Exod
|
RWebster
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
NHEBJE
|
1:9 |
He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
|
Exod
|
SPE
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
ABP
|
1:9 |
And he said to his nation, Behold, the race of the sons of Israel are a great multitude, and they are strong above us.
|
Exod
|
NHEBME
|
1:9 |
He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
|
Exod
|
Rotherha
|
1:9 |
So he said, unto his people, Lo! the people of the sons of Israel are too many and mighty for us!
|
Exod
|
LEB
|
1:9 |
And he said to his people, “Look, the people of the ⌞Israelites⌟ are greater and more numerous than us.
|
Exod
|
RNKJV
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
Jubilee2
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the sons of Israel [are] more and mightier than we.
|
Exod
|
Webster
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we.
|
Exod
|
Darby
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
|
Exod
|
ASV
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
LITV
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and stronger than we.
|
Exod
|
Geneva15
|
1:9 |
And he sayde vnto his people, Beholde, the people of the children of Israel are greater and mightier then we.
|
Exod
|
CPDV
|
1:9 |
And he said to his people: “Behold, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.
|
Exod
|
BBE
|
1:9 |
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
|
Exod
|
DRC
|
1:9 |
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
|
Exod
|
GodsWord
|
1:9 |
He said to his people, "There are too many Israelites, and they are stronger than we are.
|
Exod
|
JPS
|
1:9 |
And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
|
Exod
|
KJVPCE
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
NETfree
|
1:9 |
He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
|
Exod
|
AB
|
1:9 |
And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we!
|
Exod
|
AFV2020
|
1:9 |
And he said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are many and mightier than we.
|
Exod
|
NHEB
|
1:9 |
He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
|
Exod
|
NETtext
|
1:9 |
He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
|
Exod
|
UKJV
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
KJV
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
KJVA
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
AKJV
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
RLT
|
1:9 |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
Exod
|
MKJV
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and mightier than we.
|
Exod
|
YLT
|
1:9 |
and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel is more numerous and mighty than we;
|
Exod
|
ACV
|
1:9 |
And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:9 |
Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais forte que nós;
|
Exod
|
Mg1865
|
1:9 |
Ary izy niteny tamin’ ny vahoakany hoe: Indro, ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely efa maro sy mahery noho isika;
|
Exod
|
FinPR
|
1:9 |
Tämä sanoi kansallensa: "Katso, israelilaisten kansa on suurempi ja väkevämpi kuin me.
|
Exod
|
FinRK
|
1:9 |
Hän sanoi kansalleen: ”Katsokaa! Israelilaiset ovat suurempi ja voimakkaampi kansa kuin me.
|
Exod
|
ChiSB
|
1:9 |
他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
|
Exod
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
1:9 |
«Իսրայէլի որդիների սերունդը մեծ է զօրութեամբ եւ զօրանում է մեզնից աւելի:
|
Exod
|
ChiUns
|
1:9 |
对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
|
Exod
|
BulVeren
|
1:9 |
И той каза на народа си: Ето, народът на израилевите синове е по- многоброен и по-силен от нас.
|
Exod
|
AraSVD
|
1:9 |
فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هُوَذَا بَنُو إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ أَكْثَرُ وَأَعْظَمُ مِنَّا.
|
Exod
|
SPDSS
|
1:9 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
1:9 |
Kaj li diris al sia popolo: Jen la popolo de la Izraelidoj estas pli multenombra kaj pli forta ol ni;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
1:9 |
และพระองค์ทรงประกาศแก่ชนชาติของพระองค์ว่า “ดูเถิด ประชาชนชนชาติอิสราเอลมีมากกว่าและมีกำลังยิ่งกว่าเราอีก
|
Exod
|
OSHB
|
1:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
1:9 |
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו
|
Exod
|
BurJudso
|
1:9 |
ထိုရှင်ဘုရင်ကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါတို့ထက် သာ၍များကြ၏။ သာ၍အားကြီး ကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
1:9 |
او به مردم خود گفت: «تعداد بنیاسرائیلیها خیلی زیاد شده و حتّی از ما هم نیرومندتر شدهاند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Us ne apne logoṅ se kahā, “Isrāīliyoṅ ko dekho. Wuh tādād aur tāqat meṅ ham se baṛh gae haiṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
1:9 |
Han sade till sitt folk: ”Se, Israels barns folk har blivit för stort och mäktigt för oss.
