Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
Exod NHEBJE 37:29  He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod SPE 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod ABP 37:29  And he prepared the oil for the anointing the holy, and the composition of the incense, a pure work of a perfumer.
Exod NHEBME 37:29  He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod Rotherha 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure fragrant incense,—the work of a perfumer.
Exod LEB 37:29  And he made the holy anointing oil and the pure fragrant incense—work of a perfumer.
Exod RNKJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod Jubilee2 37:29  He made likewise the oil of the holy anointing and the pure aromatic incense, according to the work of the apothecary.:
Exod Webster 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod Darby 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.
Exod ASV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod LITV 37:29  And he made the holy oil of anointing, and the pure incense of fragrant spices, the work of a perfumer.
Exod Geneva15 37:29  And he made the holy anointing oyle, and the sweete pure incense after ye apothecaries arte.
Exod CPDV 37:29  He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.
Exod BBE 37:29  And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
Exod DRC 37:29  He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
Exod GodsWord 37:29  He also had a perfumer make the holy oil to be used for anointing and for the pure, sweet-smelling incense.
Exod JPS 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod KJVPCE 37:29  ¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod NETfree 37:29  He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
Exod AFV2020 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, the work of the perfumer.
Exod NHEB 37:29  He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod NETtext 37:29  He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
Exod UKJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod KJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod KJVA 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod AKJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod RLT 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod MKJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, the work of the perfumer.
Exod YLT 37:29  and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume--work of a compounder.
Exod ACV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exod VulgSist 37:29  Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Exod VulgCont 37:29  Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Exod Vulgate 37:29  conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
Exod VulgHetz 37:29  Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Exod VulgClem 37:29  Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Exod CzeBKR 37:29  Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.
Exod CzeB21 37:29  Voňavkářským způsobem pak připravil olej svatého pomazání a čisté kadidlo z vonných látek.
Exod CzeCEP 37:29  Připravil také olej svatého pomazání a kadidlo z vonných látek, čisté, odborně smísené.
Exod CzeCSP 37:29  Udělal svatý olej pomazání a čisté vonné kadidlo jako to dělají mastičkáři.
Exod PorBLivr 37:29  Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.
Exod Mg1865 37:29  Ary nanao ny diloilo fanosorana masìna izy, sy ny zava-manitra manetona madio, asan’ ny mpangaroharo zava-manitra.
Exod FinPR 37:29  Ja hän teki pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyvänhajuisen suitsukkeen, jollaista voiteensekoittaja valmistaa.
Exod FinRK 37:29  Lisäksi hän valmisti pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyväntuoksuisen suitsukkeen samalla tavoin kuin voiteensekoittaja.
Exod ChiSB 37:29  以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
Exod ArmEaste 37:29  Նա վարպետ իւղագործների՛ նման պատրաստեց օծութեան սուրբ իւղը եւ խնկերի համեմունքները:
Exod ChiUns 37:29  又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Exod BulVeren 37:29  И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.
Exod AraSVD 37:29  وَصَنَعَ دُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ مُقَدَّسًا، وَٱلْبَخُورَ ٱلْعَطِرَ نَقِيًّا صَنْعَةَ ٱلْعَطَّارِ.
Exod SPDSS 37:29  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 37:29  Kaj li faris la oleon por la sanktoleado kaj la puran bonodoran incenson laŭ la arto de ŝmiraĵisto.
Exod ThaiKJV 37:29  เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ และปรุงเครื่องหอมบริสุทธิ์ด้วยเครื่องเทศตามศิลปของช่างปรุง
Exod OSHB 37:29  וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃ פ
Exod SPMT 37:29  ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
Exod BurJudso 37:29  ဆေးသမားအတတ်နှင့်ဆေးပေါင်းကိုဘော် တတ်သည်အတိုင်း၊ သန့်ရှင်းသော လိမ်းရန်နံ့သာဆီကို ၎င်း၊ နံ့သာမျိုးနှင့်ဘော်သော မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်းစင်ကို၎င်း လုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 37:29  روغن مقدّس و بُخور خالص را که مانند عطر بود، آماده کرد.
Exod UrduGeoR 37:29  Bazliyel ne masah karne kā muqaddas tel aur ḳhushbūdār ḳhālis baḳhūr bhī banāyā. Yih itarsāz kā kām thā.
