|
Exod
|
AB
|
39:17 |
and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
|
|
Exod
|
ABP
|
39:17 |
And they placed the two rings of gold upon both the corners of the oracle. And they placed the wreaths of gold upon the two rings, upon both of the parts of the oracle, and for the two couplings for the two wreaths.
|
|
Exod
|
ACV
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:17 |
And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
ASV
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
BBE
|
39:17 |
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:17 |
from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
|
|
Exod
|
DRC
|
39:17 |
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
|
|
Exod
|
Darby
|
39:17 |
And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:17 |
And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:17 |
They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
|
|
Exod
|
JPS
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
|
|
Exod
|
KJV
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
LEB
|
39:17 |
And they put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
|
|
Exod
|
LITV
|
39:17 |
And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket.
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:17 |
And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:17 |
They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:17 |
They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:17 |
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:17 |
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:17 |
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RLT
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:17 |
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:17 |
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
SPE
|
39:17 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:17 |
And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Webster
|
39:17 |
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
|
|
Exod
|
YLT
|
39:17 |
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:17 |
και επέθηκαν τους δύο δακτυλίους τους χρυσούς επ΄ αμφοτέρας τας αρχάς του λογείου και επέθηκαν τα εμπλόκια εκ χρυσίου επί τους δύο δακτυλίους επ΄ αμφοτέρων των μερών του λογείου και εις τας δύο συμβολάς τα δύο εμπλόκια
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:17 |
en hulle het die twee goue toutjies aan die twee ringe aan die bo-ente van die borstas vasgemaak.
|
|
Exod
|
Alb
|
39:17 |
Pastaj i fiksuan të dy kordonët e artë mbi të dy unazat, në skajet e pektoralit;
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:17 |
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת—על קצות החשן
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:17 |
وَأَدْخَلُوا سِلْسِلَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:17 |
وَجَعَلُوا ضَفِيرَتَيِ ٱلذَّهَبِ فِي ٱلْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:17 |
Հիւսկէն շղթաները լանջապանակի երկու կողմերից ամրացրին երկու օղակների մէջ, իսկ երկու շղթաների ծայրերը մտցրին երկու անցքերի մէջ: Լանջապանակը դրեցին վակասի ուսերին՝ երեսի կողմից իրար դէմ դիմաց:
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:17 |
ائکي قيزيل ائپي دؤشلويون اوجلارينداکي ائکي حالقايا تاخديلار؛
|
|
Exod
|
Bela
|
39:17 |
і ўклалі абодва пляцёныя ланцужкі з золата ў два колцы па канцах нагрудніка,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:17 |
И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:17 |
ရင်ဖုံးအပေါ်ထောင့်နှစ်ခု၌၊ ရွှေနှစ်ကွင်းကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်း ကျစ်သော ရွှေကြိုး နှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေကွင်း၌ တပ်၍ သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:17 |
и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:17 |
Ug gibutang nila ang duruha ka sinalapid nga bulawan niadtong duruha ka singsing sa mga tumoy sa tabon sa dughan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:17 |
把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:17 |
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:17 |
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:17 |
以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:17 |
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:17 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:17 |
Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:17 |
Og de satte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:17 |
og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;
|
|
Exod
|
Dari
|
39:17 |
دو زنجیر طلا را به دو حلقۀ دو نوک سینه پوش وصل کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:17 |
En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:17 |
En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:17 |
Kaj ili metis la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:17 |
و آن دو زنجیر تابیده شده زرین رادر دو حلقهای که بر سرهای سینه بند بود، گذاشتند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:17 |
دو ریسمان طلا را به دو حلقهٔ انتهای دو بند سینهپوش وصل کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:17 |
Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin.
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:17 |
Ja molemmat kultapunonnaiset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:17 |
Kultanyörit he kiinnittivät rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:17 |
Molemmat kultapunokset kiinnitettiin rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:17 |
Molemmat kultapunokset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:17 |
Et on attacha les deux cordons d'or aux deux anneaux placés aux extrémités du pectoral.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:17 |
Et on mit les deux chaînettes d’or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l’extrémité du Pectoral ;
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:17 |
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:17 |
et ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:17 |
on passa les deux torsades d’or dans les deux anneaux sur les coins du pectoral et les deux extrémités de chaque torsade,
|
|
Exod
|
FreLXX
|
39:17 |
La table de la proposition, et tous ses accessoires, avec les pains à y déposer,
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:17 |
Et ils insérèrent les deux chaînettes d'or dans les deux anneaux aux extrémités du Pectoral.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:17 |
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:17 |
et ils y suspendirent les deux chaînes d’or, qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
|
|
Exod
|
Geez
|
39:17 |
ወመኃትዊሃ ፡ ወመኃትው ፡ በዘ ፡ በቱ ፡ ያኀትው ፡ ወቅብአ ፡ ማኅቶት ፤ Exo 39:18ወማእደ ፡ ዘይሠርዑ ፡ ወኵሎ ፡ ንዋያ ፡ ወኅብስተኒ ፡ ዘይሠርዑ ፤
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:17 |
Und die zwo guldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:17 |
Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:17 |
Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:17 |
Die zwei goldenen Schnüre befestigte man an den beiden Ringen am Ende der Tasche.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:17 |
Dann befestigten sie die beiden goldenen Schnüre an den beiden Ringen an den (oberen) Ecken des Brustschildes;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:17 |
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:17 |
Und die beiden gewundenen goldenen Ketten taten sie in die beiden Ringe an den Ecken des Brustschildleins.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:17 |
Und die zwei Geflechte von Gold taten sie in die zwei Ringe an den Enden des Brustschildleins.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:17 |
Sodann befestigten sie die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:17 |
Und sie befestigten die beiden goldenen Schnüre an den zwei Ringen an den Enden der Tasche.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:17 |
Και επέρασαν τας δύο πλεκτάς χρυσάς αλύσεις εις τους δύο κρίκους τους εις τα άκρα του περιστηθίου.
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:17 |
Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an.
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:17 |
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:17 |
És tették a két arany fonatot a két karikába, a melldísz végeire.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:17 |
hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:17 |
A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levő két karikába fűzték.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:17 |
A két aranyzsinórt belefűzték a két karikába a hósen két végén.
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:17 |
A két aranyzsinórt belefűzték a két karikába a hósen két végén.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:17 |
Poi attaccarono quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:17 |
E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:17 |
かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につけたり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:17 |
かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。
|
|
Exod
|
KLV
|
39:17 |
chaH lan the cha' braided chains vo' SuD baS Daq the cha' rings Daq the ends vo' the breastplate.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:17 |
Digaula gu-nneennagi di uga mo-di buulei goolo gi-di gowaa e-dahi,
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:17 |
Өрілген екі алтын шынжыр бауды осы алтын шығыршықтардан өткізіп,
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:17 |
Queˈxnumsi li cˈam oro saˈ li argollas li cuan saˈ xuc saˈ xcaˈ pacˈalil li pectoral.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:17 |
흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:17 |
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
|
|
Exod
|
LXX
|
39:17 |
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:17 |
Bakangi malenda mana mabale na mitako mibale epai ya nsuka ya libenga ;
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:17 |
ir įvėrė dvi auksines grandinėles į žiedus krūtinės skydelio kampuose.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:17 |
Un pielika tās savītās ķēdītes tiem diviem gredzeniem pie krūšu glītuma galiem.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:17 |
പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിന്റെ അറ്റത്തു രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
|
|
Exod
|
Maori
|
39:17 |
I whakanohoia ano nga mekameka koura e rua, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.
|
|
Exod
|
MapM
|
39:17 |
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:17 |
Ary ny tady volamena roa dia nataony teo amin’ ny vava vola roa izay amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:17 |
bafaka amaketane amabili egolide emasongweni amabili emaceleni esembatho sesifuba.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:17 |
Dan bevestigde men de twee gouden snoeren aan de beide ringen, die aan de boveneinden van de borsttas zaten.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:17 |
Dei tvo gullsnorerne feste dei i dei tvo ringarne som sat i hyrno på bringeduken,
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:17 |
og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
|
|
Exod
|
Northern
|
39:17 |
İki qızıl ipi döşlüyün uclarındakı iki halqaya taxdılar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:17 |
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:17 |
Re pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo,
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:17 |
A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:17 |
I włożyli te dwa złote łańcuszki w oba pierścienie u rogów pektorału.
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:17 |
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:17 |
E pozeram as duas cadeiasinhas de trança de oiro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:17 |
E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:17 |
E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:17 |
Passaram as duas correntes de ouro pelas duas argolas dos cantos do peitoral,
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:17 |
Apoi cele două lănţişoare împletite, din aur le-au vârât în cele două verigi de la cele două capete ale pieptarului;
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:17 |
И вдјли двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:17 |
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:17 |
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
|
|
Exod
|
SP
|
39:17 |
ויתנו את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:17 |
. . שני עבתת . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:17 |
ויתנו . שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:17 |
ויתנו את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:17 |
In dve spleteni zlati vrvci so pritrdili na dva zlata obročka na koncih naprsnikovih;
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:17 |
Vstavili so dve spleteni verižici iz zlata v dva obročka, na krajeh naprsnika.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:17 |
Oo labadii silsiladood oo dahabka ahayd oo tidcanaydna waxay ku xidheen labadii siddo oo ku yiil darfaha laabgashiga.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:17 |
Pasaron después las dos cadenillas de oro por los dos anillos a los extremos del pectoral.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:17 |
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:17 |
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellas dos sortijas en los cabos del pectoral.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:17 |
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:17 |
И провукоше два златна ланца кроз две гривне на крајевима напрснику,
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:17 |
И провукоше два златна ланца кроз двије гривне на крајевима напрснику,
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:17 |
Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:17 |
Man fäste de två guldsnoddarna vid de båda ringarna i bröstsköldens hörn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:17 |
Och de twå gyldene kedjorna satte de uti de twå ringar på hörnen af skölden.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:17 |
Och de två gyldene kedjorna satte de uti de två ringar på hörnen af skölden.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:17 |
At kanilang ikinabit ang dalawang tanikalang pinili na ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:17 |
เขาทั้งหลายสอดสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้นในห่วงที่ปลายทับทรวง
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:17 |
Na ol i putim tupela sen ol i wokim long waia gol long dispela tupela ring i stap arere long bilum bilong putim long bros.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:17 |
İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:17 |
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:17 |
پھر دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں کے ساتھ لگائی گئیں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:17 |
फिर दोनों ज़ंजीरें उन दो कड़ों के साथ लगाई गईं।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:17 |
Phir donoṅ zanjīreṅ un do kaṛoṅ ke sāth lagāī gaīṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:17 |
Зәнҗирләр айрим-айрим һалда алтун һалқидин өткүзүлүп,
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:17 |
Người ta xâu hai dây chuyền khoen lật bằng vàng đó vào hai vòng đặt ở góc túi.
|
|
Exod
|
Viet
|
39:17 |
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:17 |
Họ gắn một đầu của hai dây chuyền vàng vào hai cái khoen, nơi góc bảng đeo ngực,
|
|
Exod
|
WLC
|
39:17 |
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:17 |
Wedyn cysylltu'r ddwy gadwyn aur i'r dolenni hynny,
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:17 |
of whiche ryngis twei goldun chaynes hangiden, whiche thei settiden in the hokis, that stonden forth in the corneris of the `cloth on the schuldris.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:17 |
Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
|