Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod NHEBJE 39:14  The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
Exod SPE 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod ABP 39:14  And the stones were of the names of the [2sons 3of Israel 1twelve], of [2twelve 3names 1their] being engraved seals, each of its own name for the twelve tribes.
Exod NHEBME 39:14  The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
Exod Rotherha 39:14  And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,—with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
Exod LEB 39:14  And the stones were according to the names of the ⌞Israelites⌟; they were twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name for the twelve tribes.
Exod RNKJV 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod Jubilee2 39:14  The stones [were] in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, [like] the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
Exod Webster 39:14  And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod Darby 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
Exod ASV 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
Exod LITV 39:14  And the stones were according to the names of the sons of Israel; they were twelve according to their names, the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
Exod Geneva15 39:14  So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
Exod CPDV 39:14  And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
Exod BBE 39:14  There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
Exod DRC 39:14  And the twelve stones, were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
Exod GodsWord 39:14  They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
Exod JPS 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
Exod KJVPCE 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod NETfree 39:14  The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
Exod AB 39:14  and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts;
Exod AFV2020 39:14  And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
Exod NHEB 39:14  The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
Exod NETtext 39:14  The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
Exod UKJV 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod KJV 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod KJVA 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod AKJV 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod RLT 39:14  And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Exod MKJV 39:14  And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
Exod YLT 39:14  And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
Exod ACV 39:14  And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each one according to his name, for the twelve tribes.
Exod VulgSist 39:14  Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
Exod VulgCont 39:14  Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
Exod Vulgate 39:14  ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
Exod VulgHetz 39:14  Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
Exod VulgClem 39:14  Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.
Exod CzeBKR 39:14  Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bylo dvanácte vedlé jmen jejich, vyrytých, jako pečet ryta bývá, každý vedlé jména svého pro dvanáctero pokolení.
Exod CzeB21 39:14  Kamenů bylo dvanáct, tak jako jmen Izraelových synů. Každý měl na sobě jako na pečeti vyryto jméno jednoho ze dvanácti izraelských kmenů.
Exod CzeCEP 39:14  Kameny byly označeny jmény synů Izraele; bylo jich dvanáct podle jejich jmen; na každém bylo vyryto jeho jméno jako na pečeti podle dvanácti kmenů.
Exod CzeCSP 39:14  Kamenů bylo podle jmen Izraelových synů dvanáct, podle jejich jmen; jako pečetní nápis byl každý podle svého jména pro dvanáct kmenů.
Exod PorBLivr 39:14  As quais pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os nomes deles; como gravuras de selo, cada uma com seu nome segundo as doze tribos.
Exod Mg1865 39:14  Ary ny vato dia nalahatra araka ny anaran’ ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely, dia roa ambin’ ny folo araka ny anarany; ary nisy soratra toy ny amin’ ny fanombohan-kase ho an’ ny firenena roa ambin’ ny folo araka ny anarany avy.
Exod FinPR 39:14  Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
Exod FinRK 39:14  Kiviä oli siis kaksitoista Israelin poikien nimien mukaan. Kuhunkin kiveen oli kaiverrettu yksi kahdentoista heimon nimistä niin kuin sinettisormuksia kaiverretaan.
Exod ChiSB 39:14  寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
Exod CopSahBi 39:14 
Exod ArmEaste 39:14  Ակնաքարերն ըստ Իսրայէլի որդիների անունների էին: Նրանց տասներկու անունները գրուած եւ փորագրուած էին ըստ տասներկու ցեղերից իւրաքանչիւրի անունների:
Exod ChiUns 39:14  这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
Exod BulVeren 39:14  И камъните бяха според имената на синовете на Израил – бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена.
Exod AraSVD 39:14  وَٱلْحِجَارَةُ كَانَتْ عَلَى أَسْمَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، ٱثْنَيْ عَشَرَ عَلَى أَسْمَائِهِمْ كَنَقْشِ ٱلْخَاتِمِ. كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى ٱسْمِهِ لِلِٱثْنَيْ عَشَرَ سِبْطًا.