Exod SweFolk 37:29  Han gjorde den heliga smörjelseoljan och den rena, väldoftande rökelsen, konstmässigt tillredda.
Exod GerSch 37:29  und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
Exod TagAngBi 37:29  At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.
Exod FinSTLK2 37:29  Hän teki pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyvälle tuoksuvan suitsukkeen, jollaista voiteensekoittaja valmistaa.
Exod Dari 37:29  روغن مقدس را برای مسح و مادۀ خوشبوئی دودکردنی را با هنر عطاری آماده کرد.
Exod SomKQA 37:29  Oo saliiddii quduuska ahayd oo lagu subkado iyo fooxii saafiga ahaa ee uunsiga udgoon wuxuu u sameeyey sidii shuqulka cadarsameeyaha oo kale.
Exod NorSMB 37:29  So laga han den heilage salvingsoljen og den reine, angande røykjelsen på same måten som apotekarane gjer det.
Exod Alb 37:29  Pastaj përgatiti vajin e shenjtë për vajosjen dhe temjanin aromatik, të pastër, simbas artit të parfumierit.
Exod UyCyr 37:29  Хушбой дора-дәрмәкләрни тәңшәш усули бойичә муқәддәс яғ вә хушбой исриқлар ясалди.
Exod KorHKJV 37:29  ¶또 그가 약제사의 제조법대로 기름 부음에 쓸 거룩한 기름을 만들고 또 향기로운 향료로 순수한 향을 만들었더라.
Exod SrKDIjek 37:29  И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вјештином апотекарском.
Exod Wycliffe 37:29  He made also oile to the oynement of halewyng, and encense of swete smellynge spiceries, moost clene, bi the werk of `a makere of oynement.
Exod Mal1910 37:29  അവൻ വിശുദ്ധമായ അഭിഷേകതൈലവും നല്ല സുഗന്ധമുള്ള നിൎമ്മല ധൂപവൎഗ്ഗവും തൈലക്കാരന്റെ വിദ്യപ്രകാരം ഉണ്ടാക്കി.
Exod KorRV 37:29  거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라
Exod Azeri 37:29  عطرئيّاتچينين ائشي اولان موقدّس مسح ياغيني و عطئرلي بوخورو دا حاضيرلادي.
Exod SweKarlX 37:29  Och gjorde den helga smörjooljon, och rökwerk af rent speceri, efter apothekarekonst.
Exod KLV 37:29  ghaH chenmoHta' the le' anointing Hergh je the pure He' vo' sweet spices, after the art vo' the perfumer.
Exod ItaDio 37:29  Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere.
Exod RusSynod 37:29  И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Exod ABPGRK 37:29  και εποίησε το έλαιον της χρίσεως το άγιον και την σύνθεσιν του θυμιάματος καθαρόν έργον μυρεψού
Exod FreBBB 37:29  Il fit l'huile d'onction sainte et l'encens pur, composé selon l'art du parfumeur.
Exod LinVB 37:29  Asali mpe mafuta masantu ma bopakoli mpe mpaka ya malasi ma nsolo mpimbo, se lokola mosali wa malasi akosalaka.
Exod HunIMIT 37:29  Elkészítette a szent kenetolajat és a tiszta fűszeres füstölőszert, kenőcskeverő munkával.
Exod ChiUnL 37:29  以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而爲之、
Exod VietNVB 37:29  Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy, pha chế cách chuyên nghiệp.
Exod CebPinad 37:29  Ug gibuhat niya ang lana nga balaan nga igdidihog, ug ang lunsay nga incienso sa mahumot nga mga panakot nga buhat sa magbubuhat sa mahumot.
Exod RomCor 37:29  A făcut untdelemnul pentru ungerea sfântă şi tămâia mirositoare, curată, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir.
Exod Pohnpeia 37:29  E pil wiahda lehn kei sarawi oh warpwohmwahu, me doalpene duwehte lehn wai pwohmwahu.
Exod HunUj 37:29  Elkészítette a felkenéshez való szent olajat és a fűszerezett illatáldozatot tisztán, ahogyan a kenetkeverő készíti.
Exod GerZurch 37:29  Auch machte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, wie es der Salbenmischer bereitet. (a) 2Mo 30:25
Exod GerTafel 37:29  Und machte das heilige Salböl und reines Räucherwerk der Spezereien, ein Werk des Salbenmischers.
