Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod NHEBJE 1:6  Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
Exod SPE 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod ABP 1:6  [3came to an end 1And 2Joseph], and all his brothers, and all that generation.
Exod NHEBME 1:6  Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
Exod Rotherha 1:6  So then Joseph died and all his brethren, and all that generation.
Exod LEB 1:6  And Joseph died and all of his brothers and all of that generation.
Exod RNKJV 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod Jubilee2 1:6  And Joseph died and all his brethren and all that generation.
Exod Webster 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod Darby 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod ASV 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod LITV 1:6  And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
Exod Geneva15 1:6  Nowe Ioseph died and all his brethren, and that whole generation.
Exod CPDV 1:6  When he had died, along with all of his brothers and all of that generation,
Exod BBE 1:6  Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
Exod DRC 1:6  After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
Exod GodsWord 1:6  Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
Exod JPS 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod KJVPCE 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod NETfree 1:6  and in time Joseph and his brothers and all that generation died.
Exod AB 1:6  And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
Exod AFV2020 1:6  And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
Exod NHEB 1:6  Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
Exod NETtext 1:6  and in time Joseph and his brothers and all that generation died.
Exod UKJV 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod KJV 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod KJVA 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod AKJV 1:6  And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
Exod RLT 1:6  And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Exod MKJV 1:6  And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
Exod YLT 1:6  And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
Exod ACV 1:6  And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
Exod VulgSist 1:6  Quo mortuo, et universis fratribus eius, omnique cognatione sua,
Exod VulgCont 1:6  Quo mortuo, et universis fratribus eius, omnique cognatione illa,
Exod Vulgate 1:6  quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
Exod VulgHetz 1:6  Quo mortuo, et universis fratribus eius, omnique cognatione illa,
Exod VulgClem 1:6  Quo mortuo, et universis fratribus ejus, omnique cognatione illa,
Exod CzeBKR 1:6  I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.
Exod CzeB21 1:6  Josef pak zemřel a také všichni jeho bratři a celé to pokolení.
Exod CzeCEP 1:6  Potom zemřel Josef a všichni jeho bratři i celé to pokolení.
Exod CzeCSP 1:6  Pak zemřel Josef a všichni jeho bratři a celá ta generace.
Exod PorBLivr 1:6  Depois que morreram José, todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
Exod Mg1865 1:6  Ary maty Josefa sy ny rahalahiny rehetra mbamin’ izany taranaka rehetra izany.
Exod FinPR 1:6  Ja Joosef kuoli ja kaikki hänen veljensä ynnä koko se sukupolvi.
Exod FinRK 1:6  Sitten Joosef kuoli, samoin kaikki hänen veljensä ja koko se sukupolvi.
Exod ChiSB 1:6  若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
Exod CopSahBi 1:6  ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Exod ArmEaste 1:6  Վախճանուեց Յովսէփը. նաեւ նրա բոլոր եղբայրներն ու ամբողջ սերունդը:
Exod ChiUns 1:6  约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
Exod BulVeren 1:6  И Йосиф умря, и всичките му братя, и цялото онова поколение.
Exod AraSVD 1:6  وَمَاتَ يُوسُفُ وَكُلُّ إِخْوَتِهِ وَجَمِيعُ ذَلِكَ ٱلْجِيلِ.
Exod SPDSS 1:6  . . . . . . .
Exod Esperant 1:6  Kaj mortis Jozef kaj ĉiuj liaj fratoj kaj tiu tuta generacio.
Exod ThaiKJV 1:6  แล้วโยเซฟกับพี่น้องทุกคน ทั้งบรรดาคนยุคนั้น ถึงแก่ความตายเสียหมด
Exod OSHB 1:6  וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃
Exod SPMT 1:6  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
Exod BurJudso 1:6  ယောသပ်နှင့် အစ်ကိုများမှစ၍၊ ထိုကာလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် သေကြကုန်၏။
Exod FarTPV 1:6  با گذشت زمان، یوسف و تمام برادران او و تمام کسانی‌که از آن دوره بودند، مردند.
