', je Joseph ghaHta' Daq Egypt already.
Exod ItaDio 1:5  E tutte le persone, uscite dell’anca di Giacobbe, erano settanta. Or Giuseppe era già in Egitto.
Exod RusSynod 1:5  Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят [пять], а Иосиф был уже в Египте.
Exod CSlEliza 1:5  Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
Exod ABPGRK 1:5  Ιωσήφ δε ην εν Αιγύπτω ήσαν δε πάσαι ψυχαί εξελθούσαι εξ Ιακώβ πέντε και εβδομήκοντα
Exod FreBBB 1:5  Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Egypte.
Exod LinVB 1:5  Bana na bankoko ba Yakob bazalaki bango banso bato ntuku nsambo. Yosefu asili akomaki o Ezipeti liboso.
Exod HunIMIT 1:5  És volt összes lélekszáma a Jákob ágyékából származóknak: hetven lélek; József pedig Egyiptomban volt.
Exod ChiUnL 1:5  凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、
Exod VietNVB 1:5  Tổng cộng số con cháu của Gia-cốp là bảy mươi người; còn Giô-sép đã ở trong xứ Ai-cập.
Exod LXX 1:5  Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα
Exod CebPinad 1:5  Ug ang tanan nga mga kalag nga nanggula sa balat-ang ni Jacob, kapitoan; ug si Jose didto nang daan sa Egipto.
Exod RomCor 1:5  Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt.
Exod Pohnpeia 1:5  Eri, koaros me uhdahn kisehn kadaudok en Seikop patpene me isiakan. A Sosep ketiketier nan Isip.
Exod HunUj 1:5  Összesen hetvenen voltak, akik Jákóbtól származtak. József pedig már Egyiptomban volt.
Exod GerZurch 1:5  Und alle zusammen, die von Jakob abstammten, waren siebzig Seelen; Joseph aber war schon in Ägypten. (a) 1Mo 46:27
Exod GerTafel 1:5  Und es waren alle Seelen, die aus Jakobs Hüfte hervorgegangen, siebzig Seelen. Joseph aber war in Ägypten.
Exod RusMakar 1:5  Всјхъ же душъ, произшедшихъ отъ чреслъ Іакова, было семьдесятъ, а Іосифъ былъ уже въ Египтј.
Exod PorAR 1:5  Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
Exod DutSVVA 1:5  Al de zielen nu, die uit Jakobs heup voortgekomen zijn, waren zeventig zielen; doch Jozef was in Egypte.
Exod FarOPV 1:5  و همه نفوسی که از صلب یعقوب پدید آمدند هفتاد نفر بودند. و یوسف درمصر بود.
Exod Ndebele 1:5  Njalo yonke imiphefumulo eyaphuma ekhalweni lukaJakobe yayiyimiphefumulo engamatshumi ayisikhombisa. Kodwa uJosefa wayeseGibhithe.
Exod PorBLivr 1:5  Assim, todas as pessoas que descenderam do corpo de Jacó foram setenta. Porém José estava no Egito.
Exod Norsk 1:5  De som nedstammet fra Jakob, var i alt sytti sjeler; men Josef var allerede i Egypten.
Exod SloChras 1:5  In bilo je vseh duš, ki so izšle iz ledij Jakobovih, sedemdeset; a Jožef je bil prej v Egiptu.
Exod Northern 1:5  Yaqubun nəslindən törənən yetmiş nəfər idi. Yaqubun oğlu Yusif artıq Misirdə idi.
Exod GerElb19 1:5  Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in Ägypten.
Exod LvGluck8 1:5  Un visas dvēseles, kas nākušas no Jēkaba gurniem bija septiņdesmit; bet Jāzeps jau bija Ēģiptes zemē.
Exod PorAlmei 1:5  Todas as almas, pois, que procederam da côxa de Jacob, foram setenta almas: José, porém, estava no Egypto.
Exod ChiUn 1:5  凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
Exod SweKarlX 1:5  Och alla de själar, som utaf Jacobs länd utgångne voro, voro sjutio. Men Joseph var tillförene uti Egypten.
Exod SPVar 1:5  ויהיו כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים
Exod FreKhan 1:5  Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Égypte.