Exod SPDSS 39:14  האבנים . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:14  Kaj la ŝtonoj estis laŭ la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laŭ iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, ĉiu kun sia nomo, por la dek du triboj.
Exod ThaiKJV 39:14  พลอยเหล่านั้นมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อ จารึกไว้เหมือนแกะตรา มีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล
Exod SPMT 39:14  והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
Exod OSHB 39:14  וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
Exod BurJudso 39:14  ဣသရေလအမျိုး တဆယ်နှစ်မျိုးရှိသည်အတိုင်း တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့၊ ထိုကျောက်တို့၌ ထိုတဆယ်နှစ်ပါးသော နာမည်အသီးအသီးတို့ကို တင်လျက် ကျောက်တလုံးလျှင် နာမည် တပါးစီပါ၏။
Exod FarTPV 39:14  تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آنها نام یكی از پسران یعقوب را حکاکی کرده بودند تا نمایانگر دوازده طایفهٔ اسرائیل باشند.
Exod UrduGeoR 39:14  Yih bārah jawāhar Isrāīl ke bārah qabīloṅ kī numāindagī karte the. Ek ek jauhar par ek qabīle kā nām kandā kiyā gayā, aur yih nām us tarah kandā kie gae jis tarah muhr kandā kī jātī hai.
Exod SweFolk 39:14  Stenarna var tolv efter namnen på Israels söner, en för varje namn. Varje sten bar namnet på en av de tolv stammarna, ingraverat på samma sätt som man graverar sigill.
Exod GerSch 39:14  Und die Steine lauteten nach den Namen der Kinder Israel; auf ihre zwölf Namen waren sie wie Siegel gestochen, ein jeder auf einen Namen der zwölf Stämme.
Exod TagAngBi 39:14  At ang mga bato ay ayon sa mga pangalan ng mga anak ni Israel, labingdalawa, ayon sa kanilang mga pangalan; na ayos ukit ng isang panatak; bawa't isa'y ayon sa kaniyang pangalan, na ukol sa labingdalawang lipi.
Exod FinSTLK2 39:14  Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
Exod Dari 39:14  تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آن ها نام یک قبیلۀ اسرائیل، مثلیکه بر مُهر حک می کنند، حکاکی شده بود.
Exod SomKQA 39:14  Oo dhagaxyaduna waxay tiro le'ekaayeen magacyadii reer binu Israa'iil, oo waxay ahaayeen laba iyo toban sidii magacyadoodii; oo laba iyo tobankii qabiil, mid kasta waxaa magiciisa loogu xardhay sidii xaradhkii shaabadda.
Exod NorSMB 39:14  Steinarne var so mange som Israels-sønerne, tolv, so dei svara til talet deira, og på kvar stein var namnet åt ei av dei tolv ætterne inngrave som på ein seglring.
Exod Alb 39:14  Gurët u korrespondonin emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre të gdhendur si vula, secili me emrin e njërit nga dymbëdhjetë fiset.
Exod UyCyr 39:14  Исраилларниң он икки қәбилисиниң исми худди тамғиға оюлған нәқишләрдәк бу қиммәтлик ташларниң үстигә оюлуп йезилди.
Exod KorHKJV 39:14  그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들었고 각 보석이 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지녔더라.
Exod SrKDIjek 39:14  Тијех камена с именима синова Израиљевијех бјеше дванаест према њиховијем именима, резани као печати, за дванаест племена, свако по свом имену.
Exod Wycliffe 39:14  And tho twelue stonys weren grauyn with twelue names, of the lynage of Israel, alle stonys bi hem silf, bi the names of alle lynagis bi hem silf.
Exod Mal1910 39:14  ഈ കല്ലുകൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേരുകളോടുകൂടെ അവരുടെ പേർപോലെ പന്ത്രണ്ടു ആയിരുന്നു; പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളിൽ ഓരോന്നിന്റെ പേർ അവയിൽ മുദ്രക്കൊത്തായി കൊത്തിയിരുന്നു.
Exod KorRV 39:14  이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열둘이라 인을 새김 같이 그 열두 지파의 각 이름을 새겼으며
Exod Azeri 39:14  داشلار ائسرايئلئن اوغوللارينين آدلارينا گؤره اون ائکي و اون ائکي قبئله اوچون نظرده توتولموشدو، هر بئر آدين اويما مؤهورو ائدي.
Exod SweKarlX 39:14  Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hwardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
Exod KLV 39:14  The naghmey were according Daq the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel, cha' wa'maH, according Daq chaj pongmey; rur the engravings vo' a signet, Hoch according Daq Daj pong, vaD the cha' wa'maH tuqpu'.
Exod ItaDio 39:14  E quelle pietre erano in numero di dodici, secondo i nomi dei figliuoli d’Israele; in ciascuna d’esse era scolpito, a lavoro d’intagli di suggello, il suo nome, per le dodici tribù.
Exod RusSynod 39:14  Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
Exod CSlEliza 39:14  и кивот завета и носила его,
Exod ABPGRK 39:14  και οι λίθοι ήσαν εκ των ονομάτων των υιών Ισραήλ δώδεκα εκ των δώδεκα ονομάτων αυτών εγγεγλυμμέναι σφραγίδες έκαστος εκ του εαυτού ονόματος εις τας δώδεκα φυλάς
Exod FreBBB 39:14  Ces pierres correspondaient aux noms des fils d'Israël : il y en avait douze selon le nombre de leurs noms ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom d'une des douze tribus.
Exod LinVB 39:14  Bakomi wana nkombo ya bana ba Israel, nkombo zomi na ibale, lokola bakosalaka elembo : libanga lyoko lyoko lisalaki na nkombo yoko ya mabota zomi na mabale.
Exod HunIMIT 39:14  A kövek pedig Izrael fiainak neveire voltak, tizenkettő az ő neveik szerint, pecsétvéséssel, mindegyiknek nevére, a tizenkét törzs szerint.
Exod ChiUnL 39:14  寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
Exod VietNVB 39:14  Tất cả mười hai viên ngọc, mỗi viên có khắc tên một con trai Y-sơ-ra-ên, theo cách khắc con dấu. Các viên ngọc tượng trưng cho mười hai chi tộc.
Exod LXX 39:14  καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς
Exod CebPinad 39:14  Ug ang maong mga bato gibutang sumala sa mga ngalan sa ma anak ni Israel, napulo ug duha, sumala sa mga ngalan nila; ingon sa mga lilok sa singsing nga patik, ang tagsatagsa sumala sa ngalan niini, alang sa napulo ug duha ka banay.
Exod RomCor 39:14  Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.
Exod Pohnpeia 39:14  Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e ntinting ie mwaren emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok eisek riaun Israel.
Exod HunUj 39:14  A köveken Izráel fiainak a nevei voltak, a tizenkét névnek megfelelően. A pecsétgyűrűhöz hasonlóan voltak vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta volt.
Exod GerZurch 39:14  Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherarbeit stand auf jedem der Name eines der zwölf Stämme.
Exod GerTafel 39:14  Und die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels, zwölf nach ihren Namen; wie Siegel eingegraben mit eines jeden Namen für die zwölf Stämme.
Exod RusMakar 39:14  Камней было по числу именъ сыновъ Израилевыхъ: двјнадцать было ихъ, по числу именъ ихъ, и на каждомъ изъ нихъ вырјзано было, какъ на печати, по одному имени изъ числа двјнадцати племенъ.
Exod PorAR 39:14  Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
Exod DutSVVA 39:14  Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israël, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen.
Exod FarOPV 39:14  وسنگها موافق نامهای بنی‌اسرائیل دوازده بود، مطابق اسامی ایشان، مثل نقش خاتم، هر یکی به اسم خود برای دوازده سبط.
Exod Ndebele 39:14  Lalawomatshe ayengokwamabizo amadodana kaIsrayeli, alitshumi lambili, njengamabizo awo, njengokubazwa kwendandatho elophawu, ilelo lalelo ngokwebizo lawo, ngokwezizwe ezilitshumi lambili.
Exod PorBLivr 39:14  As quais pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os nomes deles; como gravuras de selo, cada uma com seu nome segundo as doze tribos.
Exod Norsk 39:14  Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
Exod SloChras 39:14  In kamenov je bilo po imenih sinov Izraelovih dvanajst, po njih imenih; kakor se vrezuje v pečate, na vsakem je bilo vrezano ime, za dvanajstere rodove.
Exod Northern 39:14  Daşlar İsrailin oğullarının adlarına görə on iki dənə idi; hər daş on iki qəbilədən birinin adının oyma möhürü idi.
Exod GerElb19 39:14  Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
Exod LvGluck8 39:14  Un to akmeņu pēc Israēla bērnu vārdiem bija divpadsmit, pēc viņu vārdiem, griezti kā gredzeni, ikviens ar savu vārdu pēc tām divpadsmit ciltīm.
Exod PorAlmei 39:14  Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de sêllo, cada um com o seu nome, segundo as doze tribus.
Exod ChiUn 39:14  這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
Exod SweKarlX 39:14  Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hvardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
Exod SPVar 39:14  והאבנים על שמות בני ישראל הנה שתים עשרה על שמותם פתוחי חותם איש על שמו לשנים עשר שבט
Exod FreKhan 39:14  Ces pierres portant les noms des fils d’Israël, étaient douze selon ces mêmes noms; on y avait gravé comme sur un sceau, chacune par son nom, les douze tribus.
Exod FrePGR 39:14  Et il y eut douze pierres autant que de noms des fils d'Israël, selon leurs noms ; elles furent gravées comme des sceaux, portant chacune son nom correspondant aux douze tribus.
Exod PorCap 39:14  Correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze e em cada uma delas estava gravado, como num sinete, o nome de cada uma das doze tribos.
Exod JapKougo 39:14  その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。
Exod GerTextb 39:14  Es waren aber der Steine entsprechend den Namen der Israels-Söhne ihrer Zwölf, entsprechend ihren Namen, mittels Siegelstecherkunst mit dem Namen je eines der zwölf Stämme versehen.
Exod SpaPlate 39:14  Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, según sus nombres propios, grabados como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
Exod Kapingam 39:14  Nia hadu dagidahi e-12 aanei la-guu-hihi ginai nia ingoo nia dama-daane Jacob, e-pono nia madawaawa 12 o Israel.
Exod WLC 39:14  וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
Exod LtKBB 39:14  Pačiuose akmenyse buvo įrėžti dvylikos Izraelio giminių vardai, kiekviename po vieną vardą.
Exod Bela 39:14  Камянёў было па ліку імёнаў сыноў Ізраілевых; дванаццаць было іх, па ліку імёнаў іхніх, і на кожным зь іх выразана было,як на пячатцы, па адным імю, для дванаццаці плямёнаў.
Exod GerBoLut 39:14  Und die Steine stunden nach den zwolf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
Exod FinPR92 39:14  Kiviä oli Jaakobin poikien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Niin kuin sinettikiviä kaiverretaan, samalla tavoin kaiverrettiin kuhunkin kiveen yksi kahdestatoista heimonnimestä.
Exod SpaRV186 39:14  Las cuales piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel doce, conforme a los nombres de ellos, de grabadura de sello, cada una conforme a su nombre, según las doce tribus.
Exod NlCanisi 39:14  Deze stenen beantwoordden aan de namen van Israëls zonen; ze waren evenals hun namen twaalf in getal, en in iedere steen was de naam van één der twaalf stammen gegrift, zoals men een zegel snijdt.
Exod GerNeUe 39:14  In die Steine waren die Namen der zwölf Söhne Israels eingraviert, in jedem Stein ein Name für einen Stamm.
Exod UrduGeo 39:14  یہ بارہ جواہر اسرائیل کے بارہ قبیلوں کی نمائندگی کرتے تھے۔ ایک ایک جوہر پر ایک قبیلے کا نام کندہ کیا گیا، اور یہ نام اُس طرح کندہ کئے گئے جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔
Exod AraNAV 39:14  وَنُقِشَ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ مِنَ الأَحْجَارِ الْكَرِيمَةِ اسْمُ وَاحِدٍ مِنْ أَسْمَاءِ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ،
Exod ChiNCVs 39:14  这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。
Exod ItaRive 39:14  E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle dodici tribù.
Exod Afr1953 39:14  En die stene was volgens die name van die kinders van Israel twaalf, volgens hulle name. Soos op 'n seëlsteen uitgesny word, was hulle vir twaalf stamme, elkeen volgens sy naam.
Exod RusSynod 39:14  Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени – для двенадцати колен.
Exod UrduGeoD 39:14  यह बारह जवाहर इसराईल के बारह क़बीलों की नुमाइंदगी करते थे। एक एक जौहर पर एक क़बीले का नाम कंदा किया गया, और यह नाम उस तरह कंदा किए गए जिस तरह मुहर कंदा की जाती है।
Exod TurNTB 39:14  On iki taş vardı. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğulları'nın adları bir bir oyulmuştu. Bu taşlar İsrail'in on iki oymağını simgeliyordu.
Exod DutSVV 39:14  Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israel, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen.
Exod HunKNB 39:14  Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
Exod Maori 39:14  A rite tonu nga kohatu ki nga ingoa o nga tama a Iharaira kotahi tekau ma rua, rite tonu ki o ratou ingoa, i rite te tuhi ki to te hiri, tenei tangata me tona ingoa, tenei tangata me tona ingoa; rite tonu ki nga iwi kotahi tekau ma rua.
Exod sml_BL_2 39:14  Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu bay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya. Ya ukilanna sali' hantang ukilan singsing.
Exod HunKar 39:14  A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettő vala az ő nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.
Exod Viet 39:14  Số ngọc là mười hai, tùy theo số danh của các con trai Y-sơ-ra-ên. Mỗi viên ngọc có khắc một tên trong mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên như người ta khắc con dấu.
Exod Kekchi 39:14  Cablaju li pec li queˈxqˈue xban nak cablaju xte̱paleb laj Israel. Chiru li junju̱nk chi pec aˈan queˈxtzˈi̱ba lix cˈabaˈ chixju̱nkaleb li ralal xcˈajol laj Israel. Juchˈbil queˈxba̱nu nak queˈxtzˈi̱ba lix cˈabaˈeb chiru li pec aˈan joˈ nak nequeˈxyi̱b jun li chˈi̱chˈ re li sello.
Exod SP 39:14  והאבנים על שמות בני ישראל הנה שתים עשרה על שמותם פתוחי חותם איש על שמו לשנים עשר שבט
Exod Swe1917 39:14  Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
Exod CroSaric 39:14  Na kamenima su bila imena Izraelovih sinova. Na broj ih je bilo dvanaest, kao i njihovih imena. Bila su urezana kao i pečati - svaki kamen s imenom jednoga od dvanaest plemena.
Exod VieLCCMN 39:14  Các viên ngọc mang tên con cái Ít-ra-en : mười hai viên ngọc mang mười hai tên của họ khắc theo kiểu dấu ấn, mỗi viên ngọc mang tên của một trong mười hai chi tộc.
Exod FreBDM17 39:14  Ainsi il y avait autant de pierres qu’il y avait de noms des enfants d’Israël, douze selon leurs noms, chacune d’elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, qu’elle devait porter, et elles étaient pour les douze Tribus.
Exod FreLXX 39:14  L'arche de l'alliance et ses leviers ;
Exod Aleppo 39:14  והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה—על שמתם  פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
Exod MapM 39:14  וְ֠הָאֲבָנִ֠ים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
Exod HebModer 39:14  והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
Exod Kaz 39:14  Асыл тастардың саны он екі болды, Исраилдің әрбір руы үшін бір тастан. Осылай әр тасқа Исраилдің бір руының аты мөрдегідей ойылып жазылды.
Exod FreJND 39:14  Et les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus.
Exod GerGruen 39:14  Die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, mittels Siegelstich jeder für einen Namen der zwölf Stämme.
Exod SloKJV 39:14  Kamni so bili glede na imena Izraelovih otrok, dvanajst, glede na njihova imena, podobni gravuram pečata, vsak s svojim imenom, glede na dvanajst rodov.
Exod Haitian 39:14  Te gen antou douz pyè ak non douz branch fanmi pèp Izrayèl yo grave yonn sou chak pyè. Yo te grave yon non sou chak pyè tankou lè òfèv ap grave so sou bag.
Exod FinBibli 39:14  Ja nämät kivet olivat Israelin lasten nimein jälkeen kaksitoistakymmentä, kaivetut sinetin tavalla, itsekukin nimeltänsä, kahdentoistakymmentä sukukunnan jälkeen.
Exod Geez 39:14  ወአምጽእዎ ፡ አልባሲሁ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ወደብተራሂ ፡ ወንዋያ ፡ ወመናስግቲሃ ፡ ወአዕማዲሃ ፡ ወመካይዲሃ ፤
Exod SpaRV 39:14  Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
Exod WelBeibl 39:14  Roedd pob carreg yn cynrychioli un o feibion Israel – un deg dau enw wedi'u crafu arnyn nhw, yr un fath ag mae sêl yn cael ei gwneud.
Exod GerMenge 39:14  Die Steine waren aber, entsprechend den Namen der Söhne Israels, nach deren Namen, zwölf (an Zahl); mittels Siegelstecherkunst waren sie, ein jeder mit seinem besonderen Namen, für die zwölf Stämme versehen.
Exod GreVamva 39:14  Και οι λίθοι ήσαν κατά τα ονόματα των υιών Ισραήλ, δώδεκα, κατά τα ονόματα αυτών, κατά την γλυφήν της σφραγίδος, έκαστος με το όνομα αυτού κατά τας δώδεκα φυλάς.
Exod UkrOgien 39:14  А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.
Exod SrKDEkav 39:14  Тих камена с именима синова Израиљевих беше дванаест према њиховим именима, резани као печати, за дванаест племена, свако по свом имену.
Exod FreCramp 39:14  Les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze selon leurs noms ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
Exod PolUGdan 39:14  A tych kamieni z imionami synów Izraela było dwanaście, według ich imion, które ryte były jak na pieczęci; każdy według swego imienia, według dwunastu pokoleń.
Exod FreSegon 39:14  Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
Exod SpaRV190 39:14  Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
Exod HunRUF 39:14  A köveken Izráel fiainak a nevei voltak: tizenkét kő a neveknek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára voltak vésve; mindegyiken egy-egy törzs neve volt, a tizenkét törzsnek megfelelően.
Exod DaOT1931 39:14  Der var tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det var graveret Arbejde som Signeter, saaledes at hver Sten bar Navnet paa en af de tolv Stammer.
Exod TpiKJPB 39:14  Na ol ston i bilong bihainim ol nem bilong twelpela pikinini bilong Isrel na i bihainim ol nem bilong ol, olsem man i katim nem long ring, olgeta wan wan long nem bilong em bilong bihainim twelpela lain.
Exod DaOT1871 39:14  Og disse Stene vare efter Israels Børns Navne, de vare tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, hver ved sit Navn efter de tolv Stammer.
Exod FreVulgG 39:14  (Et) Les noms des douze tribus d’Israël étaient gravés sur ces douze pierres précieuses, chaque nom sur chaque pierre.
Exod PolGdans 39:14  A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście według imion ich było, tak, jako rzezą pieczęci; każdy według imienia swego podług dwunastu pokoleń.
Exod JapBungo 39:14  その玉はイスラエルの子等の名にしたがひ其名のごとくに之を十二になし而して印を刻がごとくにその十二の支派の各の名をこれに鐫つけたり
Exod GerElb18 39:14  Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.