Exod UrduGeoR 1:6  Misr meṅ rahte hue bahut din guzar gae. Itne meṅ Yūsuf, us ke tamām bhāī aur us nasl ke tamām log mar gae.
Exod SweFolk 1:6  Sedan dog han och alla hans bröder, hela den generationen.
Exod GerSch 1:6  Als aber Joseph gestorben war und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht,
Exod TagAngBi 1:6  At namatay si Jose, at ang lahat niyang kapatid at ang buong lahing yaon.
Exod FinSTLK2 1:6  Sitten Joosef kuoli ja kaikki hänen veljensä sekä koko se sukupolvi.
Exod Dari 1:6  با گذشت زمان، یوسف و تمام برادران او و همچنین همه کسانی که از آن دوره بودند، مُردند.
Exod SomKQA 1:6  Yuusufna, iyo walaalihiis, iyo farcankaas oo dhanba way wada dhinteen.
Exod NorSMB 1:6  Og Josef døydde, og alle brørne hans, og heile den ætti.
Exod Alb 1:6  Pastaj Jozefi vdiq, dhe po ashtu vdiqën tërë vëllezërit e tij dhe gjithë ai brez.
Exod UyCyr 1:6  Кейин Йүсүп вә униң қериндашлири һәм барлиқ замандашлири аләмдин өтти.
Exod KorHKJV 1:6  요셉과 그의 모든 형제와 그 온 세대가 죽었더라.
Exod SrKDIjek 1:6  А Јосиф умрије и сва браћа његова и сав онај нараштај.
Exod Wycliffe 1:6  Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede,
Exod Mal1910 1:6  യോസേഫും സഹോദരന്മാരെല്ലാവരും ആ തലമുറ ഒക്കെയും മരിച്ചു.
Exod KorRV 1:6  요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
Exod Azeri 1:6  يوسئف اؤلدو، قارداشلاري و او نسلئنئن هاميسي دا اؤلدولر.
Exod SweKarlX 1:6  Då nu Joseph död war, och alle hans bröder, och alle de som på den tiden lefwat hade;
Exod KLV 1:6  Joseph Heghta', as ta'ta' Hoch Daj loDnI'pu', je Hoch vetlh generation.
Exod ItaDio 1:6  E Giuseppe morì, e tutti i suoi fratelli, e tutta quella generazione.
Exod RusSynod 1:6  И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
Exod CSlEliza 1:6  Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
Exod ABPGRK 1:6  ετελεύτησε δε Ιωσήφ και πάντες οι αδελφοί αυτού και πάσα η γενεά εκείνη
Exod FreBBB 1:6  Et Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Exod LinVB 1:6  Na nsima Yosefu awei, na mpe bandeko ba ye na libota lya bango mobimba.
Exod HunIMIT 1:6  És meghalt József, meg mind a testvérei és az az egész nemzedék.
Exod ChiUnL 1:6  約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、
Exod VietNVB 1:6  Thế rồi, Giô-sép, tất cả anh em và tất cả người đồng thời với ông đều qua đời.
Exod LXX 1:6  ἐτελεύτησεν δὲ Ιωσηφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη
Exod CebPinad 1:6  Ug namatay si Jose, ug ang tanan nga mga igsoon niya, ug ngatanan kadtong kaliwatana.
Exod RomCor 1:6  Iosif a murit şi toţi fraţii lui, şi toată vârsta aceea de oameni.
Exod Pohnpeia 1:6  Eri, Sosep oh rie ko, iangahki diho koaros, melahr.
Exod HunUj 1:6  Azután meghalt József és valamennyi testvére, meg az az egész nemzedék.
Exod GerZurch 1:6  Und Joseph starb und alle seine Brüder und jenes ganze Geschlecht.
