Exod
|
RWebster
|
39:16 |
And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:16 |
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
SPE
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
ABP
|
39:16 |
And they made two bezels of gold, and two rings of gold.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:16 |
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two rings of gold,—and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
|
Exod
|
LEB
|
39:16 |
And they made two gold filigree settings and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:16 |
In the same manner they made two settings [of] gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
|
Exod
|
Webster
|
39:16 |
And they made two ouches [of] gold, and two gold rings, and put the two rings in the two ends of the breast-plate.
|
Exod
|
Darby
|
39:16 |
And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
ASV
|
39:16 |
And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
LITV
|
39:16 |
And they made two gold plaitings and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breast pocket.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:16 |
They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.
|
Exod
|
CPDV
|
39:16 |
and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
|
Exod
|
BBE
|
39:16 |
And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
|
Exod
|
DRC
|
39:16 |
And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
|
Exod
|
GodsWord
|
39:16 |
They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the top two corners of the breastplate.
|
Exod
|
JPS
|
39:16 |
And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
NETfree
|
39:16 |
and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper two ends of the breastpiece.
|
Exod
|
AB
|
39:16 |
And they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure lampstand,
|
Exod
|
AFV2020
|
39:16 |
And they made two plaitings of gold and two gold rings. And they put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
NHEB
|
39:16 |
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
NETtext
|
39:16 |
and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper two ends of the breastpiece.
|
Exod
|
UKJV
|
39:16 |
And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
KJV
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
KJVA
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
AKJV
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
RLT
|
39:16 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
MKJV
|
39:16 |
And they made two plaitings of gold and two gold rings. And they put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
|
Exod
|
YLT
|
39:16 |
and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
|
Exod
|
ACV
|
39:16 |
And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:16 |
Fizeram também os dois engastes e os dois anéis, de ouro; os quais dois anéis de ouro puseram nas duas extremidades do peitoral.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:16 |
Ary nanao randram-bolamena roa sy vava volamena roa izy; ary ny vava vola dia nataony teo amin’ ny zorony roa ambony amin’ ny saron-tratra.
|
Exod
|
FinPR
|
39:16 |
Vielä tehtiin kaksi kultapalmikoimaa ja kaksi kultarengasta, ja molemmat renkaat kiinnitettiin rintakilven molempiin yläkulmiin.
|
Exod
|
FinRK
|
39:16 |
Lisäksi tehtiin kaksi kultapalmikkoa ja kaksi kultarengasta. Nämä kaksi rengasta kiinnitettiin rintakilven yläkulmiin.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:16 |
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:16 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:16 |
Պատրաստեցին ոսկէ երկու կոճակներ եւ ոսկէ երկու օղակներ. ոսկէ երկու օղակներն ամրացրին լանջապանակի վերին երկու ծայրերին:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:16 |
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:16 |
Направиха и две златни гнездица и две златни халки и закрепиха двете халки на двата края на нагръдника.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:16 |
وَصَنَعُوا طَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَحَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، وَجَعَلُوا ٱلْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:16 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:16 |
Kaj ili faris du orajn kadretojn kaj du orajn ringojn, kaj alfortikigis la du ringojn al la du finoj de la surbrustaĵo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:16 |
และเขาทั้งหลายทำกระเปาะลวดลายละเอียดด้วยทองคำสองอัน และห่วงทองคำสองห่วง ติดไว้ที่ปลายทั้งสองของทับทรวง
|
Exod
|
OSHB
|
39:16 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:16 |
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
|
Exod
|
BurJudso
|
39:16 |
ရင်ဖုံးအပေါ်ထောင့်နှစ်ခု၌၊ ရွှေနှစ်ကွင်းကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်း ကျစ်သော ရွှေကြိုး နှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေကွင်း၌ တပ်၍ သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:16 |
دو طوق طلا و دو حلقهٔ طلا هم ساختند و دو حلقه را به دو گوشهٔ سینهپوش بستند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:16 |
Sāth sāth unhoṅ ne sone ke do ḳhāne aur do kaṛe bhī banāe. Unhoṅ ne yih kaṛe kīse ke ūpar ke do konoṅ par lagāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:16 |
Vidare gjorde man två flätverk av guld och två ringar av guld och satte de båda ringarna i två av bröstsköldens hörn.
|
Exod
|
GerSch
|
39:16 |
auch zwei goldene Einfassungen und zwei goldene Ringe, und setzten die beiden Ringe an die beiden Ecken des Brustschildleins.
