Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:17  And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod NHEBJE 39:17  They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Exod SPE 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod ABP 39:17  And they placed the two rings of gold upon both the corners of the oracle. And they placed the wreaths of gold upon the two rings, upon both of the parts of the oracle, and for the two couplings for the two wreaths.
Exod NHEBME 39:17  They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Exod Rotherha 39:17  and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
Exod LEB 39:17  And they put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
Exod RNKJV 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod Jubilee2 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
Exod Webster 39:17  And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
Exod Darby 39:17  And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
Exod ASV 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Exod LITV 39:17  And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket.
Exod Geneva15 39:17  And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
Exod CPDV 39:17  from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
Exod BBE 39:17  And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
Exod DRC 39:17  On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
Exod GodsWord 39:17  They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
Exod JPS 39:17  And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
Exod KJVPCE 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod NETfree 39:17  They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
Exod AB 39:17  and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
Exod AFV2020 39:17  And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod NHEB 39:17  They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Exod NETtext 39:17  They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
Exod UKJV 39:17  And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod KJV 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod KJVA 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod AKJV 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod RLT 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Exod MKJV 39:17  And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
Exod YLT 39:17  and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
Exod ACV 39:17  And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Exod VulgSist 39:17  e quibus penderent duae catenae aureae, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
Exod VulgCont 39:17  e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
Exod Vulgate 39:17  e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
Exod VulgHetz 39:17  e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
Exod VulgClem 39:17  e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
Exod CzeBKR 39:17  A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.
Exod CzeB21 39:17  Ty dvě zlaté šňůry pak připevnili k oběma kroužkům na okrajích náprsníku.
Exod CzeCEP 39:17  Obě zlaté šňůry připevnili k oběma kroužkům na horních okrajích náprsníku.
Exod CzeCSP 39:17  Dva zlaté provázky upevnili ke dvěma kroužkům na okrajích náprsníku.
Exod PorBLivr 39:17  E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.
Exod Mg1865 39:17  Ary ny tady volamena roa dia nataony teo amin’ ny vava vola roa izay amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra.
Exod FinPR 39:17  Ja molemmat kultapunonnaiset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
Exod FinRK 39:17  Molemmat kultapunokset kiinnitettiin rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin.
Exod ChiSB 39:17  將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
Exod CopSahBi 39:17 
Exod ArmEaste 39:17  Հիւսկէն շղթաները լանջապանակի երկու կողմերից ամրացրին երկու օղակների մէջ, իսկ երկու շղթաների ծայրերը մտցրին երկու անցքերի մէջ: Լանջապանակը դրեցին վակասի ուսերին՝ երեսի կողմից իրար դէմ դիմաց:
Exod ChiUns 39:17  把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
Exod BulVeren 39:17  И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.
Exod AraSVD 39:17  وَجَعَلُوا ضَفِيرَتَيِ ٱلذَّهَبِ فِي ٱلْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ.
Exod SPDSS 39:17  . . שני עבתת . . . . . . .
Exod Esperant 39:17  Kaj ili metis la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.
Exod ThaiKJV 39:17  เขาทั้งหลายสอดสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้นในห่วงที่ปลายทับทรวง
Exod OSHB 39:17  וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
Exod SPMT 39:17  ויתנו . שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן
Exod BurJudso 39:17  ရင်ဖုံးအပေါ်ထောင့်နှစ်ခု၌၊ ရွှေနှစ်ကွင်းကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်း ကျစ်သော ရွှေကြိုး နှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေကွင်း၌ တပ်၍ သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။
Exod FarTPV 39:17  دو ریسمان طلا را به دو حلقهٔ انتهای دو بند سینه‌پوش وصل کردند.
Exod UrduGeoR 39:17  Phir donoṅ zanjīreṅ un do kaṛoṅ ke sāth lagāī gaīṅ.
Exod SweFolk 39:17  Man fäste de två guldsnoddarna vid de båda ringarna i bröstsköldens hörn.
Exod GerSch 39:17  Und die beiden gewundenen goldenen Ketten taten sie in die beiden Ringe an den Ecken des Brustschildleins.
Exod TagAngBi 39:17  At kanilang ikinabit ang dalawang tanikalang pinili na ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.
Exod FinSTLK2 39:17  Molemmat kultapunokset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
Exod Dari 39:17  دو زنجیر طلا را به دو حلقۀ دو نوک سینه پوش وصل کردند.
Exod SomKQA 39:17  Oo labadii silsiladood oo dahabka ahayd oo tidcanaydna waxay ku xidheen labadii siddo oo ku yiil darfaha laabgashiga.
