|
Exod
|
AB
|
39:19 |
and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
|
|
Exod
|
ABP
|
39:19 |
And they made two rings of gold. And they placed them upon the two fins at the tip of the oracle upon the tip of the posterior of the shoulder-piece from inside.
|
|
Exod
|
ACV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:19 |
And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breastplate, on its border, on the inward side of the ephod.
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
ASV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
BBE
|
39:19 |
And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:19 |
being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
|
|
Exod
|
DRC
|
39:19 |
Being fastened to the girdle, and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
|
|
Exod
|
Darby
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:19 |
Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:19 |
They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
|
|
Exod
|
JPS
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:19 |
And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
|
|
Exod
|
KJV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
LEB
|
39:19 |
And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on ⌞the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
|
|
Exod
|
LITV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod.
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:19 |
And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:19 |
They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:19 |
They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:19 |
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:19 |
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:19 |
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RLT
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
|
|
Exod
|
SPE
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Webster
|
39:19 |
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
YLT
|
39:19 |
And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:19 |
και εποίησαν δύο δακτυλίους χρυσούς και επέθηκαν επί τα δύο πτερύγια επ΄ άκρου του λογείου επί το άκρον του οπισθίου της επωμίδος έσωθεν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:19 |
Hulle het ook twee goue ringe gemaak en dié aan die twee onder-ente van die borstas bevestig, aan die kant wat teen die skouerkleed aan lê, aan die binnekant.
|
|
Exod
|
Alb
|
39:19 |
Bënë gjithashtu dy unaza ari dhe i vunë në dy skajet e pektoralit, në buzën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:19 |
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו—אשר אל עבר האפד ביתה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:19 |
كَذَلِكَ صَاغُوا حَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ وَثَبَّتُوهُمَا عَلَى حَاشِيَةِ طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ الدَّاخِلِيَّةِ الْمُلاصِقَةِ لِلرِّدَاءِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:19 |
وَصَنَعُوا حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعُوهُمَا عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ. عَلَى حَاشِيَتِهَا ٱلَّتِي إِلَى جِهَةِ ٱلرِّدَاءِ مِنْ دَاخِلٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:19 |
Լանջապանակի օղակների ու վակասի օղակների միջով կապոյտ ժապաւէն անցկացնելով՝ այդ երկուսը միացրին իրար այնպէս, որ լանջապանակն ու վակասը միմեանցից չառանձնանան, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:19 |
گئنه ده ائکي قيزيل حالقا دوزَلدئب، اونلاري دؤشلويون ائکي اوجونا، اِفودلا ياناشي ائچ قاتينا تاخديلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
39:19 |
яшчэ зрабілі два колцы залатыя і прымацавалі іх да двух іншых канцоў нагрудніка, на тым баку, які трымаецца каля эфода ўсярэдзіне.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:19 |
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:19 |
တဖန် ရွှေနှစ်ကွင်းကို လုပ်၍ သင်တိုင်းအောက်နားမှာရှိသော ရင်ဖုံးအောက်ထောင့်နှစ်ခု၌ တပ်လေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:19 |
и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:19 |
Ug nagbuhat sila ug duruha ka singsing nga bulawan, nga gibutang nila sa duruha ka tumoy sa tabon sa dughan, sa sidsid niini, sa bahin sa ubos sa ephod, ngadto sa sulod.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:19 |
他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:19 |
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:19 |
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:19 |
作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:19 |
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:19 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:19 |
Potom načine dva zlatna kolutića pa ih pričvrste za dva kraja naprsnika uz nutarnji rub, okrenut prema oplećku.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:19 |
Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:19 |
Og de lavede to andre Guldringe og satte dem paa Brystskjoldets to andre Hjørner paa den indre Rand, der vendte mod Efoden.
|
|
Exod
|
Dari
|
39:19 |
دو حلقۀ طلائی برای دو گوشۀ پائین سینه پوش ساختند و در حصۀ داخل آن یعنی در کنار ایفود وصل کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:19 |
Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:19 |
Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is.
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:19 |
Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du aliaj finoj de la surbrustaĵo, sur ĝia rando interna, direktita al la efodo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:19 |
و دو حلقه زرین ساختند، آنها رابر دو سر سینه بند گذاشتند، بر کناری که بر طرف اندرونیایفود بود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:19 |
دو حلقهٔ طلایی برای دو گوشهٔ پایین سینهپوش ساختند و در قسمت داخل آن یعنی در کنار جامهٔ مخصوص کاهنان وصل کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:19 |
Niin he tekivät kaksi muuta kultarengasta, ja yhdistivät ne niihin toisiin kahteen rintavaatteen kulmaan, sen palteesen joka on päällisvaatteen sivussa sisällisellä puolella.
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:19 |
Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:19 |
He tekivät vielä kaksi kultarengasta ja kiinnittivät ne rintakilven molempiin reunoihin kilven taustapuolelle, joka oli kasukkaa vasten.
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:19 |
Tehtiin vielä toiset kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven alakulmiin, sen kasukkaa vasten olevan sisäpuolen reunaan.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:19 |
Sitten tehtiin kaksi kultarengasta, jotka pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:19 |
On fit [encore] deux anneaux d'or qu'on mit aux deux bouts du pectoral, sur le bord tourné vers l'éphod en dedans ;
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:19 |
On fit aussi deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux autres bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l’Ephod en dedans.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:19 |
On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:19 |
Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:19 |
On fit aussi deux anneaux d’or, qu’on plaça aux deux coins du pectoral, sur le bord intérieur faisant face à l’éphod;
|
|
Exod
|
FreLXX
|
39:19 |
Les tentures du parvis, les colonnes, le voile de l'entrée du tabernacle, et celui de l'entrée du parvis, tous les vases du tabernacle et tous ses ustensiles ;
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:19 |
Ils firent de plus deux anneaux d'or qu'ils placèrent aux deux extrémités du Pectoral, sur celui de ses bords qui est tourné vers l'Ephod en dedans.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:19 |
On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:19 |
étant resserrés vers la ceinture, et liés étroitement par des anneaux dans lesquels était passé un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches et qu’ils ne pussent s’écarter l’un de l’autre, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
|
Exod
|
Geez
|
39:19 |
ወአልባሰ ፡ ቅድሳት ፡ ዘአሮን ፡ ወአልባሰ ፡ ደቂቁኒ ፡ ዘክህነቶሙ ፤
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:19 |
Und machten zween andere guldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anlage auf dem Leibrock.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:19 |
Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:19 |
Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:19 |
Dann machte man zwei goldene Ringe und setzte sie an die zwei Enden der Tasche am Rand nach innen, dem Schulterkleid zu.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:19 |
Dann fertigten sie noch zwei goldene Ringe an und setzten sie an die beiden (unteren) Ecken des Brustschildes, und zwar an seinen (inneren) Saum, der dem Schulterkleide zugekehrt war.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:19 |
Auch an den beiden unteren Enden der Brusttasche wurden zwei goldene Ringe angebracht,
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:19 |
Und sie machten zwei andere goldene Ringe und setzten sie an die beiden andern Ecken des Brustschildleins, nämlich an seinem Rande, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt war.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:19 |
Und machten zwei Ringe von Gold, und setzten sie an die zwei Enden des Brustschildleins an seinen Saum, welcher gegen das Ephod zu einwärts ist.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:19 |
Sodann fertigten sie zwei goldene Ringe an und befestigten sie an den beiden Enden der Tasche, an ihrem inneren, dem Schulterkleide zugewendeten Saume.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:19 |
Dann machten sie (noch) zwei goldene Ringe und setzten sie an die zwei Enden der Tasche auf ihhrem innern, dem Ephod zugekehrten Rande.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:19 |
Και έκαμον δύο κρίκους χρυσούς και έβαλον αυτούς επί των δύο άκρων του περιστηθίου, εις το χείλος αυτού, το οποίον ήτο κατά το μέρος του εφόδ έσωθεν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:19 |
Yo fè de lòt bag an lò, yo tache yo nan bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:19 |
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:19 |
És készítettek két arany karikát és rátették a melldísz két végére, azon szélére, mely az éfód oldalán van, befelé.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:19 |
mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:19 |
Csinálának más két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felől.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:19 |
Készítettek még két aranykarikát, és azokat is ráerősítették a hósen két végére, azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül volt.
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:19 |
Készítettek két aranykarikát is, és ráerősítették azokat a hósen két végére, azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül volt.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:19 |
Fecero ancora due anelli d’oro, i quali misero agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso, ch’era allato all’Efod, in dentro.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:19 |
Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:19 |
又二箇の金の環をつくりて之を胸牌の兩の端につけたり即ちそのエポデに對ふところの内の邊にこれを付く
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:19 |
また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。
|
|
Exod
|
KLV
|
39:19 |
chaH chenmoHta' cha' rings vo' SuD baS, je lan chaH Daq the cha' ends vo' the breastplate, Daq its edge, nuq ghaHta' toward the retlh vo' the ephod inward.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:19 |
Digaula guu-hai nia buulei goolo e-lua, ga-hagapigi nia maa gi-nia madaaduge baahi gi-lala o-di mee gahu-hadahada, i taalinga baahi gi-lodo e-tale gi-di ‘ephod’.
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:19 |
Шеберлер тағы екі алтын шығыршық жасап, оларды кеуде қалтаның төменгі екі бұрышына оның сырт киімге қараған астыңғы жағынан бекітті.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:19 |
Queˈxyi̱b cuib chic li argollas riqˈuin oro ut queˈxletz saˈ xxuc li pectoral xcaˈ pacˈalil li nacana takˈa. Queˈxletz chirix li pectoral re nak chiru li efod ta̱cana̱k.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:19 |
또 그들이 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패의 가장자리 위에 흉패의 두 끝에 달고
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:19 |
또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며
|
|
Exod
|
LXX
|
39:19 |
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:19 |
Babakisi lisusu mitako mibale mya wolo, mpe bakangi myango na libenga epai ya efod.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:19 |
Ir padarė du auksinius žiedus, ir pritvirtino prie dviejų krūtinės skydelio kampų toje pusėje, kuri buvo prie efodo.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:19 |
Tie taisīja divus zelta gredzenus un tos lika uz tiem diviem otriem krūšu glītuma galiem, pie viņa vīles iekšpusē, efodam pretim.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:19 |
അവർ പൊന്നുകൊണ്ടു വേറെ രണ്ടു കണ്ണി ഉണ്ടാക്കി പതക്കത്തിന്റെ മറ്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും ഏഫോദിന്റെ കീഴറ്റത്തിന്നു നേരെ അകത്തെ വിളുമ്പിൽ വെച്ചു.
|
|
Exod
|
Maori
|
39:19 |
I hanga ano nga mowhiti koura e rua, a whakanohoia ana ki nga pito e rua o te kouma, ki tona remu, ki te taha ki roto whaka te epora.
|
|
Exod
|
MapM
|
39:19 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:19 |
Ary nanao vava volamena roa izy ka nataony teo amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra, dia amin’ ny sisiny anatiny izay manolotra ny efoda.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:19 |
Benza lamasongo amabili egolide, bawafaka emaceleni womabili esembatho sesifuba, emphethweni waso, oseceleni kwe-efodi ngaphakathi.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:19 |
Vervolgens maakte men nog twee gouden ringen, en bevestigde die aan de beide benedeneinden van de borsttas en wel aan de binnenrand, die tegen het borstkleed lag;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:19 |
So gjorde dei tvo andre gullringar og sette i dei hine tvo hyrno på bringeduken, på den sida som vender inn imot messehakelen.
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:19 |
Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
|
|
Exod
|
Northern
|
39:19 |
Yenə də iki qızıl halqa düzəldib onları döşlüyün iki ucuna, onun efodla yanaşı iç qatına taxdılar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:19 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:19 |
Re wiahda rihng kohl riau oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:19 |
Uczynili także dwa kolce złote, które przyprawili do dwu końców napierśnika na kraju jego, który był po stronie naramiennika ze spodku.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:19 |
Zrobili również dwa złote pierścienie, które przymocowali do dwóch rogów pektorału na jego wewnętrznym brzegu, który był od strony efodu.
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:19 |
Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:19 |
Fizeram tambem duas argolas de oiro, que pozeram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao ephod por dentro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:19 |
E fizeram dois anéis de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, em sua orla, à parte baixa do éfode.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:19 |
E fizeram dois anéis de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, em sua orla, à parte baixa do éfode.
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:19 |
Fizeram também duas argolas de ouro que colocaram nos dois cantos do peitoral, na orla interior que se justapõe à insígnia.
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:19 |
Au mai făcut două verigi de aur, pe care le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinăuntru dinspre efod.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:19 |
Еще сдјлали два кольца золотыхъ и прикрјлили къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутрь.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:19 |
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:19 |
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
|
|
Exod
|
SP
|
39:19 |
ויעשו שתי טבעות זהב וישמו על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:19 |
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:19 |
ויעשו שתי טבעות זהב וישמו על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:19 |
In iz zlata narejena dva obročka so priteknili na obeh koncih naprsnikovih, na robu njegovem, ki je proti naramniku, odznotraj.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:19 |
Naredili so dva obročka iz zlata in ju položili na dva konca naprsnika, na njegov rob, ki je bil na notranji strani efóda.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:19 |
Oo waxay sameeyeen laba siddo oo dahab ah, oo waxay soo sudheen laabgashiga labadiisa daraf oo gudaha ah oo eefodka xiga.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:19 |
Hicieron otros dos anillos de oro y los pusieron en los dos extremos (inferiores) del pectoral, en el borde interior vuelto hacia el efod.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:19 |
E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional en su orilla, á la parte baja del ephod.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:19 |
E hicieron otras dos sortijas de oro, que pusieron en los dos cabos del pectoral en su orilla a la parte baja del efod.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:19 |
E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional en su orilla, á la parte baja del ephod.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:19 |
И начинише још две златне гривне, и метнуше их на два краја напрснику, на страни према оплећку изнутра.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:19 |
И начинише још двије златне гривне, и метнуше их на два краја напрснику на страни према оплећку изнутра.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:19 |
Och man gjorde två andra ringar av guld och satte dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som var vänd inåt mot efoden.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:19 |
Man gjorde två ringar av guld och satte dem i de båda andra hörnen av bröstskölden, vid den kant som var vänd in mot efoden.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:19 |
Och gjorde twå andra gyldene ringar, och knäppte dem wid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:19 |
Och gjorde två andra gyldene ringar, och knäppte dem vid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:19 |
At sila'y gumawa ng ibang dalawang singsing na ginto, at mga inilagay sa dalawang sulok ng pektoral sa gilid niyaon, na nasa dakong kabaligtaran ng epod.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:19 |
เขาทั้งหลายทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่ขอบด้านล่างทั้งสองของทับทรวงข้างในติดเอโฟด
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:19 |
Na ol i wokim tupela ring gol na putim ol long tupela arere bilong bilum bilong putim long bros, long arere tru bilong em, na dispela i stap long hap bilong ifot i stap insait.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:19 |
İki altın halka yaparak göğüslüğün alt iki köşesine, efoda bitişik iç kenarına taktılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:19 |
І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:19 |
اُنہوں نے کیسے کے نچلے دو کونوں پر بھی سونے کے دو کڑے لگائے۔ وہ اندر، بالاپوش کی طرف لگے تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:19 |
उन्होंने कीसे के निचले दो कोनों पर भी सोने के दो कड़े लगाए। वह अंदर, बालापोश की तरफ़ लगे थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:19 |
Unhoṅ ne kīse ke nichle do konoṅ par bhī sone ke do kaṛe lagāe. Wuh andar, bālāposh kī taraf lage the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:19 |
Көкрәкликниң төвән тәрипидики икки бүҗәкниң ефодқа тегип туридиған ички йүзигә икки данә алтун һалқа бәкитилди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:19 |
Người ta làm hai vòng bằng vàng, rồi gắn vào hai đầu túi ở mép trong, mặt trái áp áo ê-phốt.
|
|
Exod
|
Viet
|
39:19 |
Cũng làm hai khoanh vàng khác để vào hai góc đầu dưới của bảng đeo ngực, về phía trong ê-phót.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:19 |
Họ làm hai khoen vàng và gắn vào hai góc bên trong của bảng đeo ngực, sát với ê-phót.
|
|
Exod
|
WLC
|
39:19 |
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:19 |
Wedyn gwneud dwy ddolen aur arall a'u cysylltu nhw i gorneli isaf y darn sy'n mynd dros y frest, ar yr ymyl fewnol agosaf at yr effod.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:19 |
weren knyt togidere, fastned to the girdil, and couplid ful strongli with ryngis, whiche ryngis a lace of iacynt ioynede togidere, lest tho weren loose, and `fletiden doun, and weren moued ech from other, as the Lord comaundide to Moises.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:19 |
Tahinang isab duwa kait bulawan pinasipit ni sablayan epod min dahuanna, maka mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, ya tōng kili-kili bulawan bay niengkotan ni duwa singsing puyu', maka tōngna dakayu' isab bay niengkotan ni duwa kait ya pamat'nna'an palmata supaya pasangon ni sablayan epod min dahuan baha.
|