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:16 |
At sila'y gumawa ng dalawang pangkalupkop na ginto, at ng dalawang singsing na ginto; at inilagay ang dalawang singsing sa dalawang dulo ng pektoral.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:16 |
Sitten tehtiin kaksi kultapunosta ja kaksi kultarengasta, ja molemmat renkaat kiinnitettiin rintakilven molempiin yläkulmiin.
|
Exod
|
Dari
|
39:16 |
دو زنجیر طلا و دو حلقۀ طلا هم ساختند و دو حلقه را به دو سر سینه پوش بستند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:16 |
Oo waxay sameeyeen laba saldhig oo dahab ah, iyo laba siddo oo dahab ah, oo waxay labadii siddo sudheen laabgashiga labadiisa daraf.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:16 |
Og dei gjorde tvo gullsylgjor og tvo gullringar, og sette ringarne i kvar sitt hyrna på bringeduken.
|
Exod
|
Alb
|
39:16 |
Bënë edhe dy rrathë të artë dhe dy unaza të arta, dhe i vunë dy unazat në dy skajet e pektoralit.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:16 |
Көкрәкликниң үсти тәрипидики икки бүҗигиниң һәр биригә бирдин алтун һалқа бәкитилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:16 |
또 금 장식 핀 두 개와 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:16 |
И начинише двије копче златне и двије гривне златне, и метнуше те двије гривне на два краја напрснику,
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:16 |
of pureste gold, and tweyne hokys, and so many ryngis of gold. Forsothe thei settiden the ryngis on euer either side of the racional,
|
Exod
|
Mal1910
|
39:16 |
പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു വളയവും രണ്ടു കണ്ണിയും ഉണ്ടാക്കി; വളയം രണ്ടും പതക്കത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും വെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
39:16 |
또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고
|
Exod
|
Azeri
|
39:16 |
ائکي حؤرمه قيزيل ساغاناق و ائکي قيزيل حالقا دوزلتدئلر. ائکي حالقاني دؤشلويون ائکي اوجونا تاخديلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:16 |
och tu gyldene spänner, och twå gyldene ringar; och fäste de twå ringar wid tu hörnen af skölden.
|
Exod
|
KLV
|
39:16 |
chaH chenmoHta' cha' settings vo' SuD baS, je cha' SuD baS rings, je lan the cha' rings Daq the cha' ends vo' the breastplate.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:16 |
Fecero, oltre a ciò, due castoni d’oro, e due fibbie d’oro; misero eziandio due anelli a due capi del Pettorale.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:16 |
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:16 |
и светилник чистый и светила его, светила вжигания и елей светения:
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:16 |
και εποίησαν δύο ασπιδίσκας χρυσάς και δύο δακτυλίους χρυσούς
|
Exod
|
FreBBB
|
39:16 |
On fit deux chatons d'or et deux anneaux d'or et on mit ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
|
Exod
|
LinVB
|
39:16 |
Basali bikangeli bibale bya wolo mpe mitako mibale mya wolo, mpe bakangi mitako mina mibale o nsuka ibale ya libenga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:16 |
Készítettek két arany kockát két arany karikát, és tették a két karikát a melldísz két végére.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:16 |
作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:16 |
Họ cũng làm hai khuông vàng với hai khoen vàng và gắn khoen vào hai góc của bảng đeo ngực.
|
Exod
|
LXX
|
39:16 |
καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς λύχνους τῆς καύσεως καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς
|
Exod
|
CebPinad
|
39:16 |
Ug nagbuhat sila ug duruha ka engaste nga bulawan ug ang duruha ka singsing nga bulawan, ug gibutang ang duruha ka singsing sa duruha ka tumoy sa tabon sa dughan.
|
Exod
|
RomCor
|
39:16 |
Au făcut două ferecături de aur şi două verigi de aur şi au pus cele două verigi la cele două capete ale pieptarului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:16 |
Re wiahda kairek en kohl riau oh rihng kohl riau, oh kihong ni imwi powe en perehpen mwaremwareo.
|
Exod
|
HunUj
|
39:16 |
Azután készítettek két aranyfoglalatot és két aranykarikát, és ráillesztették a két karikát a hósen két végére.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:16 |
Dann machten sie zwei goldene Geflechte und zwei goldene Ringe und setzten die zwei Ringe an die beiden Enden der Tasche.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:16 |
Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und setzten die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildleins.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:16 |
И сдјлали два золотыхъ гнјзда и два золотыхъ кольца, и прикрјпили сіи два кольца къ двумъ краямъ наперсника.
|
Exod
|
PorAR
|
39:16 |
Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:16 |
En zij maakten twee gouden kastjes, en twee gouden ringen; en zij zetten die twee ringen aan de beide einden des borstlaps.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:16 |
و دو طوق زرین و دو حلقه زرین ساختند و دو حلقه را بر دو سر سینه بندگذاشتند.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:16 |
Benza izinto ezimbili ezitshiliweyo ngegolide lamasongo amabili egolide, bafaka amasongo amabili emaceleni womabili esembatho sesifuba,
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:16 |
Fizeram também os dois engastes e os dois anéis, de ouro; os quais dois anéis de ouro puseram nas duas extremidades do peitoral.
