Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod NHEBJE 39:19  They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
Exod SPE 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod ABP 39:19  And they made two rings of gold. And they placed them upon the two fins at the tip of the oracle upon the tip of the posterior of the shoulder-piece from inside.
Exod NHEBME 39:19  They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
Exod Rotherha 39:19  And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
Exod LEB 39:19  And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on ⌞the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
Exod RNKJV 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod Jubilee2 39:19  And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
Exod Webster 39:19  And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
Exod Darby 39:19  And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
Exod ASV 39:19  And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
Exod LITV 39:19  And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod.
Exod Geneva15 39:19  Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
Exod CPDV 39:19  being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
Exod BBE 39:19  And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
Exod DRC 39:19  Being fastened to the girdle, and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
Exod GodsWord 39:19  They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
Exod JPS 39:19  And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
Exod KJVPCE 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod NETfree 39:19  They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
Exod AB 39:19  and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
Exod AFV2020 39:19  And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breastplate, on its border, on the inward side of the ephod.
Exod NHEB 39:19  They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
Exod NETtext 39:19  They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
Exod UKJV 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod KJV 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod KJVA 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod AKJV 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod RLT 39:19  And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Exod MKJV 39:19  And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward.
Exod YLT 39:19  And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within;
Exod ACV 39:19  And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
Exod VulgSist 39:19  stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut praecepit Dominus Moysi.
Exod VulgCont 39:19  stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
Exod Vulgate 39:19  stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
Exod VulgHetz 39:19  stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
Exod VulgClem 39:19  stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
Exod CzeBKR 39:19  Udělali též dva kroužky zlaté, kteréž dali na dva kraje náprsníku, na té obrubě jeho, kteráž byla po straně náramenníka po spodu.
Exod CzeB21 39:19  Vyrobili také dva zlaté kroužky, které připevnili ke dvěma dolním okrajům náprsníku, k jeho vnitřní obrubě.
Exod CzeCEP 39:19  Potom zhotovili jiné dva zlaté kroužky a připevnili je k oběma okrajům náprsníku, na lem jeho vnitřní strany při nárameníku.
Exod CzeCSP 39:19  Udělali dva zlaté kroužky a umístili je na dva okraje náprsníku, na vnitřní okraj, který byl na straně efódu.
Exod PorBLivr 39:19  E fizeram dois anéis de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, em sua orla, à parte baixa do éfode.
Exod Mg1865 39:19  Ary nanao vava volamena roa izy ka nataony teo amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra, dia amin’ ny sisiny anatiny izay manolotra ny efoda.
Exod FinPR 39:19  Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
Exod FinRK 39:19  Tehtiin vielä toiset kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven alakulmiin, sen kasukkaa vasten olevan sisäpuolen reunaan.
Exod ChiSB 39:19  又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
Exod CopSahBi 39:19 
Exod ArmEaste 39:19  Լանջապանակի օղակների ու վակասի օղակների միջով կապոյտ ժապաւէն անցկացնելով՝ այդ երկուսը միացրին իրար այնպէս, որ լանջապանակն ու վակասը միմեանցից չառանձնանան, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 39:19  做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Exod BulVeren 39:19  И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
Exod AraSVD 39:19  وَصَنَعُوا حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعُوهُمَا عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ. عَلَى حَاشِيَتِهَا ٱلَّتِي إِلَى جِهَةِ ٱلرِّدَاءِ مِنْ دَاخِلٍ.
Exod SPDSS 39:19  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:19  Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du aliaj finoj de la surbrustaĵo, sur ĝia rando interna, direktita al la efodo.
Exod ThaiKJV 39:19  เขาทั้งหลายทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่ขอบด้านล่างทั้งสองของทับทรวงข้างในติดเอโฟด
Exod SPMT 39:19  ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
Exod OSHB 39:19  וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
Exod BurJudso 39:19  တဖန် ရွှေနှစ်ကွင်းကို လုပ်၍ သင်တိုင်းအောက်နားမှာရှိသော ရင်ဖုံးအောက်ထောင့်နှစ်ခု၌ တပ်လေ၏။
Exod FarTPV 39:19  دو حلقهٔ طلایی برای دو گوشهٔ پایین سینه‌پوش ساختند و در قسمت داخل آن یعنی در کنار جامهٔ مخصوص کاهنان وصل کردند.
Exod UrduGeoR 39:19  Unhoṅ ne kīse ke nichle do konoṅ par bhī sone ke do kaṛe lagāe. Wuh andar, bālāposh kī taraf lage the.
Exod SweFolk 39:19  Man gjorde två ringar av guld och satte dem i de båda andra hörnen av bröstskölden, vid den kant som var vänd in mot efoden.
Exod GerSch 39:19  Und sie machten zwei andere goldene Ringe und setzten sie an die beiden andern Ecken des Brustschildleins, nämlich an seinem Rande, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt war.
Exod TagAngBi 39:19  At sila'y gumawa ng ibang dalawang singsing na ginto, at mga inilagay sa dalawang sulok ng pektoral sa gilid niyaon, na nasa dakong kabaligtaran ng epod.
Exod FinSTLK2 39:19  Sitten tehtiin kaksi kultarengasta, jotka pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
Exod Dari 39:19  دو حلقۀ طلائی برای دو گوشۀ پائین سینه پوش ساختند و در حصۀ داخل آن یعنی در کنار ایفود وصل کردند.
Exod SomKQA 39:19  Oo waxay sameeyeen laba siddo oo dahab ah, oo waxay soo sudheen laabgashiga labadiisa daraf oo gudaha ah oo eefodka xiga.
Exod NorSMB 39:19  So gjorde dei tvo andre gullringar og sette i dei hine tvo hyrno på bringeduken, på den sida som vender inn imot messehakelen.
Exod Alb 39:19  Bënë gjithashtu dy unaza ari dhe i vunë në dy skajet e pektoralit, në buzën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit.
Exod UyCyr 39:19  Көкрәклик­ниң төвән тәрипидики икки бүҗәкниң ефодқа тегип туридиған ички йүзигә икки данә алтун һалқа бәкитилди.
Exod KorHKJV 39:19  또 그들이 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패의 가장자리 위에 흉패의 두 끝에 달고
Exod SrKDIjek 39:19  И начинише још двије златне гривне, и метнуше их на два краја напрснику на страни према оплећку изнутра.
Exod Wycliffe 39:19  weren knyt togidere, fastned to the girdil, and couplid ful strongli with ryngis, whiche ryngis a lace of iacynt ioynede togidere, lest tho weren loose, and `fletiden doun, and weren moued ech from other, as the Lord comaundide to Moises.
Exod Mal1910 39:19  അവർ പൊന്നുകൊണ്ടു വേറെ രണ്ടു കണ്ണി ഉണ്ടാക്കി പതക്കത്തിന്റെ മറ്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും ഏഫോദിന്റെ കീഴറ്റത്തിന്നു നേരെ അകത്തെ വിളുമ്പിൽ വെച്ചു.
Exod KorRV 39:19  또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며
Exod Azeri 39:19  گئنه ده ائکي قيزيل حالقا دوزَلدئب، اونلاري دؤشلويون ائکي اوجونا، اِفودلا ياناشي ائچ قاتينا تاخديلار.
Exod SweKarlX 39:19  Och gjorde twå andra gyldene ringar, och knäppte dem wid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
Exod KLV 39:19  chaH chenmoHta' cha' rings vo' SuD baS, je lan chaH Daq the cha' ends vo' the breastplate, Daq its edge, nuq ghaHta' toward the retlh vo' the ephod inward.
Exod ItaDio 39:19  Fecero ancora due anelli d’oro, i quali misero agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso, ch’era allato all’Efod, in dentro.
Exod RusSynod 39:19  еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
Exod CSlEliza 39:19  и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
Exod ABPGRK 39:19  και εποίησαν δύο δακτυλίους χρυσούς και επέθηκαν επί τα δύο πτερύγια επ΄ άκρου του λογείου επί το άκρον του οπισθίου της επωμίδος έσωθεν
Exod FreBBB 39:19  On fit [encore] deux anneaux d'or qu'on mit aux deux bouts du pectoral, sur le bord tourné vers l'éphod en dedans ;
Exod LinVB 39:19  Babakisi lisusu mitako mibale mya wolo, mpe bakangi myango na libenga epai ya efod.
Exod HunIMIT 39:19  És készítettek két arany karikát és rátették a melldísz két végére, azon szélére, mely az éfód oldalán van, befelé.
Exod ChiUnL 39:19  作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
Exod VietNVB 39:19  Họ làm hai khoen vàng và gắn vào hai góc bên trong của bảng đeo ngực, sát với ê-phót.
Exod LXX 39:19  καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς
Exod CebPinad 39:19  Ug nagbuhat sila ug duruha ka singsing nga bulawan, nga gibutang nila sa duruha ka tumoy sa tabon sa dughan, sa sidsid niini, sa bahin sa ubos sa ephod, ngadto sa sulod.
Exod RomCor 39:19  Au mai făcut două verigi de aur, pe care le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinăuntru dinspre efod.
Exod Pohnpeia 39:19  Re wiahda rihng kohl riau oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
Exod HunUj 39:19  Készítettek két aranykarikát is, és ráerősítették azokat a hósen két végére, azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül volt.
Exod GerZurch 39:19  Dann machten sie (noch) zwei goldene Ringe und setzten sie an die zwei Enden der Tasche auf ihhrem innern, dem Ephod zugekehrten Rande.
Exod GerTafel 39:19  Und machten zwei Ringe von Gold, und setzten sie an die zwei Enden des Brustschildleins an seinen Saum, welcher gegen das Ephod zu einwärts ist.
Exod RusMakar 39:19  Еще сдјлали два кольца золотыхъ и прикрјлили къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутрь.
Exod PorAR 39:19  Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
Exod DutSVVA 39:19  Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is.
Exod FarOPV 39:19  و دو حلقه زرین ساختند، آنها رابر دو سر سینه بند گذاشتند، بر کناری که بر طرف اندرونی‌ایفود بود.
Exod Ndebele 39:19  Benza lamasongo amabili egolide, bawafaka emaceleni womabili esembatho sesifuba, emphethweni waso, oseceleni kwe-efodi ngaphakathi.
Exod PorBLivr 39:19  E fizeram dois anéis de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, em sua orla, à parte baixa do éfode.
Exod Norsk 39:19  Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
Exod SloChras 39:19  In iz zlata narejena dva obročka so priteknili na obeh koncih naprsnikovih, na robu njegovem, ki je proti naramniku, odznotraj.
Exod Northern 39:19  Yenə də iki qızıl halqa düzəldib onları döşlüyün iki ucuna, onun efodla yanaşı iç qatına taxdılar.
Exod GerElb19 39:19  Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;
Exod LvGluck8 39:19  Tie taisīja divus zelta gredzenus un tos lika uz tiem diviem otriem krūšu glītuma galiem, pie viņa vīles iekšpusē, efodam pretim.
Exod PorAlmei 39:19  Fizeram tambem duas argolas de oiro, que pozeram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao ephod por dentro.
Exod ChiUn 39:19  做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,
Exod SweKarlX 39:19  Och gjorde två andra gyldene ringar, och knäppte dem vid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
Exod SPVar 39:19  ויעשו שתי טבעות זהב וישמו על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
Exod FreKhan 39:19  On fit aussi deux anneaux d’or, qu’on plaça aux deux coins du pectoral, sur le bord intérieur faisant face à l’éphod;
Exod FrePGR 39:19  Ils firent de plus deux anneaux d'or qu'ils placèrent aux deux extrémités du Pectoral, sur celui de ses bords qui est tourné vers l'Ephod en dedans.
Exod PorCap 39:19  Fizeram também duas argolas de ouro que colocaram nos dois cantos do peitoral, na orla interior que se justapõe à insígnia.
Exod JapKougo 39:19  また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。
Exod GerTextb 39:19  Sodann fertigten sie zwei goldene Ringe an und befestigten sie an den beiden Enden der Tasche, an ihrem inneren, dem Schulterkleide zugewendeten Saume.
Exod SpaPlate 39:19  Hicieron otros dos anillos de oro y los pusieron en los dos extremos (inferiores) del pectoral, en el borde interior vuelto hacia el efod.
