|
Exod
|
AB
|
39:18 |
and the table of showbread, and all its furniture, and the showbread upon it,
|
|
Exod
|
ABP
|
39:18 |
And they placed them upon the two bezels of the shoulders of the shoulder-piece, right opposite down in front.
|
|
Exod
|
ACV
|
39:18 |
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart of it.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:18 |
And the two ends of the two cords were fastened in the two plaitings. And they put them on the shoulder pieces of the ephod on its front.
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
ASV
|
39:18 |
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
|
|
Exod
|
BBE
|
39:18 |
And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:18 |
These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
|
|
Exod
|
DRC
|
39:18 |
These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
|
|
Exod
|
Darby
|
39:18 |
and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:18 |
Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:18 |
They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hung in front of it.
|
|
Exod
|
JPS
|
39:18 |
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
|
|
Exod
|
KJV
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
LEB
|
39:18 |
And they put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and they put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
|
Exod
|
LITV
|
39:18 |
And they put the two ends of the two cords on the two plaitings. And they put them on the shoulderpieces of the ephod, on the front of its face.
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:18 |
And the two ends of the two cords were fastened in the two plaitings. And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on its front.
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:18 |
the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:18 |
the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:18 |
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:18 |
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:18 |
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
|
|
Exod
|
RLT
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:18 |
And the two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:18 |
and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,—and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
|
|
Exod
|
SPE
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:18 |
And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
Webster
|
39:18 |
And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.
|
|
Exod
|
YLT
|
39:18 |
and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:18 |
και επέθηκαν επί τας δύο ασπιδίσκας τους ώμους της επωμίδος εξεναντίας κατά πρόσωπον
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:18 |
Maar die twee ander ente van die twee toutjies het hulle aan die twee kassies vasgemaak en dié dan aan die skouerstukke van die skouerkleed bevestig, aan die voorkant daarvan.
|
|
Exod
|
Alb
|
39:18 |
pas kësaj fiksuan dy majat e dy kordonëve në të dy rrathët dhe i vendosën mbi dy suporet e efodit, në pjesën e përparme të tij.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:18 |
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:18 |
وَأَمَّا طَرَفَا السِّلْسِلَتَيْنِ فَرَبَطُوهُمَا بِالطَّوْقَيْنِ، وَثَبَّتُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ مِنَ الأَمَامِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:18 |
وَطَرَفَا ٱلضَّفِيرَتَيْنِ جَعَلُوهُمَا فِي ٱلطَّوْقَيْنِ، وَجَعَلُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ ٱلرِّدَاءِ إِلَى قُدَّامِهِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:18 |
Պատրաստեցին ոսկէ երկու այլ օղակներ եւ լանջապանակի ներսի կողմից ամրացրին վակասին կցուած մասի երկու ծայրերին: Պատրաստեցին ոսկէ երկու այլ օղակներ եւ դրեցին վակասի երկու ուսերին՝ ներսի կողմից՝ վակասի առջեւի միացման տեղում:
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:18 |
ائپلرئن او بئري اوجلاريني ائکي حؤرمه ساغاناغا تاخيب، اِفودون چئيئنلئکلرئنئن قاباق طرفئنه باغلاديلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
39:18 |
а два канцы двух ланцужкоў прымацавалі да двух гнёздаў і прымацавалі іх да нарамнікаў эфода з правага боку яго;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:18 |
А другите два края на двете плетени верижки закрепиха за двете гнезда и ги закрепиха на презрамките на ефода от външната му страна.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:18 |
ရင်ဖုံးအပေါ်ထောင့်နှစ်ခု၌၊ ရွှေနှစ်ကွင်းကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်း ကျစ်သော ရွှေကြိုး နှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေကွင်း၌ တပ်၍ သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:18 |
и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сынов его на жречество:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:18 |
Ug ang laing duruha ka tumoy sa duruha ka sinalapid nga pisi sa gibutang nila sa ibabaw sa duruha ka engaste ug gibutang nila sa ibabaw sa patay-tay sa ephod sa dapit sa atubangan niini.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:18 |
又把金绳的另两端接在两槽上,再把它们连在以弗得前面的肩带上。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:18 |
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:18 |
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:18 |
其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:18 |
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:18 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:18 |
Druga dva kraja zasukanih uzica pričvrste za dva okvira. Tako ih povežu za poramenice oplećka sprijeda.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:18 |
Men de to Ender af de to snoede Kæder satte de paa de to Fletninger, og de satte dem paa Skulderstykkerne af Livkjortlen paa Forsiden deraf.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:18 |
Snorenes anden Ende anbragte de i de to Fletværker og fæstede dem paa Forsiden af Efodens Skulderstykker.
|
|
Exod
|
Dari
|
39:18 |
دو سر دیگر زنجیرها را به دو حلقۀ طلائی بستند، یعنی از پیشرو به دو سرشانگی ایفود بسته شده بود.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:18 |
Doch de twee andere einden der gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:18 |
Doch de twee andere einden der twee gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien.
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:18 |
Kaj la du finojn de la du plektitaj ĉenetoj ili alfortikigis al la du kadretoj, kaj alfortikigis ilin al la surŝultraĵoj de la efodo sur la antaŭa flanko.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:18 |
و دو سر دیگر آن دو زنجیر را بر دوطوق گذاشتند، و آنها را بر دو کتف ایفود درپیش نصب کردند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:18 |
دو سر دیگر زنجیر را به دو طوق بستند، یعنی از جلو به دو سرشانههای جامهٔ مخصوص کاهنان بسته شده بود.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:18 |
Mutta ne kaksi päätä vitjoista panivat he ylös niihin kahteen nastaan, ja yhdistivät ne päällisvaatteen kulmilta, juuri toinen toisensa kohdalle.
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:18 |
Ja molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kiinnitettiin kahteen palmikoimaan, ja nämä kiinnitettiin kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:18 |
ja nyörien toiset päät kultapunoksiin, jotka kiinnitettiin kasukan olkakappaleisiin etupuolelle.
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:18 |
Molempien punosten toiset päät kiinnitettiin palmikoihin ja nämä kiinnitettiin kasukan etupuolelle, sen olkakappaleisiin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:18 |
Molempien punosten toiset kaksi päätä kiinnitettiin kahteen palmikkoon, ja nämä kiinnitettiin kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:18 |
Et on fixa les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons et on les mit sur les épaulettes de l'éphod par devant.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:18 |
Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l’Ephod, sur le devant de l’Ephod.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:18 |
et l'on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l'éphod, par devant.
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:18 |
et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:18 |
on les fixa sur deux chatons, les appliquant aux épaulières de l’éphod du côté de la face.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
39:18 |
Les vêtements du sanctuaire qui étaient pour Aaron ; et les robes sacerdotales de ses fils ;
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:18 |
Et ils arrêtèrent aux deux chatons les deux autres bouts des deux cordons, et les nouèrent aux deux épaulettes de l'Ephod sur le devant.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:18 |
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:18 |
Tout cela se rapportait (si) juste devant et derrière, que l’éphod et le rational demeuraient liés l’un avec l’autre,
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:18 |
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander uber.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:18 |
und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die Schulterstücke des Ephods, an seine Vorderseite.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:18 |
und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die Schulterstücke des Ephods, an seine Vorderseite.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:18 |
Die zwei Enden der beiden Schnüre befestigte man an die zwei Geflechte und diese an die Schulterstücke des Schulterkleides.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:18 |
die beiden anderen Enden der beiden Schnüre aber befestigten sie an den beiden Geflechten und (hefteten) diese wiederum an die beiden Schulterstücke des Schulterkleides auf dessen Vorderseite.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:18 |
Die Enden dieser beiden Schnüre wurden an der Vorderseite der Schulterstücke befestigt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:18 |
Die beiden andern Enden aber der gewundenen Ketten taten sie an die beiden Einfassungen und setzten sie auf die beiden Schulterstücke des Ephod, einander gegenüber.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:18 |
Und die zwei Enden der zwei Geflechte taten sie in die zwei Einfassungen, und setzten sie an die Schulterstücke des Ephod auf dessen Vorderseite;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:18 |
Die beiden Enden aber der beiden Schnuren befestigten sie an den beiden Geflechten und diese befestigten sie an den beiden Schulterstücken des Schulterkleids auf dessen Vorderseite.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:18 |
Die beiden Enden der zwei Schnüre aber befestigten sie an den zwei Geflechten und hefteten diese auf die Schulterstücke des Ephod an dessen Vorderseite.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:18 |
Και τα δύο άκρα των δύο πλεκτών αλύσεων συνήψαν με τους δύο οικίσκους και έβαλον αυτούς επί των επωμίδων του εφόδ, εις το έμπροσθεν μέρος αυτού.
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:18 |
Yo pran de lòt bout chenn yo, yo fè yo pase sou devan jile a. Yo tache yo sou de moso lò yo ki sou zèpòlèt jile a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:18 |
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:18 |
A két fonat két végét pedig tették a két kockába és tették azokat, az éfód vállszalagjaira, előrésze felé.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:18 |
Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:18 |
És a két fonaték másik két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötőihez tűzék, annak előrészére.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:18 |
A két zsinór két végét ráerősítették a két foglalatra, és ráerősítették az éfód vállrészének az elejére.
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:18 |
A két zsinór két végét ráerősítették a két foglalatra, és ráerősítették az éfód vállrészének az elejére.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:18 |
E i due capi dell’altre due catenelle intorcicchiate li attaccarono a que’ due castoni, i quali essi misero sopra gli omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:18 |
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dell’efod, sul davanti.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:18 |
而してその二條の紐の兩の端を二箇の槽に結ひエポデの肩帶の上につけてその前にあらしむ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:18 |
ただし、その二筋のひもの他の両端を、かの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて前にくるようにした。
|
|
Exod
|
KLV
|
39:18 |
The latlh cha' ends vo' the cha' braided chains chaH lan Daq the cha' settings, je lan chaH Daq the shoulder straps vo' the ephod, Daq its front.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:18 |
ga-duudagi nia mada e-lua o-di uga gi-nia hagatau e-lua, i-di hai deenei gu-duudagi nia maa i-mua gi-nia daulagi o-di ‘ephod’.
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:18 |
қалған ұштарын иық жапсырмаларының үстіндегі оникс тастарының екі жиектемесіне бекітіп, солармен алдыңғы жақтан байланыстырды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:18 |
Lix cˈa̱mal li pectoral queˈxchap rib riqˈuin li ónice li cuan saˈ xbe̱n xtel li efod saˈ li jun pere̱l li nacana chiru.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:18 |
그 두 개의 꼰 사슬의 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달았더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:18 |
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
|
|
Exod
|
LXX
|
39:18 |
καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατείαν
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:18 |
bakangi mpe nsuka ibale ya malenda na bikangeli bibale ; bakangi mango na elamba ya mapeke ya efod epai ya liboso.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:18 |
Ir prie dviejų auksinių grandinėlių galų pritvirtino sagtis ir prisegė jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:18 |
Bet abu savīto ķēdīšu otrus galus pielika pie tiem diviem iekalumiem un pie efoda saliekamiem gabaliem priekšpusē.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:18 |
രണ്ടു സരപ്പളിയുടെയും അറ്റം രണ്ടും അവർ കണ്ണിരണ്ടിലും കൊളുത്തി ഏഫോദിന്റെ ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിന്മേൽ മുൻഭാഗത്തുവെച്ചു.
|
|
Exod
|
Maori
|
39:18 |
I whakaukia ano nga pito e rua o nga mekameka whiri e rua ki nga nohoanga e rua, a whakanohoia ana ki nga pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki mua.
|
|
Exod
|
MapM
|
39:18 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:18 |
Ary ny lanin’ ny tady roa dia nataony teo amin’ ny randram-bolamena roa, dia nataony teo amin’ ny soroky ny efoda anoloana.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:18 |
Izihloko ezimbili zamaketane womabili bazifaka ezintweni ezimbili ezitshiliweyo zegolide, bazifaka ezichibini ze-efodi ngaphambili kwaso kanye.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:18 |
De beide einden van de twee snoeren maakte men aan de beide zettingen vast, en hechtte ze aan de voorkant der schouderbanden van het borstkleed.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:18 |
og dei hine tvo endarne av båe snorerne feste dei i dei tvo sylgjorne, og sylgjorne sette dei på akslebandi åt messehakelen, på framsida.
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:18 |
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
|
|
Exod
|
Northern
|
39:18 |
İplərin o biri uclarını iki hörmə sağanağa taxıb efodun çiyinliklərinin qabaq tərəfinə bağladılar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:18 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:18 |
oh pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, ih duwen eh katengdiong mwohn pirapiren ihpodo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:18 |
Drugie zaś dwa kolce obu łańcuszków zawlekli do onych dwu haczyków, i przyprawili do zwierzchnich krajów naramiennika na przodku.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:18 |
Drugie zaś końce obu łańcuszków przymocowali do tych dwóch oprawek i przyprawili z przodu do naramienników efodu.
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:18 |
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:18 |
E as outras duas pontas das duas cadeiasinhas de trança pozeram nos dois engastes: e as pozeram sobre as hombreiras do ephod, defronte d'elle.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:18 |
E fixaram as duas extremidades das duas tranças nos dois engastes, que puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:18 |
E fixaram as duas extremidades das duas tranças nos dois engastes, que puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:18 |
e fixaram as duas pontas de cada corrente nas duas cravações, adaptando-as, pela frente, às duas ombreiras da insígnia.
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:18 |
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umerarii efodului în partea dinainte.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:18 |
А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпили къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпили ихъ къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:18 |
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:18 |
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к оплечьям ефода с лицевой стороны его;
|
|
Exod
|
SP
|
39:18 |
ואת שתי הקצות שתי העבתות נתנו על שתי המשבצות ויתנם על כתפות האפוד אל מול פניו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:18 |
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:18 |
ואת שתי הקצות שתי העבתות נתנו על שתי המשבצות ויתנם על כתפות האפוד אל מול פניו
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:18 |
druga dva konca tistih dveh spletenih vrvic so pritrdili na dva okova in ju priteknili na poramna dela naramnikova, spredaj.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:18 |
Dva konca dveh spletenih verižic so privezali na dve ležišči in ju pritrdili na obramna dela efóda, pred njim.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:18 |
Oo labadii silsiladood oo tidcanayd labadoodii madax oo kalena waxay ku xidheen labadii saldhig, oo waxay ku xidheen eefodka garbihiisa xaggooda hore.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:18 |
Y los otros dos extremos de las dos cadenillas los ataron a los dos engastes, que colocaron en la parte delantera de las hombreras del efod.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:18 |
Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:18 |
Y los dos cabos de las dos trenzas pusieron en los dos engastes, los cuales pusieron sobre las hombreras del efod en la parte delantera de él.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:18 |
Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:18 |
А друга два краја од два ланца запеше за две копче, и притврдише их за пораменице на оплећку спред.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:18 |
А друга два краја од два ланца запеше за двије копче, и притврдише их за пораменице на оплећку спријед.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:18 |
Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:18 |
De båda snoddarnas andra ändar fäste man vid de två flätverken och satte fast dem vid framkanten på efodens axelstycken.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:18 |
Men de twå ändar af de gyldene kedjor läto de komma intill de tu spännen; och hakade dem intill hörnen af lifkjortelen twärtemot hwartannat;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:18 |
Men de två ändar af de gyldene kedjor läto de komma intill de tu spännen; och hakade dem intill hörnen af lifkjortelen tvärtemot hvartannat;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:18 |
At ang ibang dalawang dulo ng dalawang tanikalang ayos singsing ay kanilang ikinabit sa dalawang pangkalupkop, at mga ikinabit sa mga pangbalikat ng epod sa dakong harapan niyaon.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:18 |
และปลายสร้อยอีกสองข้างนั้น เขาทั้งหลายทำติดกับกระเปาะลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:18 |
Na tupela arere bilong tupela sen ol i wokim long waia gol ol i pasim tupela long tupela samting bilong holim na putim ol long ol hap i stap long sol, na i stap long fran bilong ifot.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:18 |
Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağladılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:18 |
А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:18 |
اُن کے دوسرے سرے بالاپوش کی کندھوں والی پٹیوں کے دو خانوں کے ساتھ جوڑ دیئے گئے، پھر سامنے کی طرف لگائے گئے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:18 |
उनके दूसरे सिरे बालापोश की कंधोंवाली पट्टियों के दो ख़ानों के साथ जोड़ दिए गए, फिर सामने की तरफ़ लगाए गए।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:18 |
Un ke dūsre sire bālāposh kī kandhoṅ wālī paṭṭiyoṅ ke do ḳhānoṅ ke sāth joṛ die gae. Phir sāmne kī taraf lagāe gae.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:18 |
ефод тасмисиниң алди тәрипидики икки алтун көзлүккә уланди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:18 |
Người ta đặt hai đầu dây chuyền khoen lật vào hai ổ, rồi đặt lên cầu vai của áo ê-phốt, mặt phải.
|
|
Exod
|
Viet
|
39:18 |
Rồi chuyền hai đầu của hai sợi chuyền vào móc gài nơi đai vai ê-phót, về phía trước ngực.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:18 |
còn đầu kia gắn vào hai khuôn vàng rồi gắn vào hai cầu vai phía trước ê-phót.
|
|
Exod
|
WLC
|
39:18 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:18 |
a chysylltu pen arall y cadwyni i'r ddau ffiligri, a rhoi'r rheiny ar strapiau ysgwydd yr effod, ar y tu blaen.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:18 |
These acordiden so to hem silf, bothe bifore and bihynde, that the `cloth on the schuldris, and the racional,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:18 |
Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
|