|
Exod
|
AB
|
1:7 |
And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
|
|
Exod
|
ABP
|
1:7 |
And the sons of Israel grew and multiplied, and [2extensive 1became], and grew strong exceedingly, exceedingly. [4multiplied 1And 2the 3land] of them.
|
|
Exod
|
ACV
|
1:7 |
And the sons of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty, and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased very much and multiplied, and became exceedingly mighty. And the land was filled with them.
|
|
Exod
|
AKJV
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
ASV
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
BBE
|
1:7 |
And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
|
|
Exod
|
CPDV
|
1:7 |
the sons of Israel increased, and they multiplied like seedlings. And having been strengthened exceedingly, they filled the land.
|
|
Exod
|
DRC
|
1:7 |
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
|
|
Exod
|
Darby
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
1:7 |
And the children of Israel brought foorth fruite and encreased in aboundance, and were multiplied, and were exceeding mightie, so that the land was full of them.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
1:7 |
But the descendants of Israel had many children. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
|
|
Exod
|
JPS
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
1:7 |
And the sons of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
KJV
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
KJVA
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
1:7 |
¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
LEB
|
1:7 |
And the ⌞Israelites⌟ were fruitful and multiplied and were many and were very, very numerous, and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
LITV
|
1:7 |
And the sons of Israel were fruitful and increased very much, and multiplied, and became very strong; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
MKJV
|
1:7 |
And the sons of Israel were fruitful, and increased very much, and multiplied, and became exceedingly mighty. And the land was filled with them.
|
|
Exod
|
NETfree
|
1:7 |
The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
|
|
Exod
|
NETtext
|
1:7 |
The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
|
|
Exod
|
NHEB
|
1:7 |
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
1:7 |
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
1:7 |
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
RLT
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
RWebster
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
1:7 |
But the sons of Israel, were fruitful and swarmed and multiplied and waxed mighty, with exceeding vigour,—so that the land was filled with them.
|
|
Exod
|
SPE
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
UKJV
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
Webster
|
1:7 |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
Exod
|
YLT
|
1:7 |
and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
1:7 |
οι δε υιοί Ισραήλ ηυξήθησαν και επληθύνθησαν και χυδαίοι εγένοντο και κατίσχυον σφόδρα σφόδρα επλήθυνε δε η γη αυτούς
|
|
Exod
|
Afr1953
|
1:7 |
Maar die kinders van Israel was vrugbaar en het baie geword, en hulle het vermeerder en buitengewoon magtig geword, sodat die land vol was van hulle.
|
|
Exod
|
Alb
|
1:7 |
Dhe bijtë e Izraelit qenë frytdhënës, u shumëzuan fort dhe u bënë të shumtë, u bënë jashtëzakonisht të fortë; dhe vendi u mbush me ta.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
1:7 |
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו—במאד מאד ותמלא הארץ אתם {פ}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
1:7 |
وَنَمَا بَنُو إِسْرَائِيلَ، وَتَوَالَدُوا وَتَكَاثَرُوا وَعَظُمُوا جِدّاً حَتَّى اكْتَظَّتْ بِهِمِ الأَرْضُ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
1:7 |
وَأَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ فَأَثْمَرُوا وَتَوَالَدُوا وَنَمَوْا وَكَثُرُوا كَثِيرًا جِدًّا، وَٱمْتَلَأَتِ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
1:7 |
Իսրայէլի որդիները, սակայն, աճեցին ու բազմացան: Նրանք խիստ բազմացան ու հզօրացան, որովհետեւ երկիրը նպաստում էր նրանց բազմանալուն:
|
|
Exod
|
Azeri
|
1:7 |
لاکئن ائسرايئل اؤولادلاري آرتديلار، تؤرهيئب چوخالديلار، چؤخ قووّتلي اولدولار، و اؤلکه اونلارلا دولوب داشدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
1:7 |
а сыны Ізраілевыя пладзіліся вельмі, і размножыліся, і зрабіліся яны дужа моцныя і напоўнілася тая зямля імі.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
1:7 |
А синовете на Израил бяха плодовити и се умножиха, увеличиха се и твърде много се засилиха, и земята се напълни с тях.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
1:7 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သားကိုဘွား၍ အလွန်တိုးပွားများပြားသဖြင့်၊ အလွန်အားကြီး၍ တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကြလေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
1:7 |
сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
1:7 |
Ug ang mga anak sa Israel nagmabungaon, ug mingtubo sa madagayaon gayud, ug misanay, ug milig-on sa hilabihan gayud; ug napuno nila ang yuta.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
1:7 |
以色列人生养繁殖众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
1:7 |
以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
|
|
Exod
|
ChiUn
|
1:7 |
以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
1:7 |
以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
|
|
Exod
|
ChiUns
|
1:7 |
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲁⲉⲓⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲉⲓ ⲁⲩⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϣⲟⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
1:7 |
Ali su Izraelci bili rodni, namnožili se i silno ojačali, tako da su napučili zemlju.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
1:7 |
Og Israels Børn bleve frugtbare og vrimlede og bleve mangfoldige og vare saare talrige, og Landet blev fuldt af dem.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
1:7 |
Men Israeliterne var frugtbare og formerede sig, og de blev mange og overmaade talrige, saa at Landet blev fuldt af dem.