Exod Kapingam 39:19  Digaula guu-hai nia buulei goolo e-lua, ga-hagapigi nia maa gi-nia madaaduge baahi gi-lala o-di mee gahu-hadahada, i taalinga baahi gi-lodo e-tale gi-di ‘ephod’.
Exod WLC 39:19  וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
Exod LtKBB 39:19  Ir padarė du auksinius žiedus, ir pritvirtino prie dviejų krūtinės skydelio kampų toje pusėje, kuri buvo prie efodo.
Exod Bela 39:19  яшчэ зрабілі два колцы залатыя і прымацавалі іх да двух іншых канцоў нагрудніка, на тым баку, які трымаецца каля эфода ўсярэдзіне.
Exod GerBoLut 39:19  Und machten zween andere guldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anlage auf dem Leibrock.
Exod FinPR92 39:19  He tekivät vielä kaksi kultarengasta ja kiinnittivät ne rintakilven molempiin reunoihin kilven taustapuolelle, joka oli kasukkaa vasten.
Exod SpaRV186 39:19  E hicieron otras dos sortijas de oro, que pusieron en los dos cabos del pectoral en su orilla a la parte baja del efod.
Exod NlCanisi 39:19  Vervolgens maakte men nog twee gouden ringen, en bevestigde die aan de beide benedeneinden van de borsttas en wel aan de binnenrand, die tegen het borstkleed lag;
Exod GerNeUe 39:19  Auch an den beiden unteren Enden der Brusttasche wurden zwei goldene Ringe angebracht,
Exod UrduGeo 39:19  اُنہوں نے کیسے کے نچلے دو کونوں پر بھی سونے کے دو کڑے لگائے۔ وہ اندر، بالاپوش کی طرف لگے تھے۔
Exod AraNAV 39:19  كَذَلِكَ صَاغُوا حَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ وَثَبَّتُوهُمَا عَلَى حَاشِيَةِ طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ الدَّاخِلِيَّةِ الْمُلاصِقَةِ لِلرِّدَاءِ.
Exod ChiNCVs 39:19  他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。
Exod ItaRive 39:19  Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
Exod Afr1953 39:19  Hulle het ook twee goue ringe gemaak en dié aan die twee onder-ente van die borstas bevestig, aan die kant wat teen die skouerkleed aan lê, aan die binnekant.
Exod RusSynod 39:19  еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
Exod UrduGeoD 39:19  उन्होंने कीसे के निचले दो कोनों पर भी सोने के दो कड़े लगाए। वह अंदर, बालापोश की तरफ़ लगे थे।
Exod TurNTB 39:19  İki altın halka yaparak göğüslüğün alt iki köşesine, efoda bitişik iç kenarına taktılar.
Exod DutSVV 39:19  Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is.
Exod HunKNB 39:19  mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
Exod Maori 39:19  I hanga ano nga mowhiti koura e rua, a whakanohoia ana ki nga pito e rua o te kouma, ki tona remu, ki te taha ki roto whaka te epora.
Exod sml_BL_2 39:19  Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
Exod HunKar 39:19  Csinálának más két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felől.
Exod Viet 39:19  Cũng làm hai khoanh vàng khác để vào hai góc đầu dưới của bảng đeo ngực, về phía trong ê-phót.
Exod Kekchi 39:19  Queˈxyi̱b cuib chic li argollas riqˈuin oro ut queˈxletz saˈ xxuc li pectoral xcaˈ pacˈalil li nacana takˈa. Queˈxletz chirix li pectoral re nak chiru li efod ta̱cana̱k.
Exod SP 39:19  ויעשו שתי טבעות זהב וישמו על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
Exod Swe1917 39:19  Och man gjorde två andra ringar av guld och satte dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som var vänd inåt mot efoden.
Exod CroSaric 39:19  Potom načine dva zlatna kolutića pa ih pričvrste za dva kraja naprsnika uz nutarnji rub, okrenut prema oplećku.
Exod VieLCCMN 39:19  Người ta làm hai vòng bằng vàng, rồi gắn vào hai đầu túi ở mép trong, mặt trái áp áo ê-phốt.
Exod FreBDM17 39:19  On fit aussi deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux autres bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l’Ephod en dedans.
Exod FreLXX 39:19  Les tentures du parvis, les colonnes, le voile de l'entrée du tabernacle, et celui de l'entrée du parvis, tous les vases du tabernacle et tous ses ustensiles ;
Exod Aleppo 39:19  ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן  על שפתו—אשר אל עבר האפד ביתה
Exod MapM 39:19  וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
Exod HebModer 39:19  ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
Exod Kaz 39:19  Шеберлер тағы екі алтын шығыршық жасап, оларды кеуде қалтаның төменгі екі бұрышына оның сырт киімге қараған астыңғы жағынан бекітті.
Exod FreJND 39:19  Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans.
Exod GerGruen 39:19  Dann machte man zwei goldene Ringe und setzte sie an die zwei Enden der Tasche am Rand nach innen, dem Schulterkleid zu.
Exod SloKJV 39:19  Naredili so dva obročka iz zlata in ju položili na dva konca naprsnika, na njegov rob, ki je bil na notranji strani efóda.
Exod Haitian 39:19  Yo fè de lòt bag an lò, yo tache yo nan bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a.
Exod FinBibli 39:19  Niin he tekivät kaksi muuta kultarengasta, ja yhdistivät ne niihin toisiin kahteen rintavaatteen kulmaan, sen palteesen joka on päällisvaatteen sivussa sisällisellä puolella.
Exod Geez 39:19  ወአልባሰ ፡ ቅድሳት ፡ ዘአሮን ፡ ወአልባሰ ፡ ደቂቁኒ ፡ ዘክህነቶሙ ፤
Exod SpaRV 39:19  E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional en su orilla, á la parte baja del ephod.
Exod WelBeibl 39:19  Wedyn gwneud dwy ddolen aur arall a'u cysylltu nhw i gorneli isaf y darn sy'n mynd dros y frest, ar yr ymyl fewnol agosaf at yr effod.
Exod GerMenge 39:19  Dann fertigten sie noch zwei goldene Ringe an und setzten sie an die beiden (unteren) Ecken des Brustschildes, und zwar an seinen (inneren) Saum, der dem Schulterkleide zugekehrt war.
Exod GreVamva 39:19  Και έκαμον δύο κρίκους χρυσούς και έβαλον αυτούς επί των δύο άκρων του περιστηθίου, εις το χείλος αυτού, το οποίον ήτο κατά το μέρος του εφόδ έσωθεν.
Exod UkrOgien 39:19  І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.
Exod SrKDEkav 39:19  И начинише још две златне гривне, и метнуше их на два краја напрснику, на страни према оплећку изнутра.
Exod FreCramp 39:19  On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
Exod PolUGdan 39:19  Zrobili również dwa złote pierścienie, które przymocowali do dwóch rogów pektorału na jego wewnętrznym brzegu, który był od strony efodu.
Exod FreSegon 39:19  On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
Exod SpaRV190 39:19  E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional en su orilla, á la parte baja del ephod.
Exod HunRUF 39:19  Készítettek még két aranykarikát, és azokat is ráerősítették a hósen két végére, azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül volt.
Exod DaOT1931 39:19  Og de lavede to andre Guldringe og satte dem paa Brystskjoldets to andre Hjørner paa den indre Rand, der vendte mod Efoden.
Exod TpiKJPB 39:19  Na ol i wokim tupela ring gol na putim ol long tupela arere bilong bilum bilong putim long bros, long arere tru bilong em, na dispela i stap long hap bilong ifot i stap insait.
Exod DaOT1871 39:19  Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen.
Exod FreVulgG 39:19  étant resserrés vers la ceinture, et liés étroitement par des anneaux dans lesquels était passé un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches et qu’ils ne pussent s’écarter l’un de l’autre, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exod PolGdans 39:19  Uczynili także dwa kolce złote, które przyprawili do dwu końców napierśnika na kraju jego, który był po stronie naramiennika ze spodku.
Exod JapBungo 39:19  又二箇の金の環をつくりて之を胸牌の兩の端につけたり即ちそのエポデに對ふところの内の邊にこれを付く
Exod GerElb18 39:19  Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;