Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod NHEBJE 1:9  He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
Exod SPE 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod ABP 1:9  And he said to his nation, Behold, the race of the sons of Israel are a great multitude, and they are strong above us.
Exod NHEBME 1:9  He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
Exod Rotherha 1:9  So he said, unto his people, Lo! the people of the sons of Israel are too many and mighty for us!
Exod LEB 1:9  And he said to his people, “Look, the people of the ⌞Israelites⌟ are greater and more numerous than us.
Exod RNKJV 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod Jubilee2 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the sons of Israel [are] more and mightier than we.
Exod Webster 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we.
Exod Darby 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
Exod ASV 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod LITV 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and stronger than we.
Exod Geneva15 1:9  And he sayde vnto his people, Beholde, the people of the children of Israel are greater and mightier then we.
Exod CPDV 1:9  And he said to his people: “Behold, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.
Exod BBE 1:9  And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
Exod DRC 1:9  And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
Exod GodsWord 1:9  He said to his people, "There are too many Israelites, and they are stronger than we are.
Exod JPS 1:9  And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
Exod KJVPCE 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod NETfree 1:9  He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
Exod AB 1:9  And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we!
Exod AFV2020 1:9  And he said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are many and mightier than we.
Exod NHEB 1:9  He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
Exod NETtext 1:9  He said to his people, "Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
Exod UKJV 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod KJV 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod KJVA 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod AKJV 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod RLT 1:9  And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Exod MKJV 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and mightier than we.
Exod YLT 1:9  and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel is more numerous and mighty than we;
Exod ACV 1:9  And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
Exod VulgSist 1:9  et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
Exod VulgCont 1:9  et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
Exod Vulgate 1:9  et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
Exod VulgHetz 1:9  et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
Exod VulgClem 1:9  Et ait ad populum suum : Ecce, populus filiorum Israël multus, et fortior nobis est.
Exod CzeBKR 1:9  Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás.
Exod CzeB21 1:9  Ten řekl svému lidu: „Izraelský lid je pro nás příliš veliký a mocný!
Exod CzeCEP 1:9  Ten řekl svému lidu: „Hle, izraelský lid je početnější a zdatnější než my.
Exod CzeCSP 1:9  A řekl svému lidu: Hle, lid synů Izraele je početnější a mocnější než my.
Exod PorBLivr 1:9  Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais forte que nós;
Exod Mg1865 1:9  Ary izy niteny tamin’ ny vahoakany hoe: Indro, ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely efa maro sy mahery noho isika;
Exod FinPR 1:9  Tämä sanoi kansallensa: "Katso, israelilaisten kansa on suurempi ja väkevämpi kuin me.
Exod FinRK 1:9  Hän sanoi kansalleen: ”Katsokaa! Israelilaiset ovat suurempi ja voimakkaampi kansa kuin me.
Exod ChiSB 1:9  他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
Exod CopSahBi 1:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲛ
Exod ArmEaste 1:9  «Իսրայէլի որդիների սերունդը մեծ է զօրութեամբ եւ զօրանում է մեզնից աւելի:
Exod ChiUns 1:9  对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
Exod BulVeren 1:9  И той каза на народа си: Ето, народът на израилевите синове е по- многоброен и по-силен от нас.
Exod AraSVD 1:9  فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هُوَذَا بَنُو إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ أَكْثَرُ وَأَعْظَمُ مِنَّا.
Exod SPDSS 1:9  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 1:9  Kaj li diris al sia popolo: Jen la popolo de la Izraelidoj estas pli multenombra kaj pli forta ol ni;
Exod ThaiKJV 1:9  และพระองค์ทรงประกาศแก่ชนชาติของพระองค์ว่า “ดูเถิด ประชาชนชนชาติอิสราเอลมีมากกว่าและมีกำลังยิ่งกว่าเราอีก
Exod OSHB 1:9  וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
Exod SPMT 1:9  ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו
Exod BurJudso 1:9  ထိုရှင်ဘုရင်ကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါတို့ထက် သာ၍များကြ၏။ သာ၍အားကြီး ကြ၏။
Exod FarTPV 1:9  او به مردم خود گفت: «تعداد بنی‌اسرائیلی‌ها خیلی زیاد شده و حتّی از ما هم نیرومندتر شده‌اند.
Exod UrduGeoR 1:9  Us ne apne logoṅ se kahā, “Isrāīliyoṅ ko dekho. Wuh tādād aur tāqat meṅ ham se baṛh gae haiṅ.
Exod SweFolk 1:9  Han sade till sitt folk: ”Se, Israels barns folk har blivit för stort och mäktigt för oss.
