Exod
|
RWebster
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:29 |
He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
SPE
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
ABP
|
37:29 |
And he prepared the oil for the anointing the holy, and the composition of the incense, a pure work of a perfumer.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:29 |
He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure fragrant incense,—the work of a perfumer.
|
Exod
|
LEB
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil and the pure fragrant incense—work of a perfumer.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:29 |
He made likewise the oil of the holy anointing and the pure aromatic incense, according to the work of the apothecary.:
|
Exod
|
Webster
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
Darby
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.
|
Exod
|
ASV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
LITV
|
37:29 |
And he made the holy oil of anointing, and the pure incense of fragrant spices, the work of a perfumer.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:29 |
And he made the holy anointing oyle, and the sweete pure incense after ye apothecaries arte.
|
Exod
|
CPDV
|
37:29 |
He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.
|
Exod
|
BBE
|
37:29 |
And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
|
Exod
|
DRC
|
37:29 |
He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:29 |
He also had a perfumer make the holy oil to be used for anointing and for the pure, sweet-smelling incense.
|
Exod
|
JPS
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:29 |
¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
NETfree
|
37:29 |
He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, the work of the perfumer.
|
Exod
|
NHEB
|
37:29 |
He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
NETtext
|
37:29 |
He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
|
Exod
|
UKJV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
KJV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
KJVA
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
AKJV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
RLT
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
|
Exod
|
MKJV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, the work of the perfumer.
|
Exod
|
YLT
|
37:29 |
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume--work of a compounder.
|
Exod
|
ACV
|
37:29 |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:29 |
Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:29 |
Ary nanao ny diloilo fanosorana masìna izy, sy ny zava-manitra manetona madio, asan’ ny mpangaroharo zava-manitra.
|
Exod
|
FinPR
|
37:29 |
Ja hän teki pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyvänhajuisen suitsukkeen, jollaista voiteensekoittaja valmistaa.
|
Exod
|
FinRK
|
37:29 |
Lisäksi hän valmisti pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyväntuoksuisen suitsukkeen samalla tavoin kuin voiteensekoittaja.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:29 |
以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:29 |
Նա վարպետ իւղագործների՛ նման պատրաստեց օծութեան սուրբ իւղը եւ խնկերի համեմունքները:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:29 |
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:29 |
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:29 |
وَصَنَعَ دُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ مُقَدَّسًا، وَٱلْبَخُورَ ٱلْعَطِرَ نَقِيًّا صَنْعَةَ ٱلْعَطَّارِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:29 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:29 |
Kaj li faris la oleon por la sanktoleado kaj la puran bonodoran incenson laŭ la arto de ŝmiraĵisto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:29 |
เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ และปรุงเครื่องหอมบริสุทธิ์ด้วยเครื่องเทศตามศิลปของช่างปรุง
|
Exod
|
OSHB
|
37:29 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
37:29 |
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
|
Exod
|
BurJudso
|
37:29 |
ဆေးသမားအတတ်နှင့်ဆေးပေါင်းကိုဘော် တတ်သည်အတိုင်း၊ သန့်ရှင်းသော လိမ်းရန်နံ့သာဆီကို ၎င်း၊ နံ့သာမျိုးနှင့်ဘော်သော မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်းစင်ကို၎င်း လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:29 |
روغن مقدّس و بُخور خالص را که مانند عطر بود، آماده کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:29 |
Bazliyel ne masah karne kā muqaddas tel aur ḳhushbūdār ḳhālis baḳhūr bhī banāyā. Yih itarsāz kā kām thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:29 |
Han gjorde den heliga smörjelseoljan och den rena, väldoftande rökelsen, konstmässigt tillredda.
|
Exod
|
GerSch
|
37:29 |
und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:29 |
At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:29 |
Hän teki pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyvälle tuoksuvan suitsukkeen, jollaista voiteensekoittaja valmistaa.
|
Exod
|
Dari
|
37:29 |
روغن مقدس را برای مسح و مادۀ خوشبوئی دودکردنی را با هنر عطاری آماده کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:29 |
Oo saliiddii quduuska ahayd oo lagu subkado iyo fooxii saafiga ahaa ee uunsiga udgoon wuxuu u sameeyey sidii shuqulka cadarsameeyaha oo kale.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:29 |
So laga han den heilage salvingsoljen og den reine, angande røykjelsen på same måten som apotekarane gjer det.
|
Exod
|
Alb
|
37:29 |
Pastaj përgatiti vajin e shenjtë për vajosjen dhe temjanin aromatik, të pastër, simbas artit të parfumierit.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:29 |
Хушбой дора-дәрмәкләрни тәңшәш усули бойичә муқәддәс яғ вә хушбой исриқлар ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:29 |
¶또 그가 약제사의 제조법대로 기름 부음에 쓸 거룩한 기름을 만들고 또 향기로운 향료로 순수한 향을 만들었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:29 |
И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вјештином апотекарском.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:29 |
He made also oile to the oynement of halewyng, and encense of swete smellynge spiceries, moost clene, bi the werk of `a makere of oynement.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:29 |
അവൻ വിശുദ്ധമായ അഭിഷേകതൈലവും നല്ല സുഗന്ധമുള്ള നിൎമ്മല ധൂപവൎഗ്ഗവും തൈലക്കാരന്റെ വിദ്യപ്രകാരം ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
37:29 |
거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라
|
Exod
|
Azeri
|
37:29 |
عطرئيّاتچينين ائشي اولان موقدّس مسح ياغيني و عطئرلي بوخورو دا حاضيرلادي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:29 |
Och gjorde den helga smörjooljon, och rökwerk af rent speceri, efter apothekarekonst.
|
Exod
|
KLV
|
37:29 |
ghaH chenmoHta' the le' anointing Hergh je the pure He' vo' sweet spices, after the art vo' the perfumer.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:29 |
Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:29 |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:29 |
και εποίησε το έλαιον της χρίσεως το άγιον και την σύνθεσιν του θυμιάματος καθαρόν έργον μυρεψού
|
Exod
|
FreBBB
|
37:29 |
Il fit l'huile d'onction sainte et l'encens pur, composé selon l'art du parfumeur.
|
Exod
|
LinVB
|
37:29 |
Asali mpe mafuta masantu ma bopakoli mpe mpaka ya malasi ma nsolo mpimbo, se lokola mosali wa malasi akosalaka.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:29 |
Elkészítette a szent kenetolajat és a tiszta fűszeres füstölőszert, kenőcskeverő munkával.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:29 |
以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而爲之、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:29 |
Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy, pha chế cách chuyên nghiệp.
|
Exod
|
CebPinad
|
37:29 |
Ug gibuhat niya ang lana nga balaan nga igdidihog, ug ang lunsay nga incienso sa mahumot nga mga panakot nga buhat sa magbubuhat sa mahumot.
|
Exod
|
RomCor
|
37:29 |
A făcut untdelemnul pentru ungerea sfântă şi tămâia mirositoare, curată, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:29 |
E pil wiahda lehn kei sarawi oh warpwohmwahu, me doalpene duwehte lehn wai pwohmwahu.
|
Exod
|
HunUj
|
37:29 |
Elkészítette a felkenéshez való szent olajat és a fűszerezett illatáldozatot tisztán, ahogyan a kenetkeverő készíti.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:29 |
Auch machte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, wie es der Salbenmischer bereitet. (a) 2Mo 30:25
|
Exod
|
GerTafel
|
37:29 |
Und machte das heilige Salböl und reines Räucherwerk der Spezereien, ein Werk des Salbenmischers.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:29 |
И сдјлалъ священный елей для помазанія и куреніе благововное, чистое, искусствомъ составляющихъ масти.
|
Exod
|
PorAR
|
37:29 |
Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:29 |
Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:29 |
و روغن مسح مقدس و بخور معطر طاهر را از صنعت عطارساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:29 |
Wenza amafutha angcwele okugcoba, lempepha ecwengekileyo yamakha alephunga elimnandi, njengokwenza komenzi wamakha.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:29 |
Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.
|
Exod
|
Norsk
|
37:29 |
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
|
Exod
|
SloChras
|
37:29 |
In naredil je sveto olje za maziljenje in čisto, blagodišeče kadilo na mazilarski način.
|
Exod
|
Northern
|
37:29 |
Ətriyyatçının işi olan Müqəddəs məsh yağını və təmiz ətirli buxuru da hazırladı.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:29 |
Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:29 |
Viņš taisīja arī to svēto svaidāmo eļļu un tās kvēpināmās zāles no šķīstām jaukas smaržas zālēm, kā aptieķeri mēdz taisīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:29 |
Tambem fez o azeite sancto da uncção, e o incenso aromatico, puro, de obra do perfumista.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:29 |
又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:29 |
Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.
|
Exod
|
SPVar
|
37:29 |
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
|
Exod
|
FreKhan
|
37:29 |
II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:29 |
Et il fit l'Huile d'onction du sanctuaire et le pur Encens odorant par le procédé du parfumeur.
|
Exod
|
PorCap
|
37:29 |
Fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, segundo a arte de perfumista.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:29 |
また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:29 |
Sodann fertigte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk an, wie es der Salbenmischer herstellt.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:29 |
Mee guu-hai labelaa di lolo hagatulu hagamadagu mo nia ‘incense’ e-unugi be-di lolo-kala.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:29 |
Confeccionó también el óleo santo de la unción, y el incienso puro de especies aromáticas, con arte de perfumería.
|
Exod
|
WLC
|
37:29 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:29 |
Patepimo aliejus ir smilkalai buvo pagaminti vaistininkų būdu iš tyriausių kvepalų.
|
Exod
|
Bela
|
37:29 |
І зрабіў міра на сьвяшчэннае памазаньне і дымленьне пахучае, чыстае, ад умельства таго, хто складвае масьці.