|
|
Exod
|
Dari
|
1:7 |
ولی نسل آن ها، یعنی بنی اسرائیل دارای فرزندان بی شمار و نیرومند شدند و سراسر مصر را پُر کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
1:7 |
Zo werden de kinderen Israels vruchtbaar en wiesen overvloedig, en zij vermeerderden, en werden gans zeer machtig, zodat het land met hen vervuld werd.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
1:7 |
Zo werden de kinderen Israëls vruchtbaar en wiesen overvloedig, en zij vermeerderden, en werden gans zeer machtig, zodat het land met hen vervuld werd.
|
|
Exod
|
Esperant
|
1:7 |
Kaj la Izraelidoj fruktis kaj diskreskis kaj multiĝis kaj treege fortiĝis, kaj la lando pleniĝis de ili.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
1:7 |
و بنیاسرائیل بارور و منتشر شدند، وکثیر و بینهایت زورآور گردیدند. و زمین ازایشان پر گشت.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
1:7 |
ولی نسل آنها یعنی بنیاسرائیل چنان بارور و کثیر شدند که سراسر مصر را پُر کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
1:7 |
Ja Israelin lapset olivat hedelmälliset ja suuresti enenivät ja lisääntyivät, ja sangen voimallisesti vahvistuivat, niin että maa täytettiin heistä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
1:7 |
Mutta israelilaiset olivat hedelmälliset ja sikisivät, lisääntyivät ja enenivät hyvin suurilukuisiksi, niin että maa tuli heitä täyteen.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
1:7 |
mutta israelilaiset olivat hedelmällisiä ja saivat paljon lapsia. He lisääntyivät niin runsaasti, että maa tuli heitä täyteen.
|
|
Exod
|
FinRK
|
1:7 |
Mutta israelilaiset olivat hedelmällisiä ja lisääntyivät ylen runsaasti. Heitä oli niin paljon, että maa tuli heitä täyteen.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Israelilaiset olivat hedelmällisiä ja sikisivät, lisääntyivät ja kasvoivat hyvin suurilukuisiksi. Maa tuli heitä täyteen.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
1:7 |
Et les fils d'Israël s'étaient accrus ; ils multiplièrent et devinrent nombreux et extrêmement forts, et le pays en fut rempli.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
1:7 |
Et les enfants d’Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
1:7 |
Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent ; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.
|
|
Exod
|
FreJND
|
1:7 |
Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts ; et le pays en fut rempli.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
1:7 |
Or, les enfants d’Israël avaient augmenté, pullulé, étaient devenus prodigieusement nombreux et ils remplissaient la contrée.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
1:7 |
Puis, les fils d'Israël crûrent et se multiplièrent ; ils se répandirent, et ils se fortifièrent beaucoup, beaucoup ils semblaient pulluler de la terre.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
1:7 |
Et les enfants d'Israël furent féconds et pullulèrent et se multiplièrent et s'accrurent de plus en plus, et ils remplirent le pays.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
1:7 |
Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent, ils s'accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
1:7 |
les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement (comme s’ils eussent germé) ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée.