Exod GerSch 1:9  Der sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.
Exod TagAngBi 1:9  At sinabi niya sa kaniyang bayan, Narito, ang bayan ng mga anak ni Israel ay higit at lalong malakas kay sa atin:
Exod FinSTLK2 1:9  Tämä sanoi kansalleen: "Katso, israelilaisten kansa on meitä suurempi ja voimakkaampi.
Exod Dari 1:9  او به مردم گفت: «تعداد اسرائیلی ها خیلی زیاد شده و حتی از ما هم نیرومندتر شده اند.
Exod SomKQA 1:9  Markaasuu wuxuu dadkiisii ku yidhi, Bal eega, dadkii reer binu Israa'iil waa inaga badan yihiin, wayna inaga xoog weyn yihiin.
Exod NorSMB 1:9  Og han sagde med folki sine: «Sjå, Israels-lyden er større og sterkare enn me.
Exod Alb 1:9  Ai i tha popullit të tij: "Ja, populli i bijve të Izraelit është më i shumtë dhe më i fortë se ne.
Exod UyCyr 1:9  У мисирлиқ­ларға: — Бу исраилларниң бизгә қариғанда көпийип, биздинму күчийип кетиватқанлиғиға қараңлар!
Exod KorHKJV 1:9  그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 강하도다.
Exod SrKDIjek 1:9  И рече народу својему: гле, народ синова Израиљевијех већи је и силнији од нас.
Exod Wycliffe 1:9  the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
Exod Mal1910 1:9  അവൻ തന്റെ ജനത്തോടു: യിസ്രായേൽജനം നമ്മെക്കാൾ ബാഹുല്യവും ശക്തിയുമുള്ളവരാകുന്നു.
Exod KorRV 1:9  그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
Exod Azeri 1:9  او، خالقينا ددي: "باخين، ائسرايئل خالقي ساييجا بئزدن چوخ و داها قووّتلئدئر.
Exod SweKarlX 1:9  Han sade till sitt folk: Si, Israels barnas folk är mycket, och mera än wi.
Exod KLV 1:9  ghaH ja'ta' Daq Daj ghotpu, “ yIlegh, the ghotpu vo' the puqpu' vo' Israel 'oH latlh je mightier than maH.
Exod ItaDio 1:9  Costui disse al suo popolo: Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più grande e più possente di noi.
Exod RusSynod 1:9  и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
Exod CSlEliza 1:9  рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
Exod ABPGRK 1:9  είπε δε τω έθνει αυτού ιδού το γένος των υιών Ισραήλ μέγα πλήθος και ισχύει υπέρ ημάς
Exod FreBBB 1:9  et il dit à son peuple : Voilà que le peuple des fils d'Israël est trop nombreux et trop fort pour nous.
Exod LinVB 1:9  Alobi na bato ba ye : « Bana ba Israel bakomi baike mpe baleki biso na bokasi ;
Exod HunIMIT 1:9  és mondta az ő népének: Íme, Izrael fiainak népe több és hatalmasabb nálunknál.
Exod ChiUnL 1:9  告民曰、以色列族強庶過我、
Exod VietNVB 1:9  Vua bảo thần dân rằng: Kìa, dân Y-sơ-ra-ên bây giờ quá đông và mạnh hơn chúng ta.
Exod LXX 1:9  εἶπεν δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ισραηλ μέγα πλῆθος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς
Exod CebPinad 1:9  Ug siya miingon sa iyang katawohan: Ania karon, ang katawohan sa mga anak sa Israel hilabihan ka daghan ug malig-on pa kay kanato.
Exod RomCor 1:9  El a zis poporului său: „Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decât noi.
Exod Pohnpeia 1:9  E ahpw mahsanihong sapwellime aramas akan, “Kumwail kilang duwen mehn Israel kan ar wie tohtohla oh kehlailasang kitail. Met keper mehlel ong kitail.
Exod HunUj 1:9  Az pedig ezt mondta népének: Lám, az izráeli nép nagyobb és erősebb, mint mi.
Exod GerZurch 1:9  Der sprach zu seinem Volke: Seht, das Volk der Israeliten ist uns zu zahlreich und zu stark.
Exod GerTafel 1:9  Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Söhne Israels wird mehr und zahlreicher denn wir.
Exod RusMakar 1:9  И сказалъ народу своему: вотъ, народъ сыновъ Израилевыхъ многочисленъ и сильнје насъ.
Exod PorAR 1:9  Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
Exod DutSVVA 1:9  Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israëls is veel, ja, machtiger dan wij.