|
Exod
|
GerSch
|
1:9 |
Der sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.
|
Exod
|
TagAngBi
|
1:9 |
At sinabi niya sa kaniyang bayan, Narito, ang bayan ng mga anak ni Israel ay higit at lalong malakas kay sa atin:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Tämä sanoi kansalleen: "Katso, israelilaisten kansa on meitä suurempi ja voimakkaampi.
|
Exod
|
Dari
|
1:9 |
او به مردم گفت: «تعداد اسرائیلی ها خیلی زیاد شده و حتی از ما هم نیرومندتر شده اند.
|
Exod
|
SomKQA
|
1:9 |
Markaasuu wuxuu dadkiisii ku yidhi, Bal eega, dadkii reer binu Israa'iil waa inaga badan yihiin, wayna inaga xoog weyn yihiin.
|
Exod
|
NorSMB
|
1:9 |
Og han sagde med folki sine: «Sjå, Israels-lyden er større og sterkare enn me.
|
Exod
|
Alb
|
1:9 |
Ai i tha popullit të tij: "Ja, populli i bijve të Izraelit është më i shumtë dhe më i fortë se ne.
|
Exod
|
UyCyr
|
1:9 |
У мисирлиқларға: — Бу исраилларниң бизгә қариғанда көпийип, биздинму күчийип кетиватқанлиғиға қараңлар!
|
Exod
|
KorHKJV
|
1:9 |
그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 강하도다.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
1:9 |
И рече народу својему: гле, народ синова Израиљевијех већи је и силнији од нас.
|
Exod
|
Wycliffe
|
1:9 |
the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
|
Exod
|
Mal1910
|
1:9 |
അവൻ തന്റെ ജനത്തോടു: യിസ്രായേൽജനം നമ്മെക്കാൾ ബാഹുല്യവും ശക്തിയുമുള്ളവരാകുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
1:9 |
그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
|
Exod
|
Azeri
|
1:9 |
او، خالقينا ددي: "باخين، ائسرايئل خالقي ساييجا بئزدن چوخ و داها قووّتلئدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:9 |
Han sade till sitt folk: Si, Israels barnas folk är mycket, och mera än wi.
|
Exod
|
KLV
|
1:9 |
ghaH ja'ta' Daq Daj ghotpu, “ yIlegh, the ghotpu vo' the puqpu' vo' Israel 'oH latlh je mightier than maH.
|
Exod
|
ItaDio
|
1:9 |
Costui disse al suo popolo: Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più grande e più possente di noi.
|
Exod
|
RusSynod
|
1:9 |
и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
|
Exod
|
CSlEliza
|
1:9 |
рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
|
Exod
|
ABPGRK
|
1:9 |
είπε δε τω έθνει αυτού ιδού το γένος των υιών Ισραήλ μέγα πλήθος και ισχύει υπέρ ημάς
|
Exod
|
FreBBB
|
1:9 |
et il dit à son peuple : Voilà que le peuple des fils d'Israël est trop nombreux et trop fort pour nous.
|
Exod
|
LinVB
|
1:9 |
Alobi na bato ba ye : « Bana ba Israel bakomi baike mpe baleki biso na bokasi ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
1:9 |
és mondta az ő népének: Íme, Izrael fiainak népe több és hatalmasabb nálunknál.
|
Exod
|
ChiUnL
|
1:9 |
告民曰、以色列族強庶過我、
|
Exod
|
VietNVB
|
1:9 |
Vua bảo thần dân rằng: Kìa, dân Y-sơ-ra-ên bây giờ quá đông và mạnh hơn chúng ta.
|
Exod
|
LXX
|
1:9 |
εἶπεν δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ισραηλ μέγα πλῆθος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς
|
Exod
|
CebPinad
|
1:9 |
Ug siya miingon sa iyang katawohan: Ania karon, ang katawohan sa mga anak sa Israel hilabihan ka daghan ug malig-on pa kay kanato.
|
Exod
|
RomCor
|
1:9 |
El a zis poporului său: „Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decât noi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
1:9 |
E ahpw mahsanihong sapwellime aramas akan, “Kumwail kilang duwen mehn Israel kan ar wie tohtohla oh kehlailasang kitail. Met keper mehlel ong kitail.
|
Exod
|
HunUj
|
1:9 |
Az pedig ezt mondta népének: Lám, az izráeli nép nagyobb és erősebb, mint mi.
|
Exod
|
GerZurch
|
1:9 |
Der sprach zu seinem Volke: Seht, das Volk der Israeliten ist uns zu zahlreich und zu stark.
|
Exod
|
GerTafel
|
1:9 |
Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Söhne Israels wird mehr und zahlreicher denn wir.
|
Exod
|
RusMakar
|
1:9 |
И сказалъ народу своему: вотъ, народъ сыновъ Израилевыхъ многочисленъ и сильнје насъ.
|
Exod
|
PorAR
|
1:9 |
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
|
Exod
|
DutSVVA
|
1:9 |
Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israëls is veel, ja, machtiger dan wij.
|
Exod
|
FarOPV
|
1:9 |
و به قوم خودگفت: «همانا قوم بنیاسرائیل از ما زیاده وزورآورترند.
|
Exod
|
Ndebele
|
1:9 |
Yasisithi esizweni sayo: Khangela, isizwe sabantwana bakoIsrayeli sinengi, futhi silamandla kulathi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
1:9 |
Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais forte que nós;
|
Exod
|
Norsk
|
1:9 |
Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er større og tallrikere enn vi.
|
Exod
|
SloChras
|
1:9 |
Ta reče ljudstvu svojemu: Glejte, ljudstvo sinov Izraelovih je številnejše in mogočnejše od nas.
|
Exod
|
Northern
|
1:9 |
O, xalqına dedi: «Baxın İsrail övladları sayca bizdən çox və daha qüvvətlidir.
|
Exod
|
GerElb19
|
1:9 |
Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.
|
Exod
|
LvGluck8
|
1:9 |
Tas sacīja uz saviem ļaudīm: Redzi, Israēla bērnu tauta ir liela, un tie ir jo varenāki nekā mēs.
|
Exod
|
PorAlmei
|
1:9 |
O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
|
Exod
|
ChiUn
|
1:9 |
對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
|
Exod
|
SweKarlX
|
1:9 |
Han sade till sitt folk: Si, Israels barns folk är mycket, och mera än vi.
|
Exod
|
SPVar
|
1:9 |
ויאמר אל עמו הן עם בני ישראל רב ועצום ממנו
|
Exod
|
FreKhan
|
1:9 |
Il dit à son peuple: "Voyez, la population des enfants d’Israël surpasse et domine la nôtre.
|
Exod
|
FrePGR
|
1:9 |
Et il dit à son peuple : Voilà que le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus fort que nous :
|
Exod
|
PorCap
|
1:9 |
E ele disse ao seu povo: «Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e poderoso do que nós.
|
Exod
|
JapKougo
|
1:9 |
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
|
Exod
|
GerTextb
|
1:9 |
Der sprach zu seinen Unterthanen: Das Volk der Israeliten wird ja zahlreicher und mächtiger als wir.
|
Exod
|
Kapingam
|
1:9 |
gei mee ga-helekai gi ana daangada, “Digau Israel la-gu-dogologowaahee, digaula ga-maaloo dangihi i gidaadou.
|
Exod
|
SpaPlate
|
1:9 |
el cual dijo a su pueblo: “Mirad, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.
|
Exod
|
GerOffBi
|
1:9 |
Und er sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Söhne Israels (Israeliten) ist zahlreich und mächtiger als wir.
|
Exod
|
WLC
|
1:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
1:9 |
Jis kalbėjo savo tautai: „Žiūrėkite, izraelitų tauta yra gausesnė ir galingesnė už mus.
|
Exod
|
Bela
|
1:9 |
і сказаў народу свайму: вось, народ сыноў Ізраілевых шматлікі і дужэйшы за нас;
|
Exod
|
GerBoLut
|
1:9 |
und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr denn wir.
|
Exod
|
FinPR92
|
1:9 |
Hän sanoi kansalleen: "Israelilaiset ovat tulleet liian lukuisiksi ja voimakkaiksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
1:9 |
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
|
Exod
|
NlCanisi
|
1:9 |
Hij sprak tot zijn volk: Zie, het volk van Israël is talrijker dan wij en wordt ons te sterk.
|
Exod
|
GerNeUe
|
1:9 |
Er sagte zu seinen Leuten: "Passt auf! Das Volk der Israeliten ist zahlreicher und stärker als wir.
|
Exod
|
UrduGeo
|
1:9 |
اُس نے اپنے لوگوں سے کہا، ”اسرائیلیوں کو دیکھو۔ وہ تعداد اور طاقت میں ہم سے بڑھ گئے ہیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
1:9 |
فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هَا بَنُو إِسْرَائِيلَ أَكْثَرُ مِنَّا وَأَعْظَمُ قُوَّةً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
1:9 |
他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
|
Exod
|
ItaRive
|
1:9 |
Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più numeroso e più potente di noi.
|
Exod
|
Afr1953
|
1:9 |
Dié het aan sy volk gesê: Kyk, die volk van die kinders van Israel is meer en magtiger as ons.
|
Exod
|
RusSynod
|
1:9 |
и сказал народу своему: «Вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
1:9 |
उसने अपने लोगों से कहा, “इसराईलियों को देखो। वह तादाद और ताक़त में हमसे बढ़ गए हैं।
|
Exod
|
TurNTB
|
1:9 |
Halkına, “Bakın, İsrailliler sayıca bizden daha çok” dedi,
|
Exod
|
DutSVV
|
1:9 |
Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israels is veel, ja, machtiger dan wij.
|
Exod
|
HunKNB
|
1:9 |
Ez azt mondta népének: »Íme, Izrael fiainak népe túl számos és túl hatalmas számunkra.
|
Exod
|
Maori
|
1:9 |
A ka ki ia ki tona iwi, Nana, hira ake, kaha ake i a tatou te iwi o nga tama a Iharaira.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Yuk sultan itu ma saga a'ana, “Nda'unbi na saga a'a Isra'il ilu, makalandu' to'ongan heka sigām, mbal na ka'atuhantam.
|
Exod
|
HunKar
|
1:9 |
És monda az ő népének: Ímé az Izráel fiainak népe több, és hatalmasabb nálunknál.
|
Exod
|
Viet
|
1:9 |
Vua phán cùng dân mình rằng: Nầy, dân Y-sơ-ra-ên đông và mạnh hơn chúng ta;
|
Exod
|
Kekchi
|
1:9 |
Li acuabej quixye reheb lix tenamit: —Cˈoxlahomak. Li ralal xcˈajol laj Israel kˈaxal nabaleb ut ma̱re kˈaxal cauheb rib chiku la̱o.
|
Exod
|
Swe1917
|
1:9 |
Och denne sade till sitt folk: »Se, Israels barns folk är oss för stort och mäktigt.
|
Exod
|
SP
|
1:9 |
ויאמר אל עמו הן עם בני ישראל רב ועצום ממנו
|
Exod
|
CroSaric
|
1:9 |
I reče on svome puku: "Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Vua nói với dân mình : Này đám dân con cái Ít-ra-en đông đúc và hùng mạnh hơn chúng ta.
|
Exod
|
FreBDM17
|
1:9 |
Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d’Israël est plus grand et plus puissant que nous.
|
Exod
|
FreLXX
|
1:9 |
Et il dit à sa nation :Voilà que cette race des fils d'Israël forme une multitude immense et plus forte que nous.
|
Exod
|
Aleppo
|
1:9 |
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל—רב ועצום ממנו
|
Exod
|
MapM
|
1:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
1:9 |
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
|
Exod
|
Kaz
|
1:9 |
Патша өз халқына:— Қараңдаршы, Исраилдің үрім-бұтағы тым көбейіп, күшейіп кетті.
|
Exod
|
FreJND
|
1:9 |
Et il dit à son peuple : Voici, le peuple des fils d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous.
|
Exod
|
GerGruen
|
1:9 |
Er sprach zu seinem Volk: "Das Volk der Söhne Israels wird uns zu viel und zu stark.
|
Exod
|
SloKJV
|
1:9 |
Svojemu ljudstvu je rekel: „Glejte, ljudstva Izraelovih otrok je več in mogočnejši so kakor smo mi.
|
Exod
|
Haitian
|
1:9 |
Li di pèp la konsa: -Gade. Pèp Izrayèl la vin pi plis pase nou. Yo pi fò pase nou.
|
Exod
|
FinBibli
|
1:9 |
Hän sanoi kansallensa: katso, Israelin lasten joukko on suurempi ja väkevämpi meitä.
|
Exod
|
Geez
|
1:9 |
ወይቤሎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ናሁ ፡ ሕዝበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዐቢይ ፡ ወብዙኅ ፡ ወይጸንዑነ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
1:9 |
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
|
Exod
|
WelBeibl
|
1:9 |
A dyma fe'n dweud wrth ei bobl, “Gwrandwch. Mae yna ormod o Israeliaid yn y wlad yma!
|
Exod
|
GerMenge
|
1:9 |
Der sagte zu seinem Volk: »Seht, das Volk der Israeliten wird uns zu zahlreich und zu stark.
|
Exod
|
GreVamva
|
1:9 |
Και είπε προς τον λαόν αυτού, Ιδού, ο λαός των υιών Ισραήλ είναι πολύ πλήθος και ισχυρότερος ημών·
|
Exod
|
UkrOgien
|
1:9 |
І сказав він до народу свого: „Ось наро́д Ізра́їлевих синів численніший і сильніший від нас!
|
Exod
|
FreCramp
|
1:9 |
Il dit à son peuple : " Voici que les enfants d'Israël forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
1:9 |
И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
|
Exod
|
PolUGdan
|
1:9 |
I powiedział do swego ludu: Oto lud synów Izraela stał się liczniejszy i potężniejszy od nas.
|
Exod
|
FreSegon
|
1:9 |
Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
|
Exod
|
SpaRV190
|
1:9 |
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
|
Exod
|
HunRUF
|
1:9 |
és ezt mondta népének: Lám, Izráel fiainak népe nagyobb és erősebb, mint mi.
|
Exod
|
DaOT1931
|
1:9 |
og han sagde til sit Folk: »Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Na em i tokim ol manmeri bilong em, Harim, ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i stap bikpela namba moa na strongpela moa long yumi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
1:9 |
Og han sagde til sit Folk: Se, Israels Børns Folk ere flere og talrigere end vi.
|
Exod
|
FreVulgG
|
1:9 |
et il dit à son peuple : Vous voyez que le peuple des enfants d’Israël est devenu très nombreux, et qu’il est plus fort que nous.
|
Exod
|
PolGdans
|
1:9 |
I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
|
Exod
|
JapBungo
|
1:9 |
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
|
Exod
|
GerElb18
|
1:9 |
Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.
|