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:29 |
Und machte die heilige Salbe und Rauchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:29 |
Lisäksi hän valmisti pyhän öljyn ja puhtaan, tuoksuvan suitsukkeen samalla tavoin kuin ammattitaitoiset voiteensekoittajat.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:29 |
¶ Hizo asimismo el aceite de la unción santo, y el perfume aromático fino, de obra de perfumador.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:29 |
Nog bereidde hij de heilige zalfolie en de wierook van zuivere specerijen, volgens de regels der kunst gemengd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:29 |
Von kundigen Salbenmischern ließ er das heilige Salböl und den wohlriechenden Weihrauch herstellen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:29 |
بضلی ایل نے مسح کرنے کا مُقدّس تیل اور خوشبودار خالص بخور بھی بنایا۔ یہ عطرساز کا کام تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:29 |
وَصَنَعَ دُهْنَ الْمَسْحَةِ الْمُقَدَّسَ وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ النَّقِيَّ كَمَا يَصْنَعُهَا عَطَّارٌ حَاذِقٌ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:29 |
又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:29 |
Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:29 |
Hy het ook die heilige salfolie gemaak en die suiwer reukwerk van speserye, soos 'n salfmenger dit maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:29 |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего мази.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:29 |
बज़लियेल ने मसह करने का मुक़द्दस तेल और ख़ुशबूदार ख़ालिस बख़ूर भी बनाया। यह इत्रसाज़ का काम था।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:29 |
Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:29 |
Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:29 |
Elkészítette az olajat is, a szentelés kenetét, valamint a füstölőszert színtiszta fűszerekből, a kenetkészítők mestersége szerint.
|
Exod
|
Maori
|
37:29 |
I hanga ano e ia te hinu tapu hei whakawahi, me te whakakakara parakore ki nga mea kakara, ta te kaiwhakaranu hoki e hanga ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:29 |
Puwas e', bay sigām makahinang ns'llan landu' asussi ya pamehed ai-ai pinasuku' ma Tuhan, maka kamanyan ahamut. Bineya' e' sigām kapandayan saga a'a ata'u angahinang pahamut.
|
Exod
|
HunKar
|
37:29 |
A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fűszerekből való füstölőt a kenetkészítő mestersége szerint.
|
Exod
|
Viet
|
37:29 |
Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:29 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ chi cha̱bil li sununquil aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li sununquil incienso. Queˈxyi̱b chi cha̱bil joˈ nequeˈxnau xyi̱banquil li nequeˈyi̱ban re li sununquil ban aˈan.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:29 |
Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.
|
Exod
|
SP
|
37:29 |
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
|
Exod
|
CroSaric
|
37:29 |
Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:29 |
Ông pha chế dầu thánh để tấn phong, cũng như hương thơm nguyên chất, là sản phẩm của thợ chế nước hoa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:29 |
Il composa aussi l’huile de l’onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d’ouvrage de parfumeur.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:29 |
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור—מעשה רקח {ס}
|
Exod
|
MapM
|
37:29 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:29 |
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:29 |
Адамдар мен заттар киелі шатырдағы қызметке бағышталған кезде оларға май жағу рәсімін жасауға арналған май да, түтетілетін хош иісті заттардың таза қоспасы да дайындалды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:29 |
Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:29 |
Dann machte er das heilige Salböl sowie das reine, wohlriechende Räucherwerk nach Salbenmischer Art.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:29 |
Naredil je sveto mazilno olje in čisto kadilo iz prijetnih dišav, glede na lekarnarjevo delo.
|
Exod
|
Haitian
|
37:29 |
Bezaleyèl fè lwil ki pou sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou Bondye a ansanm ak lansan santi bon an, jan moun ki konn fè odè avèk ladrès yo fè yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:29 |
Ja teki pyhän voidellusöljyn ja puhtaan suitsutuksen, hyvänhajullisista yrteistä, apotekarin tavan jälkeen.
|
Exod
|
SpaRV
|
37:29 |
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:29 |
Wedyn gwnaeth yr olew eneinio cysegredig a'r arogldarth persawrus, cymysgedd gan arbenigwr yn y grefft o wneud persawr.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:29 |
Dann bereitete er das heilige Salböl und das wohlriechende Räucherwerk aus reinen Gewürzkräutern, wie es der Salbenmischer herstellt.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:29 |
Και έκαμε το άγιον χριστήριον έλαιον και το καθαρόν ευώδες θυμίαμα κατά την τέχνην του μυρεψού.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:29 |
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:29 |
И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:29 |
Sporządził też olejek do świętego namaszczenia i wonne kadzidło, tak jak się robi wonności.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:29 |
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:29 |
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:29 |
Elkészítette a fölkenéshez való szent olajat és a jó illatú füstölőszereket tisztán, ahogyan a kenetkeverők készítik.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:29 |
Han tilberedte ogsaa den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:29 |
Na em i wokim wel bilong makim i holi na klinpela smok smel long ol switpela smok smel, long bihainim wok bilong kirapim dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:29 |
Og han gjorde den hellige Salveolie og den rene Røgelse af vellugtende Urter efter Kunstens Regler.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:29 |
Il composa aussi l’huile pour en faire les onctions de consécration et les parfums (à brûler) composés d’aromates très exquis, selon l’art des plus habiles parfumeurs.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:29 |
Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:29 |
又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
|
Exod
|
GerElb18
|
37:29 |
Und er machte das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers.
|