Exod GerTafel 1:6  Und Joseph starb und alle seine Brüder und selbiges ganze Geschlecht.
Exod RusMakar 1:6  Іосифъ умеръ и всј братья его и весь оный родъ;
Exod PorAR 1:6  Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
Exod DutSVVA 1:6  Toen nu Jozef gestorven was, en al zijn broeders, en al dat geslacht,
Exod FarOPV 1:6  و یوسف و همه برادرانش، و تمامی آن طبقه مردند.
Exod Ndebele 1:6  UJosefa wasesifa labo bonke abafowabo, lalesosizukulwana sonke.
Exod PorBLivr 1:6  Depois que morreram José, todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
Exod Norsk 1:6  Og Josef døde og alle hans brødre og hele den slekt.
Exod SloChras 1:6  In umrl je Jožef in vsi bratje njegovi in vse to pokolenje.
Exod Northern 1:6  Vaxt yetişdi, Yusif, qardaşları və o nəslin hamısı öldü.
Exod GerElb19 1:6  Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht.
Exod LvGluck8 1:6  Kad nu Jāzeps bija nomiris un visi viņa brāļi un viss tas dzimums,
Exod PorAlmei 1:6  Sendo pois José fallecido, e todos os seus irmãos, e toda aquella geração,
Exod ChiUn 1:6  約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
Exod SweKarlX 1:6  Då nu Joseph död var, och alle hans bröder, och alle de som på den tiden lefvat hade;
Exod SPVar 1:6  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
Exod FreKhan 1:6  Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, ainsi que toute cette génération.
Exod FrePGR 1:6  Et Joseph mourut ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Exod PorCap 1:6  Depois, José morreu, bem como todos os seus irmãos e toda aquela geração.
Exod JapKougo 1:6  そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
Exod GerTextb 1:6  Hierauf starb Joseph und alle seine Brüder, sowie jenes ganze Geschlecht.
Exod Kapingam 1:6  Malaa, Joseph mo ono duaahina huogodoo guu-mmade mo digau huogodoo o-di adu-dangada deelaa.
Exod SpaPlate 1:6  Luego murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Exod GerOffBi 1:6  Und Joseph starb und all seine Brüder und seine (jene) Generation (Geschlecht).
Exod WLC 1:6  וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃
Exod LtKBB 1:6  Ir numirė Juozapas, visi jo broliai ir visa ta karta.
Exod Bela 1:6  І памёр Язэп і ўсе браты ягоныя і ўвесь род іхні;
Exod GerBoLut 1:6  Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,
Exod FinPR92 1:6  Sitten Joosef kuoli, samoin hänen veljensä ja koko se sukupolvi,
Exod SpaRV186 1:6  Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Exod NlCanisi 1:6  Nadat Josef met al zijn broers en heel dat geslacht was gestorven,
Exod GerNeUe 1:6  Dann starben Josef und seine Brüder. Auch von ihren Zeitgenossen lebte niemand mehr.
Exod UrduGeo 1:6  مصر میں رہتے ہوئے بہت دن گزر گئے۔ اِتنے میں یوسف، اُس کے تمام بھائی اور اُس نسل کے تمام لوگ مر گئے۔
Exod AraNAV 1:6  ثُمَّ مَاتَ يُوسُفُ وَإِخْوَتُهُ جَمِيعاً وَكَذَلِكَ سَائِرُ ذَلِكَ الْجِيلِ.
Exod ChiNCVs 1:6  后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
Exod ItaRive 1:6  E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
Exod Afr1953 1:6  En Josef het gesterwe, en al sy broers en daardie hele geslag.
Exod RusSynod 1:6  И умер Иосиф, и все братья его, и весь род их,
Exod UrduGeoD 1:6  मिसर में रहते हुए बहुत दिन गुज़र गए। इतने में यूसुफ़, उसके तमाम भाई और उस नसल के तमाम लोग मर गए।
Exod TurNTB 1:6  Zamanla Yusuf, kardeşleri ve o kuşağın hepsi öldü.
Exod DutSVV 1:6  Toen nu Jozef gestorven was, en al zijn broeders, en al dat geslacht,
Exod HunKNB 1:6  Amikor aztán meghalt ő, minden testvére és az egész nemzedék,
Exod Maori 1:6  Na kua mate a Hohepa, me ona tuakana katoa, me tera whakapaparanga katoa.
Exod sml_BL_2 1:6  Manjari palabay pa'in patahunan, amatay na disi Yusup magdauranakan sampay anak-mpu sigām.
Exod HunKar 1:6  És meghala József és minden ő atyjafia és az az egész nemzedék.
Exod Viet 1:6  Vả, Giô-sép và anh em người cùng mọi kẻ đồng đời đó đều chết hết.
Exod Kekchi 1:6  Quicam laj José ut queˈcam ajcuiˈ chixjunileb li ras ut eb li ri̱tzˈin.
Exod Swe1917 1:6  Och Josef dog och alla hans bröder och hela det släktet.
Exod SP 1:6  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
Exod CroSaric 1:6  I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
Exod VieLCCMN 1:6  Rồi ông Giu-se qua đời, cũng như anh em ông và tất cả thế hệ đó.
Exod FreBDM17 1:6  Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Exod FreLXX 1:6  Et Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
Exod Aleppo 1:6  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
Exod MapM 1:6  וַיָּ֤מׇת יוֹסֵף֙ וְכׇל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃
Exod HebModer 1:6  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
Exod Kaz 1:6  Уақыт жетіп, Жүсіп пен бауырлары және олардың тұсында өмір сүргендердің барлығы да бұ дүниеден өтті.
Exod FreJND 1:6  Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Exod GerGruen 1:6  Da starben Joseph und alle seine Brüder, jenes ganze Geschlecht.
Exod SloKJV 1:6  Jožef je umrl in vsi njegovi bratje in ves ta rod.
Exod Haitian 1:6  Apre sa, Jozèf mouri, tout frè l' yo mouri tou ansanm ak tout moun menm laj ak yo.
Exod FinBibli 1:6  Ja Joseph oli kuollut, ja kaikki hänen veljensä, ja kaikki sen aikaiset.
Exod Geez 1:6  ወሞተ ፡ ዮሴፍ ፡ ወኵሉ ፡ አኀዊሁ ፡ ወኵሉ ፡ ውእቱ ፡ ትውልድ ።
Exod SpaRV 1:6  Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Exod WelBeibl 1:6  Yna dyma Joseff a'i frodyr a'r genhedlaeth yna i gyd yn marw.
Exod GerMenge 1:6  Als aber Joseph und alle seine Brüder, überhaupt alle gestorben waren, welche in jener Zeit gelebt hatten,
Exod GreVamva 1:6  Ετελεύτησε δε ο Ιωσήφ και πάντες οι αδελφοί αυτού, και πάσα η γενεά εκείνη.
Exod UkrOgien 1:6  І вмер Йо́сип і всі браття його, та ввесь той рід.
Exod FreCramp 1:6  Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
Exod SrKDEkav 1:6  А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
Exod PolUGdan 1:6  Potem umarli Józef, wszyscy jego bracia i całe to pokolenie.
Exod FreSegon 1:6  Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Exod SpaRV190 1:6  Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Exod HunRUF 1:6  Azután meghalt József és valamennyi testvére meg az az egész nemzedék.
Exod DaOT1931 1:6  Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.
Exod TpiKJPB 1:6  Na Josep i dai pinis, wantaim olgeta brata bilong em na olgeta bilong dispela lain i stap long dispela taim.
Exod DaOT1871 1:6  Og Josef døde, og alle hans Brødre og al denne Slægt.
Exod FreVulgG 1:6  Et après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette génération,
Exod PolGdans 1:6  I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
Exod JapBungo 1:6  ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
Exod GerElb18 1:6  Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht.