|
Exod
|
AB
|
39:14 |
and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts;
|
|
Exod
|
ABP
|
39:14 |
And the stones were of the names of the [2sons 3of Israel 1twelve], of [2twelve 3names 1their] being engraved seals, each of its own name for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
ACV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each one according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
ASV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
BBE
|
39:14 |
There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:14 |
And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
|
|
Exod
|
DRC
|
39:14 |
And the twelve stones, were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
|
|
Exod
|
Darby
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:14 |
So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:14 |
They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
|
|
Exod
|
JPS
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:14 |
The stones [were] in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, [like] the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
KJV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
LEB
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the ⌞Israelites⌟; they were twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
LITV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the sons of Israel; they were twelve according to their names, the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:14 |
The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:14 |
The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:14 |
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:14 |
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:14 |
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
RLT
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:14 |
And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names,—with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
|
|
Exod
|
SPE
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:14 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
Webster
|
39:14 |
And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
|
|
Exod
|
YLT
|
39:14 |
And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:14 |
και οι λίθοι ήσαν εκ των ονομάτων των υιών Ισραήλ δώδεκα εκ των δώδεκα ονομάτων αυτών εγγεγλυμμέναι σφραγίδες έκαστος εκ του εαυτού ονόματος εις τας δώδεκα φυλάς
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:14 |
En die stene was volgens die name van die kinders van Israel twaalf, volgens hulle name. Soos op 'n seëlsteen uitgesny word, was hulle vir twaalf stamme, elkeen volgens sy naam.
|
|
Exod
|
Alb
|
39:14 |
Gurët u korrespondonin emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre të gdhendur si vula, secili me emrin e njërit nga dymbëdhjetë fiset.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:14 |
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה—על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:14 |
وَنُقِشَ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ مِنَ الأَحْجَارِ الْكَرِيمَةِ اسْمُ وَاحِدٍ مِنْ أَسْمَاءِ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ،
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:14 |
وَٱلْحِجَارَةُ كَانَتْ عَلَى أَسْمَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، ٱثْنَيْ عَشَرَ عَلَى أَسْمَائِهِمْ كَنَقْشِ ٱلْخَاتِمِ. كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى ٱسْمِهِ لِلِٱثْنَيْ عَشَرَ سِبْطًا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:14 |
Ակնաքարերն ըստ Իսրայէլի որդիների անունների էին: Նրանց տասներկու անունները գրուած եւ փորագրուած էին ըստ տասներկու ցեղերից իւրաքանչիւրի անունների:
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:14 |
داشلار ائسرايئلئن اوغوللارينين آدلارينا گؤره اون ائکي و اون ائکي قبئله اوچون نظرده توتولموشدو، هر بئر آدين اويما مؤهورو ائدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
39:14 |
Камянёў было па ліку імёнаў сыноў Ізраілевых; дванаццаць было іх, па ліку імёнаў іхніх, і на кожным зь іх выразана было,як на пячатцы, па адным імю, для дванаццаці плямёнаў.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:14 |
И камъните бяха според имената на синовете на Израил – бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:14 |
ဣသရေလအမျိုး တဆယ်နှစ်မျိုးရှိသည်အတိုင်း တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့၊ ထိုကျောက်တို့၌ ထိုတဆယ်နှစ်ပါးသော နာမည်အသီးအသီးတို့ကို တင်လျက် ကျောက်တလုံးလျှင် နာမည် တပါးစီပါ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:14 |
и кивот завета и носила его,
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:14 |
Ug ang maong mga bato gibutang sumala sa mga ngalan sa ma anak ni Israel, napulo ug duha, sumala sa mga ngalan nila; ingon sa mga lilok sa singsing nga patik, ang tagsatagsa sumala sa ngalan niini, alang sa napulo ug duha ka banay.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:14 |
这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:14 |
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:14 |
這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:14 |
寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:14 |
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:14 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:14 |
Na kamenima su bila imena Izraelovih sinova. Na broj ih je bilo dvanaest, kao i njihovih imena. Bila su urezana kao i pečati - svaki kamen s imenom jednoga od dvanaest plemena.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:14 |
Og disse Stene vare efter Israels Børns Navne, de vare tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, hver ved sit Navn efter de tolv Stammer.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:14 |
Der var tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det var graveret Arbejde som Signeter, saaledes at hver Sten bar Navnet paa en af de tolv Stammer.
|
|
Exod
|
Dari
|
39:14 |
تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آن ها نام یک قبیلۀ اسرائیل، مثلیکه بر مُهر حک می کنند، حکاکی شده بود.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:14 |
Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israel, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:14 |
Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israël, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:14 |
Kaj la ŝtonoj estis laŭ la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laŭ iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, ĉiu kun sia nomo, por la dek du triboj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:14 |
وسنگها موافق نامهای بنیاسرائیل دوازده بود، مطابق اسامی ایشان، مثل نقش خاتم، هر یکی به اسم خود برای دوازده سبط.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:14 |
تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آنها نام یكی از پسران یعقوب را حکاکی کرده بودند تا نمایانگر دوازده طایفهٔ اسرائیل باشند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:14 |
Ja nämät kivet olivat Israelin lasten nimein jälkeen kaksitoistakymmentä, kaivetut sinetin tavalla, itsekukin nimeltänsä, kahdentoistakymmentä sukukunnan jälkeen.
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:14 |
Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:14 |
Kiviä oli Jaakobin poikien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Niin kuin sinettikiviä kaiverretaan, samalla tavoin kaiverrettiin kuhunkin kiveen yksi kahdestatoista heimonnimestä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:14 |
Kiviä oli siis kaksitoista Israelin poikien nimien mukaan. Kuhunkin kiveen oli kaiverrettu yksi kahdentoista heimon nimistä niin kuin sinettisormuksia kaiverretaan.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:14 |
Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:14 |
Ces pierres correspondaient aux noms des fils d'Israël : il y en avait douze selon le nombre de leurs noms ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom d'une des douze tribus.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:14 |
Ainsi il y avait autant de pierres qu’il y avait de noms des enfants d’Israël, douze selon leurs noms, chacune d’elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, qu’elle devait porter, et elles étaient pour les douze Tribus.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:14 |
Les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze selon leurs noms ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:14 |
Et les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:14 |
Ces pierres portant les noms des fils d’Israël, étaient douze selon ces mêmes noms; on y avait gravé comme sur un sceau, chacune par son nom, les douze tribus.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
39:14 |
L'arche de l'alliance et ses leviers ;
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:14 |
Et il y eut douze pierres autant que de noms des fils d'Israël, selon leurs noms ; elles furent gravées comme des sceaux, portant chacune son nom correspondant aux douze tribus.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:14 |
Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:14 |
(Et) Les noms des douze tribus d’Israël étaient gravés sur ces douze pierres précieuses, chaque nom sur chaque pierre.
|
|
Exod
|
Geez
|
39:14 |
ወአምጽእዎ ፡ አልባሲሁ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ወደብተራሂ ፡ ወንዋያ ፡ ወመናስግቲሃ ፡ ወአዕማዲሃ ፡ ወመካይዲሃ ፤
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:14 |
Und die Steine stunden nach den zwolf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:14 |
Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:14 |
Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:14 |
Die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, mittels Siegelstich jeder für einen Namen der zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:14 |
Die Steine waren aber, entsprechend den Namen der Söhne Israels, nach deren Namen, zwölf (an Zahl); mittels Siegelstecherkunst waren sie, ein jeder mit seinem besonderen Namen, für die zwölf Stämme versehen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:14 |
In die Steine waren die Namen der zwölf Söhne Israels eingraviert, in jedem Stein ein Name für einen Stamm.