|
|
Exod
|
Geez
|
1:7 |
ወበዝኁ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወመልኡ ፡ ወኮኑ ፡ ሕቁራነ ፡ ወጸንዑ ፡ ጥቀ ፡ ዕዙዘ ፡ ወመልአት ፡ ምድር ፡ እምኖሙ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
1:7 |
wuchsen die Kinder Israel und zeugeten Kinder und mehreten sich; und wurden ihrer sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
1:7 |
Und die Kinder Israel waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr, sehr stark, und das Land wurde voll von ihnen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
1:7 |
Und die Kinder Israel waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr, sehr stark, und das Land wurde voll von ihnen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
1:7 |
Die Israeliten aber waren fruchtbar geworden; sie wurden überreich, wuchsen und erstarkten mehr und mehr, und das Land ward ihrer voll.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
1:7 |
vermehrten sich die Israeliten gewaltig und wurden über alle Maßen zahlreich und stark, so daß das Land voll von ihnen wurde.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
1:7 |
Aber die Israeliten waren fruchtbar und vermehrten sich und wurden überaus stark. Das Land füllte sich mit ihnen.
|
|
Exod
|
GerOffBi
|
1:7 |
Und die Söhne Israels (Israeliten) waren fruchtbar und pflanzten sich fort und sie wurden viele und sie wurden überaus (im höchsten Grade) stark (mächtig) und das Land war voll (erfüllt) mit ihnen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
1:7 |
wuchsen die Kinder Israel, regten und mehrten sich und wurden so zahlreich, daß das Land von ihnen voll ward.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
1:7 |
Und die Söhne Israels waren fruchtbar und zeugten sich fort und mehrten sich und wurden sehr sehr zahlreich, und das Land ward angefüllt von ihnen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
1:7 |
Und die Israeliten waren fruchtbar und nahmen überhand und wurden viel und überaus zahlreich, so daß das Land von ihnen voll war.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
1:7 |
Die Israeliten aber waren fruchtbar und nahmen überhand, mehrten sich und wurden über alle Massen zahlreich, sodass das Land von ihnen voll ward. (a) 5Mo 26:5; Ps 105:24
|
|
Exod
|
GreVamva
|
1:7 |
Και ηυξήνθησαν οι υιοί Ισραήλ και επληθύνθησαν, και επολλαπλασιάσθησαν, και ενεδυναμώθησαν σφόδρα, ώστε ο τόπος εγέμισεν απ' αυτών.
|
|
Exod
|
Haitian
|
1:7 |
Men pèp Izrayèl la te fè anpil pitit, yo te peple. Yo te vin anpil. Yo te vin fò, yo te toupatou nan peyi a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
1:7 |
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
1:7 |
Izrael fiai pedig szaporodtak és nyüzsögtek, megsokasodtak és elhatalmasodtak igen nagyon, és megtelt az ország velük.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
1:7 |
Izrael fiai tovább szaporodtak, és úgy megsokasodtak, mintha a földből sarjadtak volna. Annyira népesek lettek, hogy megtelt velük az ország.
|
|
Exod
|
HunKar
|
1:7 |
Izráel fiai pedig szaporák valának, szaporodának és sokasodának és igen-igen elhatalmazának, úgy hogy megtelék velök az ország.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
1:7 |
Izráel fiai pedig szaporodtak, gyarapodtak, megsokasodtak, nagyon-nagyon megerősödtek, és megtelt velük az ország.
|
|
Exod
|
HunUj
|
1:7 |
Izráel fiai pedig szaporodtak, gyarapodtak, megsokasodtak, nagyon megerősödtek, és megtelt velük az ország.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
1:7 |
E i figliuoli d’Israele fruttarono e moltiplicarono copiosamente, e crebbero, e divennero grandemente possenti, talchè il paese fu ripieno di essi.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
1:7 |
E i figliuoli d’Israele furon fecondi, moltiplicarono copiosamente, diventarono numerosi e si fecero oltremodo potenti, e il paese ne fu ripieno.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
1:7 |
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
1:7 |
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
|
|
Exod
|
KLV
|
1:7 |
The puqpu' vo' Israel were fruitful, je increased abundantly, je multiplied, je grew exceedingly HoS; je the puH ghaHta' tebta' tlhej chaH.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
1:7 |
Di hagadili o Israel gu-dogologowaahee, gei gu-maaloo-dangihi i-hongo tenua go Egypt.
|
|
Exod
|
Kaz
|
1:7 |
Ал Исраилдің үрім-бұтағы өсіп-өніп, сансыз көбейіп, күшейіп алғандары соншалық, жер солармен толып кетті.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
1:7 |
Aˈut eb li imambej queˈnabaloˈ ut queˈqˈuian li ralal xcˈajol laj Israel. Queˈnumtajenakoˈ lix cacuilaleb ut quila̱tzˈoˈ lix naˈajeb.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
1:7 |
¶이스라엘의 자손이 다산하고 풍성하게 불어나 번성하며 심히 강하게 되어 그 땅이 그들로 가득하게 되었더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
1:7 |
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
|
|
Exod
|
LXX
|
1:7 |
οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούς
|
|
Exod
|
LinVB
|
1:7 |
Bana ba-Israel bazalaki kobota mingi, bakomi ebele mpe bazwi makasi ; mokili motondi na bango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
1:7 |
Izraelitai buvo vaisingi, labai pagausėjo, išsiplėtė ir tapo galingi; jie pripildė visą kraštą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
1:7 |
Tad Israēla bērni augļojās un radās pa pulkiem un vairojās un tapa ļoti vareni, tā ka tā zeme ar tiem tapa piepildīta.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
1:7 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ സന്താനസമ്പന്നരായി അത്യന്തം വൎദ്ധിച്ചു പെരുകി ബലപ്പെട്ടു; ദേശം അവരെക്കൊണ്ടു നിറഞ്ഞു.
|
|
Exod
|
Maori
|
1:7 |
A ka tupu nga tama a Iharaira, ka tini haere, ka hira rawa, ka kaha noa atu; a kapi ana te whenua i a ratou.
|
|
Exod
|
MapM
|
1:7 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
1:7 |
Ary ny Zanak’ Isiraely niteraka ka nitombo betsaka sy nihamaro ary nihahery dia nihahery indrindra, ka dia henika azy ny tany.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
1:7 |
Njalo abantwana bakoIsrayeli bazalana, baba banengi, banda, baba lamandla kakhulukazi, ilizwe laze lagcwaliswa yibo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
1:7 |
werden de kinderen Israëls vruchtbaar en vermenigvuldigden zij zich; ze werden zó talrijk en een zó grote menigte, dat het land met hen overstroomd werd.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
1:7 |
Men Israels-folket muna og voks og auka og vart uhorveleg mannsterke, so dei fyllte heile landet.
|
|
Exod
|
Norsk
|
1:7 |
Men Israels barn var fruktbare og tok sterkt til og blev mange og overmåte tallrike, og landet blev fullt av dem.
|
|
Exod
|
Northern
|
1:7 |
Amma İsrail övladları çoxalıb böyüdülər, sayları artdı və onlar qüvvətləndi; ölkə onlarla doldu.
|
|
Exod
|
OSHB
|
1:7 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Kadaudokarail ko, mehn Israel ko, ahpw kaparaparala oh inenen tohtohla; re pil kehlailla oh audehla wasa koaros nan sahpwo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
1:7 |
A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
1:7 |
A synowie Izraela byli płodni, rozrodzili się, rozmnożyli i bardzo umacniali, a ziemia była ich pełna.
|
|
Exod
|
PorAR
|
1:7 |
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
1:7 |
Os filhos de Israel fructificaram, e augmentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu d'elles.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:7 |
os filhos de Israel cresceram e multiplicaram, e foram aumentados e fortalecidos grandemente; de maneira que a terra encheu-se deles.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:7 |
os filhos de Israel cresceram e multiplicaram, e foram aumentados e fortalecidos grandemente; de maneira que a terra encheu-se deles.
|
|
Exod
|
PorCap
|
1:7 |
*Os filhos de Israel foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e poderosos que encheram o país.
|
|
Exod
|
RomCor
|
1:7 |
Fiii lui Israel s-au înmulţit, s-au mărit, au crescut şi au ajuns foarte puternici. Şi s-a umplut ţara de ei.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
1:7 |
а сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
1:7 |
а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
1:7 |
а сыны Израилевы расплодились, и размножились, и возросли, и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
|
|
Exod
|
SP
|
1:7 |
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
|
|
Exod
|
SPDSS
|
1:7 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
1:7 |
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
|
|
Exod
|
SPVar
|
1:7 |
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
|
|
Exod
|
SloChras
|
1:7 |
In sinovi Izraelovi so bili plodoviti, rodili so se obilo, razmnoževali so se in postali so jako, jako mogočni; in napolnila se je zemlja ž njimi.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
1:7 |
Izraelovi otroci pa so bili rodovitni in obilno narasli in se namnožili in postali silno mogočni in dežela je bila napolnjena z njimi.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
1:7 |
Oo reer binu Israa'iilna waa bateen, oo aad bay u kordheen, wayna tarmeen, oo aad iyo aad u xoogaysteen; dhulkiina way buuxiyeen.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
1:7 |
Mas los hijos de Israel crecieron y se multiplicaron, y llegaron a ser numerosos y fuertes, y se llenó de ellos el país.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
1:7 |
Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
1:7 |
Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron y fueron aumentados y corroborados grandemente, e hinchióse la tierra de ellos.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
1:7 |
Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
1:7 |
И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
1:7 |
И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
1:7 |
Men Israels barn voro fruktsamma och växte till och förökade sig och blevo övermåttan talrika, så att landet blev uppfyllt av dem.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
1:7 |
Men Israels barn var fruktsamma och blev fler, de förökade sig och blev mycket talrika så att landet blev uppfyllt av dem.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:7 |
Wäxte Israels barn, och födde barn, och förökades, och worde ganska månge, så att de uppfyllde landet.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:7 |
Växte Israels barn, och födde barn, och förökades, och vordo ganska månge, så att de uppfyllde landet.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
1:7 |
At ang mga anak ni Israel ay lumago, at kumapal na maigi at dumami, at naging totoong makapangyarihan; at ang lupain ay napuno nila.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
1:7 |
และบุตรของอิสราเอลมีลูกหลานมากและเพิ่มจำนวนขึ้นมาก พวกเขาทวีมากขึ้น และมีกำลังมากทีเดียว และแพร่หลายไปจนเต็มแผ่นดินนั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Na ol pikinini bilong Isrel i karim planti pikinini na ol i kamap planti moa yet na kamap planti taims moa yet, na ol i kamap lain i strongpela tru, na dispela hap graun em i pulap long ol.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
1:7 |
Ama soyları arttı; üreyip çoğaldılar, gittikçe büyüdüler, ülke onlarla dolup taştı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
1:7 |
А Ізра́їлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвича́йно сильні. І напо́внився ними той край.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
1:7 |
اسرائیلی پھلے پھولے اور تعداد میں بہت بڑھ گئے۔ نتیجے میں وہ نہایت ہی طاقت ور ہو گئے۔ پورا ملک اُن سے بھر گیا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
1:7 |
इसराईली फले-फूले और तादाद में बहुत बढ़ गए। नतीजे में वह निहायत ही ताक़तवर हो गए। पूरा मुल्क उनसे भर गया।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Isrāīlī phale-phūle aur tādād meṅ bahut baṛh gae. Natīje meṅ wuh nihāyat hī tāqatwar ho gae. Pūrā mulk un se bhar gayā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
1:7 |
Шундақтиму Исраилниң (йәнә бир исми Яқуп) әвлатлири тез көпийип, у йәрни толтурди вә хелә күчийип қалди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Con cái Ít-ra-en sinh sôi nảy nở, nên đông đúc và ngày càng hùng mạnh : họ lan tràn khắp xứ.
|
|
Exod
|
Viet
|
1:7 |
Con cháu Y-sơ-ra-ên thêm nhiều lạ lùng, nẩy nở ra, và trở nên rất cường thạnh; cả xứ đều đầy dẫy.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
1:7 |
Nhưng dân Y-sơ-ra-ên sinh sôi nẩy nở rất nhiều, trở nên rất đông đảo, mạnh mẽ và ở đầy cả xứ.
|
|
Exod
|
WLC
|
1:7 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
1:7 |
Ond roedd eu disgynyddion, pobl Israel, yn cael mwy a mwy o blant. Roedd cymaint ohonyn nhw roedden nhw'n cael eu gweld fel bygythiad. Roedden nhw ym mhobman – yn llenwi'r wlad!
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
1:7 |
the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
1:7 |
Malaingkan saga tubu' sigām anganak paheka sampay asaplag na ma lahat Misil. Makalandu' na heka sigām.
|