Exod RusMakar 37:29  И сдјлалъ священный елей для помазанія и куреніе благововное, чистое, искусствомъ составляющихъ масти.
Exod PorAR 37:29  Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Exod DutSVVA 37:29  Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.
Exod FarOPV 37:29  و روغن مسح مقدس و بخور معطر طاهر را از صنعت عطارساخت.
Exod Ndebele 37:29  Wenza amafutha angcwele okugcoba, lempepha ecwengekileyo yamakha alephunga elimnandi, njengokwenza komenzi wamakha.
Exod PorBLivr 37:29  Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.
Exod Norsk 37:29  Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
Exod SloChras 37:29  In naredil je sveto olje za maziljenje in čisto, blagodišeče kadilo na mazilarski način.
Exod Northern 37:29  Ətriyyatçının işi olan Müqəddəs məsh yağını və təmiz ətirli buxuru da hazırladı.
Exod GerElb19 37:29  Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers.
Exod LvGluck8 37:29  Viņš taisīja arī to svēto svaidāmo eļļu un tās kvēpināmās zāles no šķīstām jaukas smaržas zālēm, kā aptieķeri mēdz taisīt.
Exod PorAlmei 37:29  Tambem fez o azeite sancto da uncção, e o incenso aromatico, puro, de obra do perfumista.
Exod ChiUn 37:29  又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
Exod SweKarlX 37:29  Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.
Exod SPVar 37:29  ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
Exod FreKhan 37:29  II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.
Exod FrePGR 37:29  Et il fit l'Huile d'onction du sanctuaire et le pur Encens odorant par le procédé du parfumeur.
Exod PorCap 37:29  Fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, segundo a arte de perfumista.
Exod JapKougo 37:29  また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。
Exod GerTextb 37:29  Sodann fertigte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk an, wie es der Salbenmischer herstellt.
Exod Kapingam 37:29  Mee guu-hai labelaa di lolo hagatulu hagamadagu mo nia ‘incense’ e-unugi be-di lolo-kala.
Exod SpaPlate 37:29  Confeccionó también el óleo santo de la unción, y el incienso puro de especies aromáticas, con arte de perfumería.
Exod WLC 37:29  וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃
Exod LtKBB 37:29  Patepimo aliejus ir smilkalai buvo pagaminti vaistininkų būdu iš tyriausių kvepalų.
Exod Bela 37:29  І зрабіў міра на сьвяшчэннае памазаньне і дымленьне пахучае, чыстае, ад умельства таго, хто складвае масьці.
Exod GerBoLut 37:29  Und machte die heilige Salbe und Rauchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
Exod FinPR92 37:29  Lisäksi hän valmisti pyhän öljyn ja puhtaan, tuoksuvan suitsukkeen samalla tavoin kuin ammattitaitoiset voiteensekoittajat.
Exod SpaRV186 37:29  ¶ Hizo asimismo el aceite de la unción santo, y el perfume aromático fino, de obra de perfumador.
Exod NlCanisi 37:29  Nog bereidde hij de heilige zalfolie en de wierook van zuivere specerijen, volgens de regels der kunst gemengd.
Exod GerNeUe 37:29  Von kundigen Salbenmischern ließ er das heilige Salböl und den wohlriechenden Weihrauch herstellen.
Exod UrduGeo 37:29  بضلی ایل نے مسح کرنے کا مُقدّس تیل اور خوشبودار خالص بخور بھی بنایا۔ یہ عطرساز کا کام تھا۔
Exod AraNAV 37:29  وَصَنَعَ دُهْنَ الْمَسْحَةِ الْمُقَدَّسَ وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ النَّقِيَّ كَمَا يَصْنَعُهَا عَطَّارٌ حَاذِقٌ.
Exod ChiNCVs 37:29  又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
Exod ItaRive 37:29  Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere.
Exod Afr1953 37:29  Hy het ook die heilige salfolie gemaak en die suiwer reukwerk van speserye, soos 'n salfmenger dit maak.
Exod RusSynod 37:29  И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего мази.
Exod UrduGeoD 37:29  बज़लियेल ने मसह करने का मुक़द्दस तेल और ख़ुशबूदार ख़ालिस बख़ूर भी बनाया। यह इत्रसाज़ का काम था।
Exod TurNTB 37:29  Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.
Exod DutSVV 37:29  Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.