Exod NorSMB 39:17  Dei tvo gullsnorerne feste dei i dei tvo ringarne som sat i hyrno på bringeduken,
Exod Alb 39:17  Pastaj i fiksuan të dy kordonët e artë mbi të dy unazat, në skajet e pektoralit;
Exod UyCyr 39:17  Зәнҗирләр айрим-айрим һалда алтун һалқидин өткүзү­лүп,
Exod KorHKJV 39:17  흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고
Exod SrKDIjek 39:17  И провукоше два златна ланца кроз двије гривне на крајевима напрснику,
Exod Wycliffe 39:17  of whiche ryngis twei goldun chaynes hangiden, whiche thei settiden in the hokis, that stonden forth in the corneris of the `cloth on the schuldris.
Exod Mal1910 39:17  പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിന്റെ അറ്റത്തു രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
Exod KorRV 39:17  그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
Exod Azeri 39:17  ائکي قيزيل ائپي دؤشلويون اوجلارينداکي ائکي حالقايا تاخديلار؛
Exod SweKarlX 39:17  Och de twå gyldene kedjorna satte de uti de twå ringar på hörnen af skölden.
Exod KLV 39:17  chaH lan the cha' braided chains vo' SuD baS Daq the cha' rings Daq the ends vo' the breastplate.
Exod ItaDio 39:17  Poi attaccarono quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale.
Exod RusSynod 39:17  и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
Exod CSlEliza 39:17  и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
Exod ABPGRK 39:17  και επέθηκαν τους δύο δακτυλίους τους χρυσούς επ΄ αμφοτέρας τας αρχάς του λογείου και επέθηκαν τα εμπλόκια εκ χρυσίου επί τους δύο δακτυλίους επ΄ αμφοτέρων των μερών του λογείου και εις τας δύο συμβολάς τα δύο εμπλόκια
Exod FreBBB 39:17  Et on attacha les deux cordons d'or aux deux anneaux placés aux extrémités du pectoral.
Exod LinVB 39:17  Bakangi malenda mana mabale na mitako mibale epai ya nsuka ya libenga ;
Exod HunIMIT 39:17  És tették a két arany fonatot a két karikába, a melldísz végeire.
Exod ChiUnL 39:17  以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
Exod VietNVB 39:17  Họ gắn một đầu của hai dây chuyền vàng vào hai cái khoen, nơi góc bảng đeo ngực,
Exod LXX 39:17  καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους
Exod CebPinad 39:17  Ug gibutang nila ang duruha ka sinalapid nga bulawan niadtong duruha ka singsing sa mga tumoy sa tabon sa dughan.
Exod RomCor 39:17  Apoi cele două lănţişoare împletite, din aur le-au vârât în cele două verigi de la cele două capete ale pieptarului;
Exod Pohnpeia 39:17  Re pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo,
Exod HunUj 39:17  A két aranyzsinórt belefűzték a két karikába a hósen két végén.
Exod GerZurch 39:17  Und sie befestigten die beiden goldenen Schnüre an den zwei Ringen an den Enden der Tasche.
Exod GerTafel 39:17  Und die zwei Geflechte von Gold taten sie in die zwei Ringe an den Enden des Brustschildleins.
Exod RusMakar 39:17  И вдјли двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.
Exod PorAR 39:17  E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
Exod DutSVVA 39:17  En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
Exod FarOPV 39:17  و آن دو زنجیر تابیده شده زرین رادر دو حلقه‌ای که بر سرهای سینه بند بود، گذاشتند.
Exod Ndebele 39:17  bafaka amaketane amabili egolide emasongweni amabili emaceleni esembatho sesifuba.
Exod PorBLivr 39:17  E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.
Exod Norsk 39:17  og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
Exod SloChras 39:17  In dve spleteni zlati vrvci so pritrdili na dva zlata obročka na koncih naprsnikovih;
Exod Northern 39:17  İki qızıl ipi döşlüyün uclarındakı iki halqaya taxdılar.
Exod GerElb19 39:17  Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
Exod LvGluck8 39:17  Un pielika tās savītās ķēdītes tiem diviem gredzeniem pie krūšu glītuma galiem.
Exod PorAlmei 39:17  E pozeram as duas cadeiasinhas de trança de oiro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
Exod ChiUn 39:17  把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
Exod SweKarlX 39:17  Och de två gyldene kedjorna satte de uti de två ringar på hörnen af skölden.
Exod SPVar 39:17  ויתנו את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
Exod FreKhan 39:17  on passa les deux torsades d’or dans les deux anneaux sur les coins du pectoral et les deux extrémités de chaque torsade,
Exod FrePGR 39:17  Et ils insérèrent les deux chaînettes d'or dans les deux anneaux aux extrémités du Pectoral.
Exod PorCap 39:17  Passaram as duas correntes de ouro pelas duas argolas dos cantos do peitoral,
Exod JapKougo 39:17  かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。
Exod GerTextb 39:17  Sodann befestigten sie die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche.
Exod Kapingam 39:17  Digaula gu-nneennagi di uga mo-di buulei goolo gi-di gowaa e-dahi,
Exod SpaPlate 39:17  Pasaron después las dos cadenillas de oro por los dos anillos a los extremos del pectoral.
Exod WLC 39:17  וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
Exod LtKBB 39:17  ir įvėrė dvi auksines grandinėles į žiedus krūtinės skydelio kampuose.
Exod Bela 39:17  і ўклалі абодва пляцёныя ланцужкі з золата ў два колцы па канцах нагрудніка,
Exod GerBoLut 39:17  Und die zwo guldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
Exod FinPR92 39:17  Kultanyörit he kiinnittivät rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin
Exod SpaRV186 39:17  Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellas dos sortijas en los cabos del pectoral.
Exod NlCanisi 39:17  Dan bevestigde men de twee gouden snoeren aan de beide ringen, die aan de boveneinden van de borsttas zaten.
Exod GerNeUe 39:17  und die beiden goldenen Schnüre dort befestigt.
Exod UrduGeo 39:17  پھر دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں کے ساتھ لگائی گئیں۔
Exod AraNAV 39:17  وَأَدْخَلُوا سِلْسِلَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
Exod ChiNCVs 39:17  把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
Exod ItaRive 39:17  E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
Exod Afr1953 39:17  en hulle het die twee goue toutjies aan die twee ringe aan die bo-ente van die borstas vasgemaak.
Exod RusSynod 39:17  и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
Exod UrduGeoD 39:17  फिर दोनों ज़ंजीरें उन दो कड़ों के साथ लगाई गईं।
Exod TurNTB 39:17  İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.
Exod DutSVV 39:17  En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
Exod HunKNB 39:17  hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
Exod Maori 39:17  I whakanohoia ano nga mekameka koura e rua, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.
Exod sml_BL_2 39:17  Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
Exod HunKar 39:17  A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levő két karikába fűzték.
Exod Viet 39:17  cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.
Exod Kekchi 39:17  Queˈxnumsi li cˈam oro saˈ li argollas li cuan saˈ xuc saˈ xcaˈ pacˈalil li pectoral.
Exod Swe1917 39:17  Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
Exod SP 39:17  ויתנו את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
Exod CroSaric 39:17  Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.
Exod VieLCCMN 39:17  Người ta xâu hai dây chuyền khoen lật bằng vàng đó vào hai vòng đặt ở góc túi.
Exod FreBDM17 39:17  Et on mit les deux chaînettes d’or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l’extrémité du Pectoral ;
Exod FreLXX 39:17  La table de la proposition, et tous ses accessoires, avec les pains à y déposer,
Exod Aleppo 39:17  ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת—על קצות החשן
Exod MapM 39:17  וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
Exod HebModer 39:17  ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
Exod Kaz 39:17  Өрілген екі алтын шынжыр бауды осы алтын шығыршықтардан өткізіп,
Exod FreJND 39:17  et ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
Exod GerGruen 39:17  Die zwei goldenen Schnüre befestigte man an den beiden Ringen am Ende der Tasche.
Exod SloKJV 39:17  Vstavili so dve spleteni verižici iz zlata v dva obročka, na krajeh naprsnika.
Exod Haitian 39:17  Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an.
Exod FinBibli 39:17  Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin.
Exod Geez 39:17  ወመኃትዊሃ ፡ ወመኃትው ፡ በዘ ፡ በቱ ፡ ያኀትው ፡ ወቅብአ ፡ ማኅቶት ፤ Exo 39:18ወማእደ ፡ ዘይሠርዑ ፡ ወኵሎ ፡ ንዋያ ፡ ወኅብስተኒ ፡ ዘይሠርዑ ፤
Exod SpaRV 39:17  Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
Exod WelBeibl 39:17  Wedyn cysylltu'r ddwy gadwyn aur i'r dolenni hynny,
Exod GerMenge 39:17  Dann befestigten sie die beiden goldenen Schnüre an den beiden Ringen an den (oberen) Ecken des Brustschildes;
Exod GreVamva 39:17  Και επέρασαν τας δύο πλεκτάς χρυσάς αλύσεις εις τους δύο κρίκους τους εις τα άκρα του περιστηθίου.
Exod UkrOgien 39:17  І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
Exod FreCramp 39:17  On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
Exod SrKDEkav 39:17  И провукоше два златна ланца кроз две гривне на крајевима напрснику,
Exod PolUGdan 39:17  I włożyli te dwa złote łańcuszki w oba pierścienie u rogów pektorału.
Exod FreSegon 39:17  On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
Exod SpaRV190 39:17  Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
Exod HunRUF 39:17  A két aranyzsinórt belefűzték a két karikába a hósen két végén.
Exod DaOT1931 39:17  og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;
Exod TpiKJPB 39:17  Na ol i putim tupela sen ol i wokim long waia gol long dispela tupela ring i stap arere long bilum bilong putim long bros.
Exod DaOT1871 39:17  Og de satte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet.
Exod FreVulgG 39:17  et ils y suspendirent les deux chaînes d’or, qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
Exod PolGdans 39:17  A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.
Exod JapBungo 39:17  かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につけたり
Exod GerElb18 39:17  Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;