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:14 |
Und die Steine lauteten nach den Namen der Kinder Israel; auf ihre zwölf Namen waren sie wie Siegel gestochen, ein jeder auf einen Namen der zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:14 |
Und die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels, zwölf nach ihren Namen; wie Siegel eingegraben mit eines jeden Namen für die zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:14 |
Es waren aber der Steine entsprechend den Namen der Israels-Söhne ihrer Zwölf, entsprechend ihren Namen, mittels Siegelstecherkunst mit dem Namen je eines der zwölf Stämme versehen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:14 |
Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherarbeit stand auf jedem der Name eines der zwölf Stämme.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:14 |
Και οι λίθοι ήσαν κατά τα ονόματα των υιών Ισραήλ, δώδεκα, κατά τα ονόματα αυτών, κατά την γλυφήν της σφραγίδος, έκαστος με το όνομα αυτού κατά τας δώδεκα φυλάς.
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:14 |
Te gen antou douz pyè ak non douz branch fanmi pèp Izrayèl yo grave yonn sou chak pyè. Yo te grave yon non sou chak pyè tankou lè òfèv ap grave so sou bag.
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:14 |
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:14 |
A kövek pedig Izrael fiainak neveire voltak, tizenkettő az ő neveik szerint, pecsétvéséssel, mindegyiknek nevére, a tizenkét törzs szerint.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:14 |
Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:14 |
A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettő vala az ő nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:14 |
A köveken Izráel fiainak a nevei voltak: tizenkét kő a neveknek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára voltak vésve; mindegyiken egy-egy törzs neve volt, a tizenkét törzsnek megfelelően.
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:14 |
A köveken Izráel fiainak a nevei voltak, a tizenkét névnek megfelelően. A pecsétgyűrűhöz hasonlóan voltak vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta volt.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:14 |
E quelle pietre erano in numero di dodici, secondo i nomi dei figliuoli d’Israele; in ciascuna d’esse era scolpito, a lavoro d’intagli di suggello, il suo nome, per le dodici tribù.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:14 |
E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle dodici tribù.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:14 |
その玉はイスラエルの子等の名にしたがひ其名のごとくに之を十二になし而して印を刻がごとくにその十二の支派の各の名をこれに鐫つけたり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:14 |
その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。
|
|
Exod
|
KLV
|
39:14 |
The naghmey were according Daq the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel, cha' wa'maH, according Daq chaj pongmey; rur the engravings vo' a signet, Hoch according Daq Daj pong, vaD the cha' wa'maH tuqpu'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:14 |
Nia hadu dagidahi e-12 aanei la-guu-hihi ginai nia ingoo nia dama-daane Jacob, e-pono nia madawaawa 12 o Israel.
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:14 |
Асыл тастардың саны он екі болды, Исраилдің әрбір руы үшін бір тастан. Осылай әр тасқа Исраилдің бір руының аты мөрдегідей ойылып жазылды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:14 |
Cablaju li pec li queˈxqˈue xban nak cablaju xte̱paleb laj Israel. Chiru li junju̱nk chi pec aˈan queˈxtzˈi̱ba lix cˈabaˈ chixju̱nkaleb li ralal xcˈajol laj Israel. Juchˈbil queˈxba̱nu nak queˈxtzˈi̱ba lix cˈabaˈeb chiru li pec aˈan joˈ nak nequeˈxyi̱b jun li chˈi̱chˈ re li sello.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:14 |
그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들었고 각 보석이 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지녔더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:14 |
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열둘이라 인을 새김 같이 그 열두 지파의 각 이름을 새겼으며
|
|
Exod
|
LXX
|
39:14 |
καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:14 |
Bakomi wana nkombo ya bana ba Israel, nkombo zomi na ibale, lokola bakosalaka elembo : libanga lyoko lyoko lisalaki na nkombo yoko ya mabota zomi na mabale.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:14 |
Pačiuose akmenyse buvo įrėžti dvylikos Izraelio giminių vardai, kiekviename po vieną vardą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:14 |
Un to akmeņu pēc Israēla bērnu vārdiem bija divpadsmit, pēc viņu vārdiem, griezti kā gredzeni, ikviens ar savu vārdu pēc tām divpadsmit ciltīm.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:14 |
ഈ കല്ലുകൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേരുകളോടുകൂടെ അവരുടെ പേർപോലെ പന്ത്രണ്ടു ആയിരുന്നു; പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളിൽ ഓരോന്നിന്റെ പേർ അവയിൽ മുദ്രക്കൊത്തായി കൊത്തിയിരുന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
39:14 |
A rite tonu nga kohatu ki nga ingoa o nga tama a Iharaira kotahi tekau ma rua, rite tonu ki o ratou ingoa, i rite te tuhi ki to te hiri, tenei tangata me tona ingoa, tenei tangata me tona ingoa; rite tonu ki nga iwi kotahi tekau ma rua.
|
|
Exod
|
MapM
|
39:14 |
וְ֠הָאֲבָנִ֠ים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:14 |
Ary ny vato dia nalahatra araka ny anaran’ ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely, dia roa ambin’ ny folo araka ny anarany; ary nisy soratra toy ny amin’ ny fanombohan-kase ho an’ ny firenena roa ambin’ ny folo araka ny anarany avy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:14 |
Lalawomatshe ayengokwamabizo amadodana kaIsrayeli, alitshumi lambili, njengamabizo awo, njengokubazwa kwendandatho elophawu, ilelo lalelo ngokwebizo lawo, ngokwezizwe ezilitshumi lambili.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:14 |
Deze stenen beantwoordden aan de namen van Israëls zonen; ze waren evenals hun namen twaalf in getal, en in iedere steen was de naam van één der twaalf stammen gegrift, zoals men een zegel snijdt.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:14 |
Steinarne var so mange som Israels-sønerne, tolv, so dei svara til talet deira, og på kvar stein var namnet åt ei av dei tolv ætterne inngrave som på ein seglring.
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:14 |
Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
|
|
Exod
|
Northern
|
39:14 |
Daşlar İsrailin oğullarının adlarına görə on iki dənə idi; hər daş on iki qəbilədən birinin adının oyma möhürü idi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:14 |
וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:14 |
Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e ntinting ie mwaren emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok eisek riaun Israel.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:14 |
A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście według imion ich było, tak, jako rzezą pieczęci; każdy według imienia swego podług dwunastu pokoleń.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:14 |
A tych kamieni z imionami synów Izraela było dwanaście, według ich imion, które ryte były jak na pieczęci; każdy według swego imienia, według dwunastu pokoleń.
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:14 |
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:14 |
Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de sêllo, cada um com o seu nome, segundo as doze tribus.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:14 |
As quais pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os nomes deles; como gravuras de selo, cada uma com seu nome segundo as doze tribos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:14 |
As quais pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os nomes deles; como gravuras de selo, cada uma com seu nome segundo as doze tribos.
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:14 |
Correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze e em cada uma delas estava gravado, como num sinete, o nome de cada uma das doze tribos.
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:14 |
Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:14 |
Камней было по числу именъ сыновъ Израилевыхъ: двјнадцать было ихъ, по числу именъ ихъ, и на каждомъ изъ нихъ вырјзано было, какъ на печати, по одному имени изъ числа двјнадцати племенъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:14 |
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:14 |
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени – для двенадцати колен.
|
|
Exod
|
SP
|
39:14 |
והאבנים על שמות בני ישראל הנה שתים עשרה על שמותם פתוחי חותם איש על שמו לשנים עשר שבט
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:14 |
האבנים . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:14 |
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:14 |
והאבנים על שמות בני ישראל הנה שתים עשרה על שמותם פתוחי חותם איש על שמו לשנים עשר שבט
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:14 |
In kamenov je bilo po imenih sinov Izraelovih dvanajst, po njih imenih; kakor se vrezuje v pečate, na vsakem je bilo vrezano ime, za dvanajstere rodove.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:14 |
Kamni so bili glede na imena Izraelovih otrok, dvanajst, glede na njihova imena, podobni gravuram pečata, vsak s svojim imenom, glede na dvanajst rodov.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:14 |
Oo dhagaxyaduna waxay tiro le'ekaayeen magacyadii reer binu Israa'iil, oo waxay ahaayeen laba iyo toban sidii magacyadoodii; oo laba iyo tobankii qabiil, mid kasta waxaa magiciisa loogu xardhay sidii xaradhkii shaabadda.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:14 |
Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, según sus nombres propios, grabados como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:14 |
Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:14 |
Las cuales piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel doce, conforme a los nombres de ellos, de grabadura de sello, cada una conforme a su nombre, según las doce tribus.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:14 |
Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:14 |
Тих камена с именима синова Израиљевих беше дванаест према њиховим именима, резани као печати, за дванаест племена, свако по свом имену.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:14 |
Тијех камена с именима синова Израиљевијех бјеше дванаест према њиховијем именима, резани као печати, за дванаест племена, свако по свом имену.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:14 |
Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:14 |
Stenarna var tolv efter namnen på Israels söner, en för varje namn. Varje sten bar namnet på en av de tolv stammarna, ingraverat på samma sätt som man graverar sigill.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:14 |
Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hwardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:14 |
Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hvardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:14 |
At ang mga bato ay ayon sa mga pangalan ng mga anak ni Israel, labingdalawa, ayon sa kanilang mga pangalan; na ayos ukit ng isang panatak; bawa't isa'y ayon sa kaniyang pangalan, na ukol sa labingdalawang lipi.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:14 |
พลอยเหล่านั้นมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อ จารึกไว้เหมือนแกะตรา มีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:14 |
Na ol ston i bilong bihainim ol nem bilong twelpela pikinini bilong Isrel na i bihainim ol nem bilong ol, olsem man i katim nem long ring, olgeta wan wan long nem bilong em bilong bihainim twelpela lain.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:14 |
On iki taş vardı. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğulları'nın adları bir bir oyulmuştu. Bu taşlar İsrail'in on iki oymağını simgeliyordu.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:14 |
А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:14 |
یہ بارہ جواہر اسرائیل کے بارہ قبیلوں کی نمائندگی کرتے تھے۔ ایک ایک جوہر پر ایک قبیلے کا نام کندہ کیا گیا، اور یہ نام اُس طرح کندہ کئے گئے جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:14 |
यह बारह जवाहर इसराईल के बारह क़बीलों की नुमाइंदगी करते थे। एक एक जौहर पर एक क़बीले का नाम कंदा किया गया, और यह नाम उस तरह कंदा किए गए जिस तरह मुहर कंदा की जाती है।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:14 |
Yih bārah jawāhar Isrāīl ke bārah qabīloṅ kī numāindagī karte the. Ek ek jauhar par ek qabīle kā nām kandā kiyā gayā, aur yih nām us tarah kandā kie gae jis tarah muhr kandā kī jātī hai.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:14 |
Исраилларниң он икки қәбилисиниң исми худди тамғиға оюлған нәқишләрдәк бу қиммәтлик ташларниң үстигә оюлуп йезилди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:14 |
Các viên ngọc mang tên con cái Ít-ra-en : mười hai viên ngọc mang mười hai tên của họ khắc theo kiểu dấu ấn, mỗi viên ngọc mang tên của một trong mười hai chi tộc.
|
|
Exod
|
Viet
|
39:14 |
Số ngọc là mười hai, tùy theo số danh của các con trai Y-sơ-ra-ên. Mỗi viên ngọc có khắc một tên trong mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên như người ta khắc con dấu.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:14 |
Tất cả mười hai viên ngọc, mỗi viên có khắc tên một con trai Y-sơ-ra-ên, theo cách khắc con dấu. Các viên ngọc tượng trưng cho mười hai chi tộc.
|
|
Exod
|
WLC
|
39:14 |
וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:14 |
Roedd pob carreg yn cynrychioli un o feibion Israel – un deg dau enw wedi'u crafu arnyn nhw, yr un fath ag mae sêl yn cael ei gwneud.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:14 |
And tho twelue stonys weren grauyn with twelue names, of the lynage of Israel, alle stonys bi hem silf, bi the names of alle lynagis bi hem silf.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:14 |
Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu bay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya. Ya ukilanna sali' hantang ukilan singsing.
|