Exod FarOPV 1:9  و به قوم خودگفت: «همانا قوم بنی‌اسرائیل از ما زیاده وزورآورترند.
Exod Ndebele 1:9  Yasisithi esizweni sayo: Khangela, isizwe sabantwana bakoIsrayeli sinengi, futhi silamandla kulathi.
Exod PorBLivr 1:9  Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais forte que nós;
Exod Norsk 1:9  Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er større og tallrikere enn vi.
Exod SloChras 1:9  Ta reče ljudstvu svojemu: Glejte, ljudstvo sinov Izraelovih je številnejše in mogočnejše od nas.
Exod Northern 1:9  O, xalqına dedi: «Baxın İsrail övladları sayca bizdən çox və daha qüvvətlidir.
Exod GerElb19 1:9  Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.
Exod LvGluck8 1:9  Tas sacīja uz saviem ļaudīm: Redzi, Israēla bērnu tauta ir liela, un tie ir jo varenāki nekā mēs.
Exod PorAlmei 1:9  O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
Exod ChiUn 1:9  對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
Exod SweKarlX 1:9  Han sade till sitt folk: Si, Israels barns folk är mycket, och mera än vi.
Exod SPVar 1:9  ויאמר אל עמו הן עם בני ישראל רב ועצום ממנו
Exod FreKhan 1:9  Il dit à son peuple: "Voyez, la population des enfants d’Israël surpasse et domine la nôtre.
Exod FrePGR 1:9  Et il dit à son peuple : Voilà que le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus fort que nous :
Exod PorCap 1:9  E ele disse ao seu povo: «Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e poderoso do que nós.
Exod JapKougo 1:9  彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
Exod GerTextb 1:9  Der sprach zu seinen Unterthanen: Das Volk der Israeliten wird ja zahlreicher und mächtiger als wir.
Exod Kapingam 1:9  gei mee ga-helekai gi ana daangada, “Digau Israel la-gu-dogologowaahee, digaula ga-maaloo dangihi i gidaadou.
Exod SpaPlate 1:9  el cual dijo a su pueblo: “Mirad, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.
Exod GerOffBi 1:9  Und er sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Söhne Israels (Israeliten) ist zahlreich und mächtiger als wir.
Exod WLC 1:9  וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
Exod LtKBB 1:9  Jis kalbėjo savo tautai: „Žiūrėkite, izraelitų tauta yra gausesnė ir galingesnė už mus.
Exod Bela 1:9  і сказаў народу свайму: вось, народ сыноў Ізраілевых шматлікі і дужэйшы за нас;
Exod GerBoLut 1:9  und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr denn wir.
Exod FinPR92 1:9  Hän sanoi kansalleen: "Israelilaiset ovat tulleet liian lukuisiksi ja voimakkaiksi.
Exod SpaRV186 1:9  He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
Exod NlCanisi 1:9  Hij sprak tot zijn volk: Zie, het volk van Israël is talrijker dan wij en wordt ons te sterk.
Exod GerNeUe 1:9  Er sagte zu seinen Leuten: "Passt auf! Das Volk der Israeliten ist zahlreicher und stärker als wir.
Exod UrduGeo 1:9  اُس نے اپنے لوگوں سے کہا، ”اسرائیلیوں کو دیکھو۔ وہ تعداد اور طاقت میں ہم سے بڑھ گئے ہیں۔
Exod AraNAV 1:9  فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هَا بَنُو إِسْرَائِيلَ أَكْثَرُ مِنَّا وَأَعْظَمُ قُوَّةً.
Exod ChiNCVs 1:9  他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
Exod ItaRive 1:9  Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più numeroso e più potente di noi.
Exod Afr1953 1:9  Dié het aan sy volk gesê: Kyk, die volk van die kinders van Israel is meer en magtiger as ons.
Exod RusSynod 1:9  и сказал народу своему: «Вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас,
Exod UrduGeoD 1:9  उसने अपने लोगों से कहा, “इसराईलियों को देखो। वह तादाद और ताक़त में हमसे बढ़ गए हैं।
Exod TurNTB 1:9  Halkına, “Bakın, İsrailliler sayıca bizden daha çok” dedi,
Exod DutSVV 1:9  Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israels is veel, ja, machtiger dan wij.
Exod HunKNB 1:9  Ez azt mondta népének: »Íme, Izrael fiainak népe túl számos és túl hatalmas számunkra.
Exod Maori 1:9  A ka ki ia ki tona iwi, Nana, hira ake, kaha ake i a tatou te iwi o nga tama a Iharaira.
Exod sml_BL_2 1:9  Yuk sultan itu ma saga a'ana, “Nda'unbi na saga a'a Isra'il ilu, makalandu' to'ongan heka sigām, mbal na ka'atuhantam.
Exod HunKar 1:9  És monda az ő népének: Ímé az Izráel fiainak népe több, és hatalmasabb nálunknál.
Exod Viet 1:9  Vua phán cùng dân mình rằng: Nầy, dân Y-sơ-ra-ên đông và mạnh hơn chúng ta;
Exod Kekchi 1:9  Li acuabej quixye reheb lix tenamit: —Cˈoxlahomak. Li ralal xcˈajol laj Israel kˈaxal nabaleb ut ma̱re kˈaxal cauheb rib chiku la̱o.
Exod Swe1917 1:9  Och denne sade till sitt folk: »Se, Israels barns folk är oss för stort och mäktigt.
Exod SP 1:9  ויאמר אל עמו הן עם בני ישראל רב ועצום ממנו
Exod CroSaric 1:9  I reče on svome puku: "Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
Exod VieLCCMN 1:9  Vua nói với dân mình : Này đám dân con cái Ít-ra-en đông đúc và hùng mạnh hơn chúng ta.
Exod FreBDM17 1:9  Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d’Israël est plus grand et plus puissant que nous.
Exod FreLXX 1:9  Et il dit à sa nation :Voilà que cette race des fils d'Israël forme une multitude immense et plus forte que nous.
Exod Aleppo 1:9  ויאמר אל עמו  הנה עם בני ישראל—רב ועצום ממנו
Exod MapM 1:9  וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
Exod HebModer 1:9  ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
Exod Kaz 1:9  Патша өз халқына:— Қараңдаршы, Исраилдің үрім-бұтағы тым көбейіп, күшейіп кетті.
Exod FreJND 1:9  Et il dit à son peuple : Voici, le peuple des fils d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous.
Exod GerGruen 1:9  Er sprach zu seinem Volk: "Das Volk der Söhne Israels wird uns zu viel und zu stark.
Exod SloKJV 1:9  Svojemu ljudstvu je rekel: „Glejte, ljudstva Izraelovih otrok je več in mogočnejši so kakor smo mi.
Exod Haitian 1:9  Li di pèp la konsa: -Gade. Pèp Izrayèl la vin pi plis pase nou. Yo pi fò pase nou.
Exod FinBibli 1:9  Hän sanoi kansallensa: katso, Israelin lasten joukko on suurempi ja väkevämpi meitä.
Exod Geez 1:9  ወይቤሎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ናሁ ፡ ሕዝበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዐቢይ ፡ ወብዙኅ ፡ ወይጸንዑነ ።
Exod SpaRV 1:9  He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
Exod WelBeibl 1:9  A dyma fe'n dweud wrth ei bobl, “Gwrandwch. Mae yna ormod o Israeliaid yn y wlad yma!
Exod GerMenge 1:9  Der sagte zu seinem Volk: »Seht, das Volk der Israeliten wird uns zu zahlreich und zu stark.
Exod GreVamva 1:9  Και είπε προς τον λαόν αυτού, Ιδού, ο λαός των υιών Ισραήλ είναι πολύ πλήθος και ισχυρότερος ημών·
Exod UkrOgien 1:9  І сказав він до народу свого: „Ось наро́д Ізра́їлевих синів численніший і сильніший від нас!
Exod FreCramp 1:9  Il dit à son peuple : " Voici que les enfants d'Israël forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
Exod SrKDEkav 1:9  И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
Exod PolUGdan 1:9  I powiedział do swego ludu: Oto lud synów Izraela stał się liczniejszy i potężniejszy od nas.
Exod FreSegon 1:9  Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
Exod SpaRV190 1:9  He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
Exod HunRUF 1:9  és ezt mondta népének: Lám, Izráel fiainak népe nagyobb és erősebb, mint mi.
Exod DaOT1931 1:9  og han sagde til sit Folk: »Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.
Exod TpiKJPB 1:9  Na em i tokim ol manmeri bilong em, Harim, ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i stap bikpela namba moa na strongpela moa long yumi.
Exod DaOT1871 1:9  Og han sagde til sit Folk: Se, Israels Børns Folk ere flere og talrigere end vi.
Exod FreVulgG 1:9  et il dit à son peuple : Vous voyez que le peuple des enfants d’Israël est devenu très nombreux, et qu’il est plus fort que nous.
Exod PolGdans 1:9  I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
Exod JapBungo 1:9  彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
Exod GerElb18 1:9  Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.