|
Exod
|
Norsk
|
39:16 |
Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,
|
Exod
|
SloChras
|
39:16 |
In naredili so dva okova iz zlata in dva zlata obročka, in pritrdili so tista obročka na oba konca naprsnikova.
|
Exod
|
Northern
|
39:16 |
İki hörmə qızıl sağanaq və iki qızıl halqa düzəltdilər. Halqaları döşlüyün iki ucuna taxdılar.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:16 |
Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:16 |
Un tie taisīja divus zelta iekalumus ar diviem zelta gredzeniem, un lika tos divus gredzenus pie krūšu glītuma diviem galiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:16 |
E fizeram dois engastes de oiro e duas argolas de oiro; e pozeram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:16 |
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:16 |
Och tu gyldene spänner, och två gyldene ringar; och fäste de två ringar vid tu hörnen af skölden.
|
Exod
|
SPVar
|
39:16 |
ויעשו שתי משבצות זהב ושתי טבעות זהב ויתנו את שתי הטבעות על שני קצות החשן
|
Exod
|
FreKhan
|
39:16 |
On plaça ces deux anneaux aux deux coins du pectoral;
|
Exod
|
FrePGR
|
39:16 |
Et ils firent deux chaînettes d'or et deux anneaux d'or et fixèrent les deux anneaux aux deux extrémités du Pectoral.
|
Exod
|
PorCap
|
39:16 |
Fizeram duas cravações de ouro e duas argolas de ouro que colocaram nos dois cantos do peitoral.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:16 |
また金の二つの編細工と、二つの金の環とを作り、その二つの環を胸当の両端につけた。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:16 |
Weiter verfertigten sie zwei goldene Geflechte und zwei goldene Ringe und befestigten die beiden Ringe an den beiden Enden der Tasche.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:16 |
Digaula guu-hai nia ada goolo e-lua mo nia buulei goolo e-lua, guu-wanga nia buulei e-lua gi-nia madaaduge baahi-nua e-lua o-di mee gahu-hadahada.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:16 |
E hicieron dos engastes de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos a los dos extremos (superiores) del pectoral.
|
Exod
|
WLC
|
39:16 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וֽ͏ַיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:16 |
dvi sagtis ir du auksinius žiedus. Žiedus pritvirtino dviejuose krūtinės skydelio kampuose
|
Exod
|
Bela
|
39:16 |
і зрабілі два залатыя гнязды і два залатыя колцы і прымацавалі колцы да двух канцоў нагрудніка,
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:16 |
und zwo guldene Spangen und zween guldene Ringe: und hefteten die zween Ringe auf die zwo Ecken des Schildleins.
|
Exod
|
FinPR92
|
39:16 |
ja rintakilpeen kaksi kultapunosta sekä kaksi kultarengasta, jotka he kiinnittivät rintakilven yläkulmiin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:16 |
Hicieron asimismo los dos engastes, y las dos sortijas de oro, las cuales dos sortijas de oro pusieron en los dos cabos del pectoral.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:16 |
Men vervaardigde ook twee gouden ringen, die men aan de beide boveneinden van de borsttas vasthechtte.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:16 |
An den beiden oberen Ecken des Brustschilds wurden zwei goldene Ringe angebracht
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:16 |
ساتھ ساتھ اُنہوں نے سونے کے دو خانے اور دو کڑے بھی بنائے۔ اُنہوں نے یہ کڑے کیسے کے اوپر کے دو کونوں پر لگائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:16 |
وَصَاغُوا طَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَحَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ، وَثَبَّتُوا الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:16 |
又做两个金槽和两个金环,把两个金环安放在胸牌的两端,
|
Exod
|
ItaRive
|
39:16 |
E fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:16 |
en hulle het twee goue kassies en twee goue ringe gemaak, en die twee ringe aan die twee bo-ente van die borstas bevestig,
|
Exod
|
RusSynod
|
39:16 |
И сделали два золотых гнезда и два золотых кольца, и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:16 |
साथ साथ उन्होंने सोने के दो ख़ाने और दो कड़े भी बनाए। उन्होंने यह कड़े कीसे के ऊपर के दो कोनों पर लगाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:16 |
İkişer tane altın yuva ve halka yaptılar. Göğüslüğün üst iki köşesine birer halka koydular.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:16 |
En zij maakten twee gouden kastjes, en twee gouden ringen; en zij zetten die twee ringen aan de beide einden des borstlaps.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:16 |
valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
|
Exod
|
Maori
|
39:16 |
I hanga ano etahi nohoanga koura e rua, me etahi mowhiti koura e rua; a whakanohoia iho etahi mowhiti e rua ki nga pito e rua o te kouma.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:16 |
Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
|
Exod
|
HunKar
|
39:16 |
Azután csinálának két arany boglárt, és két arany karikát; és a két arany karikát rá tevék a hósen két szegletére.
|
Exod
|
Viet
|
39:16 |
Cũng làm hai cái móc và hai cái khoanh bằng vàng, để hai khoanh nơi hai góc đầu bảng đeo ngực;
|
Exod
|
Kekchi
|
39:16 |
Queˈxyi̱b cuib li argollas riqˈuin oro ut queˈxletz saˈ xuc saˈ xcaˈ pacˈalil li nacana takecˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:16 |
Man gjorde vidare två flätverk av guld och två ringar av guld och satte dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.
|
Exod
|
SP
|
39:16 |
ויעשו שתי משבצות זהב ושתי טבעות זהב ויתנו את שתי הטבעות על שני קצות החשן
|
Exod
|
CroSaric
|
39:16 |
Naprave zatim dva zlatna okvira i dva zlatna kolutića pa pričvrste oba kolutića za dva gornja ugla naprsnika.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:16 |
Người ta làm hai ổ bằng vàng và hai vòng bằng vàng, và đính hai vòng đó vào hai góc túi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:16 |
On fit aussi deux crampons d’or, et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.
|
Exod
|
FreLXX
|
39:16 |
Le chandelier d'or pur, les lampes à brûler de l'huile, et l'huile à éclairer ;
|
Exod
|
Aleppo
|
39:16 |
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
|
Exod
|
MapM
|
39:16 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:16 |
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:16 |
Олар алтыннан екі жиектеме мен екі шығыршық та жасап, соларды төс қалтаның жоғарғы екі бұрышына бекітті.
|
Exod
|
FreJND
|
39:16 |
Et ils firent deux chatons d’or, et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
|
Exod
|
GerGruen
|
39:16 |
Dann machte man zwei goldene Geflechte und zwei goldene Ringe. Die Ringe befestigte man an den beiden Enden der Tasche.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:16 |
Naredili so dve ležišči iz zlata in dva zlata obročka in dva zlata obročka vstavili v dva konca naprsnika.
|
Exod
|
Haitian
|
39:16 |
Apre sa, yo fè de moso lò pou moute pyè yo ak de bag an lò. Yo moute de bag yo nan de bout anwo plastwon an.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:16 |
Ja he tekivät kaksi kultanastaa, ja kaksi kultarengasta, ja yhdistivät ne kaksi rengasta kahteen rintavaatteen palteesen.
|
Exod
|
Geez
|
39:16 |
ወቅብአ ፡ ዘይትቀብኡ ፡ ወዕጣነ ፡ ዘየዐጥኑ ፡ ወተቅዋመ ፡ ማኅቶት ፡ ንጽሕት ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
39:16 |
Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:16 |
Yna gwneud dau ffiligri o aur a dwy ddolen aur, a chysylltu'r dolenni i ddwy gornel uchaf y darn sy'n mynd dros y frest.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:16 |
Weiter verfertigten sie zwei goldene Geflechte und zwei goldene Ringe und setzten die beiden Ringe an die beiden (oberen) Ecken des Brustschildes.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:16 |
Και έκαμον δύο οικίσκους χρυσούς και δύο κρίκους χρυσούς και επέρασαν τους δύο κρίκους εις τα δύο άκρα του περιστηθίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:16 |
І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:16 |
On fit deux chatons d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:16 |
И начинише две копче златне и две гривне златне, и метнуше те две гривне на два краја напрснику,
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:16 |
Zrobili także dwie złote oprawki i dwa złote pierścienie i przyczepili te dwa pierścienie do obu rogów pektorału.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:16 |
On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:16 |
Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:16 |
Azután készítettek két aranyfoglalatot és két aranykarikát, és ráillesztették a két karikát a hósen két végére.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:16 |
Derpaa lavede de to Guldfletværker og to Guldringe og satte disse to Ringe paa Brystskjoldets øverste Hjørner,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:16 |
Na ol i wokim tupela samting gol bilong holim, na tupela ring gol. Na ol i putim dispela tupela ring long arere bilong dispela bilum bilong putim long bros.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:16 |
Og de gjorde to Guldfletninger og to Guldringe, og de satte de to Ringe paa de tvende Ender af Brystspannet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:16 |
deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du rational,
|
Exod
|
PolGdans
|
39:16 |
Sprawili też dwa haczyki złote, i dwa kolce złote, i przyprawili one dwa kolce do obu krajów napierśnika.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:16 |
又金をもて二箇の槽をつくり二の金の環をつくりその二の環を胸牌の兩の端につけ
|
Exod
|
GerElb18
|
39:16 |
Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes.
|