Exod FrePGR 1:5  et toutes les personnes issues des entrailles de Jacob étaient au nombre de soixante-dix âmes ; or Joseph était en Egypte.
Exod PorCap 1:5  *Os descendentes de Jacob perfaziam um total de setenta pessoas. José encontrava-se já no Egito.
Exod JapKougo 1:5  ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
Exod GerTextb 1:5  Die Gesamtzahl der Nachkommen Jakobs aber betrug 70 Seelen; Joseph aber war schon in Ägypten.
Exod Kapingam 1:5  Di hagadili o Jacob huogodoo e-mada-hidu. Gei Joseph nogo i Egypt mai-hua i-mua.
Exod SpaPlate 1:5  Todos los descendientes nacidos de Jacob eran setenta almas. José estaba ya en Egipto.
Exod GerOffBi 1:5  Und alle Seelen aus Jakobs Stamm (Oberschenkel) waren siebzig Seelen; Joseph aber war in Ägypten.
Exod WLC 1:5  וֽ͏ַיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
Exod LtKBB 1:5  Iš Jokūbo kilusių buvo septyniasdešimt sielų. Juozapas jau buvo Egipte.
Exod Bela 1:5  А ўсіх душаў, што выйшлі са сьцёгнаў Якава, было семдзесят (пяць), а Язэп быў ужо ў Егіпце.
Exod GerBoLut 1:5  Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in Agypten.
Exod FinPR92 1:5  Joosef oli jo entuudestaan Egyptissä. Jaakobille syntyneitä jälkeläisiä oli kaikkiaan seitsemänkymmentä.
Exod SpaRV186 1:5  Y todas las almas que salieron del muslo de Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
Exod NlCanisi 1:5  In het geheel waren het zeventig rechtstreekse afstammelingen van Jakob; Josef was toen reeds in Egypte.
Exod GerNeUe 1:5  Zusammen waren es siebzig Personen, die alle von Jakob abstammten. Josef war schon vorher nach Ägypten gekommen.
Exod UrduGeo 1:5  اُس وقت یعقوب کی اولاد کی تعداد 70 تھی۔ یوسف تو پہلے ہی مصر آ چکا تھا۔
Exod AraNAV 1:5  وَكَانَتْ جُمْلَةُ النُّفُوسِ الْمَوْلُودِينَ مِنْ صُلْبِ يَعْقُوبَ سَبْعِينَ نَفْساً. أَمَّا يُوسُفُ فَقَدْ كَانَ فِي مِصْرَ.
Exod ChiNCVs 1:5  他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。
Exod ItaRive 1:5  Tutte le persone discendenti da Giacobbe ammontavano a settanta. Giuseppe era già in Egitto.
Exod Afr1953 1:5  En al die siele wat uit Jakob se lende voortgekom het, was sewentig siele. Maar Josef was in Egipte.
Exod RusSynod 1:5  Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят пять, а Иосиф был уже в Египте.
Exod UrduGeoD 1:5  उस वक़्त याक़ूब की औलाद की तादाद 70 थी। यूसुफ़ तो पहले ही मिसर आ चुका था।
Exod TurNTB 1:5  Yakup'un soyundan gelenler toplam yetmiş kişiydi. Yusuf zaten Mısır'daydı.
Exod DutSVV 1:5  Al de zielen nu, die uit Jakobs heup voortgekomen zijn, waren zeventig zielen; doch Jozef was in Egypte.
Exod HunKNB 1:5  Azoknak a száma tehát, akik Jákob ágyékából származtak, összesen hetven volt; József azonban már Egyiptomban volt.
Exod Maori 1:5  Na, ko nga wairua katoa i puta mai i te hope o Hakopa, e whitu tekau wairua: i Ihipa hoki a Hohepa.
Exod sml_BL_2 1:5  Pitumpū' ya heka saga panubu' si Isra'il kamemon ma waktu ina'an-i, sagō' anakna si Yusup halam bay taitung sabab wa'i asal ma Misil.
Exod HunKar 1:5  Mindazok a lelkek pedig, a kik Jákób ágyékából származtak vala, hetvenen valának. József pedig Égyiptomban vala.
Exod Viet 1:5  Hết thảy những người bởi Gia-cốp sanh ra, được bảy mươi người; Giô-sép đã ở tại xứ Ê-díp-tô.
Exod Kekchi 1:5  Ut laj José ac cuan aran Egipto. Chixjunil li ralal xcˈajol laj Jacob rochbeneb li ri cuanqueb laje̱b xca̱cˈa̱l (70).
Exod Swe1917 1:5  Tillsammans utgjorde de som hade utgått från Jakobs länd sjuttio personer; men Josef var redan förut i Egypten.
Exod SP 1:5  ויהיו כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים . נפש ויוסף היה במצרים
Exod CroSaric 1:5  U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.
Exod VieLCCMN 1:5  Dòng giống ông Gia-cóp tính tất cả là bảy mươi người ; ông Giu-se thì đang ở bên Ai-cập.
Exod FreBDM17 1:5  Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph qui était en Egypte.
Exod FreLXX 1:5  Joseph, de son côté, était déjà en Égypte ; or, il y avait en tout soixante-quinze âmes provenant de Jacob.
Exod Aleppo 1:5  ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב—שבעים נפש ויוסף היה במצרים
Exod MapM 1:5  וַֽיְהִ֗י כׇּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
Exod HebModer 1:5  ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
Exod Kaz 1:5  Жақыптан тараған ұрпақтардың саны сол кезде жетпіс болатын. Ал ұлдарының бірі — Жүсіп Мысыр еліне бұрынырақ келген еді.
Exod FreJND 1:5  Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient 70 âmes ; or Joseph était en Égypte.
Exod GerGruen 1:5  Aller Seelen der aus Jakob Entsprungenen waren es siebzig; Joseph aber war schon in Ägypten gewesen.
Exod SloKJV 1:5  Vseh duš, ki so prišle iz Jakobovih ledij je bilo sedemdeset duš, kajti Jožef je bil že v Egiptu.
Exod Haitian 1:5  Sa te fè antou swasanndis moun nan ras Jakòb la. Jozèf menm te deja nan peyi Lejip la.
Exod FinBibli 1:5  Ja kaikki henget, jotka Jakobin kupeista olivat tulleet, olivat seitsemänkymmentä henkeä. Mutta Joseph oli (ennen) Egyptissä.
Exod Geez 1:5  ወዮሴፍሰ ፡ ሀሎ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወኮነት ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ እምያዕቆብ ፡ ፸፭ ።
Exod SpaRV 1:5  Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
Exod WelBeibl 1:5  Saith deg o feibion ac wyrion i Jacob i gyd. (Roedd Joseff eisoes yn yr Aifft.)
Exod GerMenge 1:5  Die Gesamtzahl der leiblichen Nachkommen Jakobs betrug siebzig Seelen; Joseph aber hatte sich (bereits) in Ägypten befunden.
Exod GreVamva 1:5  Και πάσαι αι ψυχαί αι εξελθούσαι εκ του μηρού του Ιακώβ ήσαν ψυχαί εβδομήκοντα· ο δε Ιωσήφ ήτο ήδη εν Αιγύπτω.
Exod UkrOgien 1:5  І було всіх душ, що вийшли з стегна́ Якового, сімдесят душ. А Йо́сип був ув Єгипті.
Exod FreCramp 1:5  Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Egypte.
Exod SrKDEkav 1:5  А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
Exod PolUGdan 1:5  A wszystkich dusz, które wyszły z bioder Jakuba, było siedemdziesiąt. Józef zaś już był w Egipcie.
Exod FreSegon 1:5  Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.
Exod SpaRV190 1:5  Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
Exod HunRUF 1:5  Összesen hetvenen voltak, akik Jákóbtól származtak; József pedig már Egyiptomban volt.
Exod DaOT1931 1:5  Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.
Exod TpiKJPB 1:5  Na olgeta tewel i bin kamaut long bodi bilong Jekop em i 70 tewel. Long wanem Josep i stap pastaim long Isip.
Exod DaOT1871 1:5  Og alle Personer, som vare udkomne af Jakobs Lænd, de vare halvfjerdsindstyve Personer; men Josef var i Ægypten.
Exod FreVulgG 1:5  (Ainsi) Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or (Mais) Joseph était en Egypte.
Exod PolGdans 1:5  A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
Exod JapBungo 1:5  ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
Exod GerElb18 1:5  Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in Ägypten.