Exod HunKNB 37:29  Elkészítette az olajat is, a szentelés kenetét, valamint a füstölőszert színtiszta fűszerekből, a kenetkészítők mestersége szerint.
Exod Maori 37:29  I hanga ano e ia te hinu tapu hei whakawahi, me te whakakakara parakore ki nga mea kakara, ta te kaiwhakaranu hoki e hanga ai.
Exod sml_BL_2 37:29  Puwas e', bay sigām makahinang ns'llan landu' asussi ya pamehed ai-ai pinasuku' ma Tuhan, maka kamanyan ahamut. Bineya' e' sigām kapandayan saga a'a ata'u angahinang pahamut.
Exod HunKar 37:29  A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fűszerekből való füstölőt a kenetkészítő mestersége szerint.
Exod Viet 37:29  Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.
Exod Kekchi 37:29  Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ chi cha̱bil li sununquil aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li sununquil incienso. Queˈxyi̱b chi cha̱bil joˈ nequeˈxnau xyi̱banquil li nequeˈyi̱ban re li sununquil ban aˈan.
Exod Swe1917 37:29  Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.
Exod SP 37:29  ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
Exod CroSaric 37:29  Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.
Exod VieLCCMN 37:29  Ông pha chế dầu thánh để tấn phong, cũng như hương thơm nguyên chất, là sản phẩm của thợ chế nước hoa.
Exod FreBDM17 37:29  Il composa aussi l’huile de l’onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d’ouvrage de parfumeur.
Exod Aleppo 37:29  ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור—מעשה רקח  {ס}
Exod MapM 37:29  וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃
Exod HebModer 37:29  ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח׃
Exod Kaz 37:29  Адамдар мен заттар киелі шатырдағы қызметке бағышталған кезде оларға май жағу рәсімін жасауға арналған май да, түтетілетін хош иісті заттардың таза қоспасы да дайындалды.
Exod FreJND 37:29  Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
Exod GerGruen 37:29  Dann machte er das heilige Salböl sowie das reine, wohlriechende Räucherwerk nach Salbenmischer Art.
Exod SloKJV 37:29  Naredil je sveto mazilno olje in čisto kadilo iz prijetnih dišav, glede na lekarnarjevo delo.
Exod Haitian 37:29  Bezaleyèl fè lwil ki pou sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou Bondye a ansanm ak lansan santi bon an, jan moun ki konn fè odè avèk ladrès yo fè yo.
Exod FinBibli 37:29  Ja teki pyhän voidellusöljyn ja puhtaan suitsutuksen, hyvänhajullisista yrteistä, apotekarin tavan jälkeen.
Exod SpaRV 37:29  Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
Exod WelBeibl 37:29  Wedyn gwnaeth yr olew eneinio cysegredig a'r arogldarth persawrus, cymysgedd gan arbenigwr yn y grefft o wneud persawr.
Exod GerMenge 37:29  Dann bereitete er das heilige Salböl und das wohlriechende Räucherwerk aus reinen Gewürzkräutern, wie es der Salbenmischer herstellt.
Exod GreVamva 37:29  Και έκαμε το άγιον χριστήριον έλαιον και το καθαρόν ευώδες θυμίαμα κατά την τέχνην του μυρεψού.
Exod FreCramp 37:29  Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.
Exod SrKDEkav 37:29  И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.
Exod PolUGdan 37:29  Sporządził też olejek do świętego namaszczenia i wonne kadzidło, tak jak się robi wonności.
Exod FreSegon 37:29  Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
Exod SpaRV190 37:29  Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
Exod HunRUF 37:29  Elkészítette a fölkenéshez való szent olajat és a jó illatú füstölőszereket tisztán, ahogyan a kenetkeverők készítik.
Exod DaOT1931 37:29  Han tilberedte ogsaa den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.
Exod TpiKJPB 37:29  Na em i wokim wel bilong makim i holi na klinpela smok smel long ol switpela smok smel, long bihainim wok bilong kirapim dispela.
Exod DaOT1871 37:29  Og han gjorde den hellige Salveolie og den rene Røgelse af vellugtende Urter efter Kunstens Regler.
Exod FreVulgG 37:29  Il composa aussi l’huile pour en faire les onctions de consécration et les parfums (à brûler) composés d’aromates très exquis, selon l’art des plus habiles parfumeurs.
Exod PolGdans 37:29  Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.
Exod JapBungo 37:29  又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Exod GerElb18 37:29  Und er machte das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers.