Exod
|
RWebster
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:20 |
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
SPE
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
ABP
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and placed them upon both of the shoulders of the shoulder-piece from below it, down in front, down from the coupling from above the woven part of the shoulder-piece.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:20 |
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:20 |
And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
|
Exod
|
LEB
|
39:20 |
And they made two gold rings and put them on the ephod’s two shoulder pieces below, at its front near its seam above the waistband of the ephod.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:20 |
And they made two [other] golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
|
Exod
|
Webster
|
39:20 |
And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
Darby
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
|
Exod
|
ASV
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
LITV
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and they put them on the two shoulderpieces of the ephod from beneath, on the front of its face, near its joining; from above to the band of the ephod.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:20 |
They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
|
Exod
|
CPDV
|
39:20 |
They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
|
Exod
|
BBE
|
39:20 |
And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
|
Exod
|
DRC
|
39:20 |
They made also the tunic of the ephod all of violet,
|
Exod
|
GodsWord
|
39:20 |
They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
|
Exod
|
JPS
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
NETfree
|
39:20 |
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
|
Exod
|
AB
|
39:20 |
and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court,
|
Exod
|
AFV2020
|
39:20 |
And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod.
|
Exod
|
NHEB
|
39:20 |
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
NETtext
|
39:20 |
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
|
Exod
|
UKJV
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
KJV
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
KJVA
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
AKJV
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
RLT
|
39:20 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
|
Exod
|
MKJV
|
39:20 |
And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod.
|
Exod
|
YLT
|
39:20 |
and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
|
Exod
|
ACV
|
39:20 |
And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:20 |
Fizeram também dois anéis de ouro, os quais puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo na parte dianteira, diante de sua juntura, sobre o cinto do éfode.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:20 |
Ary nanao vava volamena roa koa izy ka nataony teo amin’ ny soroka roa amin’ ny efoda, dia ao ambaniny, eo anoloany, akaikin’ ny fikambanany, eo ambonin’ ny fehin-kibo momba ny efoda.
|
Exod
|
FinPR
|
39:20 |
Ja vieläkin tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne kiinnitettiin kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
|
Exod
|
FinRK
|
39:20 |
Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, jotka kiinnitettiin kasukan olkakappaleiden etupuolen alareunaan sauman kohdalle, kasukan taidokkaasti tehdyn vyön yläpuolelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:20 |
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:20 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:20 |
Վակասից բացի ամբողջութեամբ կապոյտ ժապաւէններով հիւսուած կտաւից ներքին պատմուճաններ պատրաստեցին:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:20 |
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:20 |
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:20 |
وَصَنَعُوا حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَجَعَلُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ ٱلرِّدَاءِ مِنْ أَسْفَلُ مِنْ قُدَّامِهِ عِنْدَ وَصْلِهِ فَوْقَ زُنَّارِ ٱلرِّدَاءِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:20 |
Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du surŝultraĵoj de la efodo malsupre, sur la antaŭa flanko, ĉe ĝia kuniĝo, super la zono de la efodo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:20 |
และเขาทั้งหลายทำห่วงสองอันด้วยทองคำ ใส่ไว้ริมเอโฟดด้านหน้า ใต้แถบที่ตะเข็บเหนือรัดประคดที่ทอด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด
|
Exod
|
SPMT
|
39:20 |
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד
|
Exod
|
OSHB
|
39:20 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְמַ֨טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
BurJudso
|
39:20 |
အခြားသောရွှေနှစ်ကွင်းကိုလည်း လုပ်၍ သင်တိုင်းအရှေ့ဘက်အောက်နားနှင့် ထူးဆန်းသော ရင်စည်းအပေါ်နားဆက်မှီရာတွင် သင်တိုင်းကို တဘက်တချက်၌ တပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:20 |
دو حلقهٔ طلایی دیگر هم ساختند که آنها در قسمت پایین سرشانهها در جلوی جامهٔ مخصوص کاهنان آویزان بودند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:20 |
Ab unhoṅ ne do aur kaṛe banā kar bālāposh kī kandhoṅ wālī paṭṭiyoṅ par lagāe. Yih bhī sāmne kī taraf lage the lekin nīche, bālāposh ke paṭke ke ūpar hī.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:20 |
Sedan gjorde man två ringar av guld och satte dem nertill på framsidan av efodens båda axelstycken där efoden fästes ihop ovanför skärpet.
|
Exod
|
GerSch
|
39:20 |
Noch zwei andere goldene Ringe machten sie, die taten sie auf die beiden Schulterstücke des Ephod, unterhalb, einander gegenüber, wo das Ephod zusammengeheftet wird, oberhalb des Gürtels des Ephod.
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:20 |
At sila'y gumawa ng dalawang singsing na ginto, at mga ikinabit sa dalawang pangbalikat ng epod sa dakong ibaba, sa may harapan, na malapit sa pagkakasugpong, sa ibabaw ng mainam na pagkayaring pamigkis ng epod.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:20 |
Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne kiinnitettiin kasukan molempiin olkakappaleisiin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
|
Exod
|
Dari
|
39:20 |
دو حلقۀ طلائی دیگر هم ساختند که آن ها در قسمت پائین سرشانگی ها در پیشروی ایفود آویزان بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:20 |
Oo waxay kaloo sameeyeen laba siddo oo dahab ah, oo waxay soo sudheen eefodka garbihiisa xaggooda hoose, oo dhanka hore ku yaal, oo ku dhow meeshay iskaga xidhmaan, oo ka sarreeya suunka eefodka dhex-xidhkiisa daabaca ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:20 |
Og endå tvo gullringar gjorde dei og sette på båe akslebandi åt messehakelen, nedantil på framsida, der som han var hekta i hop, ovanfor livgjordi,
|
Exod
|
Alb
|
39:20 |
Bënë gjithashtu dy unaza të tjera ari dhe i vunë mbi dy suporet e efodit poshtë, nga përpara, pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:20 |
Шундақла йәнә ефодниң бәл қисмиға, йәни бәлбағниң жуқурисиғила икки данә алтун һалқа бәкитилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:20 |
또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:20 |
И начинише још двије гривне златне, које метнуше на двије пораменице на оплећку оздо напријед гдје се саставља, више појаса на оплећку.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:20 |
Thei maden also `a coote on the schuldris, al of iacynt;
|
Exod
|
Mal1910
|
39:20 |
അവർ വേറെ രണ്ടു പൊൻകണ്ണി ഉണ്ടാക്കി ഏഫോദിന്റെ മുൻഭാഗത്തു രണ്ടു ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിൽ താഴെ അതിന്റെ ഇണെപ്പിന്നരികെ എഫോദിന്റെ നടുക്കെട്ടിന്നു മേലായി വെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
39:20 |
또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고
|
Exod
|
Azeri
|
39:20 |
داها ائکي قيزيل حالقا دوزلتدئلر و اونلاري اِفودون چئيئنلئکلرئنئن قاباق طرفئنه، آشاغييا، اِفودون ناخيشلي کمري ائله بئرلَشمه اوستونه بَرکئتدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:20 |
Och gjorde twå andra gyldene ringar; dem gjorde de på de tu hörnen nedantill på lifkjortelen, twärtemot hwarannan, der lifkjortelen nedantill sammangår.
|
Exod
|
KLV
|
39:20 |
chaH chenmoHta' cha' rings vo' SuD baS, je lan chaH Daq the cha' shoulder straps vo' the ephod underneath, Daq its front, close Sum its coupling, Dung the skillfully woven band vo' the ephod.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:20 |
Fecero, oltre a ciò, due anelli d’oro, e li misero ai due omerali dell’Efod, disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura d’esso, disopra al fregio lavorato dell’Efod.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:20 |
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:20 |
и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синия, и прочих опоны:
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:20 |
και εποίησαν δύο δακτυλίους χρυσούς και επέθηκαν επ΄ αμφοτέρους τους ώμους της επωμίδος κάτωθεν αυτού κατά πρόωσπον κατά την συμβολήν άνωθεν της συνυφής της επωμίδος
|
Exod
|
FreBBB
|
39:20 |
et on fit [aussi] deux anneaux d'or qu'on mit aux deux épaulettes de l'éphod en bas, en dehors, près de la jonction au-dessus de la bande de l'éphod.
|
Exod
|
LinVB
|
39:20 |
Basali mpe mitako mibale mya wolo, mpe bakangi myango o makamba ma efod, epai ya nse, penepene na mokaba mwa efod.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:20 |
És készítettek két arany karikát és rátették azokat az éfód két vállszalagjára, alul, előrésze felé, összefűzése mellett, az éfód szorítója felett.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:20 |
又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:20 |
Họ làm thêm hai khoen vàng khác và gắn vào bên dưới của hai dải đeo vai ở phía trước ê-phót, gần với đường nối ngay trên thắt lưng của ê-phót.
|
Exod
|
LXX
|
39:20 |
καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα
|
Exod
|
CebPinad
|
39:20 |
Ug nagbuhat sila ug duruha ka singsing nga bulawan, ug gibutang nila sa duruha ka patay-tay sa ephod, sa ilalum nga dapit sa atubangan, sa unahan sa iyang tinakdoan sa ibabaw sa bakus sa ephod.
|
Exod
|
RomCor
|
39:20 |
Apoi au făcut alte două verigi de aur, pe care le-au pus la cei doi umerari ai efodului jos, pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se împreună efodul cu umerarii, deasupra brâului efodului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:20 |
Re pil wiahda rihng kohl riau oh kihdiong ni pali peh riau en ihpodo, limwahn katengepen ihpodo.
|
Exod
|
HunUj
|
39:20 |
Készítettek még két aranykarikát, és ráillesztették az éfód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az éfód öve felett.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:20 |
Und sie machten (noch) zwei goldene Ringe und setzten sie an die beiden Schulterstücke des Ephod unten auf seiner Vorderseite, da wo es (mit ihnen) zusammengefügt war, über der Binde des Ephod.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:20 |
Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Schulterstücke des Ephod von unten an seiner Vorderseite nächst der Zusammenfügung über dem Gurt des Ephod.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:20 |
Также сдјлали два кольца золотыхъ, и прикрјпили ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его надъ поясомъ ефода.
|
Exod
|
PorAR
|
39:20 |
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:20 |
Nog maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten aan de twee schouderbanden van den efod, beneden, aan deszelfs voorste zijde, tegenover zijn andere voege, boven den kunstelijken riem des efods.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:20 |
و دو حلقه زرین دیگرساختند، و آنها را بر دو کتف ایفود، به طرف پایین، از جانب پیش، مقابل پیوستگیش بالای زنار ایفود گذاشتند.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:20 |
Benza njalo amasongo amabili egolide, bawafaka ezichibini ezimbili ze-efodi, ngaphansi, ngaphambili kwaso, maqondana lekuhlanganeni kwaso, phezu kwebhanti elelukwe ngobungcitshi le-efodi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:20 |
Fizeram também dois anéis de ouro, os quais puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo na parte dianteira, diante de sua juntura, sobre o cinto do éfode.
|
Exod
|
Norsk
|
39:20 |
Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
|
Exod
|
SloChras
|
39:20 |
Še so naredili dva zlata obročka in ju priteknili na dva poramna dela naramnikova, spodaj ob sprednji strani, ravno tam, kjer se sklepa, vrhu umetno tkane preveze naramnikove.
|
Exod
|
Northern
|
39:20 |
Digər iki qızıl halqa düzəltdilər və onu efodun çiyinliklərinin qabaq tərəfinə, aşağıya, efodun kəməri ilə birləşmələrin üzərinə bərkitdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:20 |
und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:20 |
Vēl tie taisīja divus zelta gredzenus, un tos lika uz efoda abiem plecu gabaliem, apakšā uz to priekšgalu, kur tas top sasprādzēts pār efoda jostu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:20 |
Fizeram mais duas argolas de oiro, que pozeram nas duas hombreiras do ephod, debaixo, defronte d'elle, defronte da sua juntura, sobre o cinto d'artificio do ephod.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:20 |
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:20 |
Och gjorde två andra gyldene ringar; dem gjorde de på tu hörnen nedantill på lifkjortelen, tvärtemot hvarannan, der lifkjortelen nedantill sammangår.
|
Exod
|
SPVar
|
39:20 |
ויעשו שתי טבעות זהב ויתנם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד
|
Exod
|
FreKhan
|
39:20 |
et l’on fit deux autres anneaux d’or, qu’on fixa aux deux épaulières de l’éphod, par en bas, au côté extérieur, à l’endroit de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:20 |
Ils firent encore deux anneaux d'or qu'ils mirent aux deux pièces de l'Ephod en bas sur le devant, juste à leur jonction au-dessus de la ceinture.
|
Exod
|
PorCap
|
39:20 |
E fizeram outras duas argolas de ouro que fixaram sob as duas ombreiras da insígnia, do lado exterior, no sítio em que se unem por cima do cíngulo da mesma insígnia.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:20 |
また金の環二つを作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:20 |
Sodann fertigten sie zwei goldene Ringe an und befestigten sie an den beiden Schulterstücken des Schulterkleids ganz unten an seiner Vorderseite, da, wo es mit den Schulterstücken zusammenhängt, oberhalb der Binde des Schulterkleids.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:20 |
E hicieron dos anillos de oro, que fijaron a las dos hombreras del efod, por debajo y en su parte delantera, cerca de su juntura, por encima de la cinta del efod.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:20 |
Digaula guu-hai labelaa nia buulei goolo e-lua, guu-wanga nia maa gi-di baahi i-lala i mua nia daulagi bakau e-lua o-di ‘ephod’, hoohoo gi-duudagi, ge baahi-nua di tuu guu-llanga hagalligi gi-humalia.
|
Exod
|
WLC
|
39:20 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:20 |
Ir padarė du kitus auksinius žiedus, ir pritvirtino prie efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas virš juostos.
|
Exod
|
Bela
|
39:20 |
I яшчэ зрабiлi два колцы залатыя i прымацавалi iх да двух нарамнiкаў эфода спадыспаду, з правага боку яго, каля злучэньня яго над поясам эфода;
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:20 |
Und machten zween andere guldene Ringe, die taten sie an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander uber, da der Leibrock unten zusammengehet,
|
Exod
|
FinPR92
|
39:20 |
He tekivät toiset kaksi kultarengasta ja kiinnittivät ne etupuolelle, kasukan kummankin olkakappaleen alareunan saumakohtaan, mutta silti kasukan vyötärönauhaa korkeammalle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:20 |
Hicieron más otras dos sortijas de oro, las cuales pusieron en las dos hombreras del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del efod.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:20 |
bovendien nog twee gouden ringen, die men onder aan de voorkant van het borstkleed hechtte, boven de band van het borstkleed en vlak bij de sluiting.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:20 |
ebenso an den beiden Schulterstücken des Efods. Sie wurden dicht an ihrer Naht, aber oberhalb des Gürtels vom Efod befestigt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:20 |
اب اُنہوں نے دو اَور کڑے بنا کر بالاپوش کی کندھوں والی پٹیوں پر لگائے۔ یہ بھی سامنے کی طرف لگے تھے لیکن نیچے، بالاپوش کے پٹکے کے اوپر ہی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:20 |
كَمَا صَاغُوا حَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، وَوَضَعُوهُمَا عَلَى أَسْفَلِ كَتِفَيِ الرِّدَاءِ مِنَ الأَمَامِ، عِنْدَ مَكَانِ الْوَصْلِ فَوْقَ حِزَامِ الرِّدَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:20 |
他又做两个金环,安放在以弗得前面两条肩带的下边,靠近相连的地方,在以巧工做成的以弗得的肩带上面。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:20 |
E fecero due altri anelli d’oro, e li misero alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:20 |
En hulle het twee goue ringe gemaak en dié aan die twee skouerstukke van die skouerkleed bevestig, onderaan, aan die voorkant daarvan, by sy verbinding, bo die band van die skouerkleed.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:20 |
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум оплечьям ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:20 |
अब उन्होंने दो और कड़े बनाकर बालापोश की कंधोंवाली पट्टियों पर लगाए। यह भी सामने की तरफ़ लगे थे लेकिन नीचे, बालापोश के पटके के ऊपर ही।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:20 |
İki altın halka daha yaparak efodun önündeki omuzluklara alttan, dikişe yakın, ustaca dokunmuş şeridin yukarısına taktılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:20 |
Nog maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten aan de twee schouderbanden van den efod, beneden, aan deszelfs voorste zijde, tegenover zijn andere voege, boven den kunstelijke riem des efods.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:20 |
Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
|
Exod
|
Maori
|
39:20 |
I hanga ano etahi atu mowhiti koura e rua, a whakanohoia ana ki nga pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki raro, ki te taha ki mua, ki te ritenga o tona hononga ake, ki runga ake o te whitiki whakapaipai o te epora.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:20 |
Aniya' isab tahinang e' sigām duwa singsing saddī bo' yampa tinahi' pehē' ni tōng sablayan epod, ma atag sambungna.
|
Exod
|
HunKar
|
39:20 |
És csinálának még két arany karikát, és azokat az efód két vállkötőjére tevék, alól, annak előrésze felől, az összefoglalás mellett, az efód övén felül.
|
Exod
|
Viet
|
39:20 |
Lại làm hai khoanh vàng khác nữa để nơi đầu dưới của hai đai vai ê-phót, về phía trước, ở trên đai, gần chỗ giáp mối.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:20 |
Queˈxyi̱b cuib chic li argollas oro ut queˈxletz chiru li efod takecˈ caˈchˈin saˈ xbe̱n xcˈa̱mal xsaˈ.
|
Exod
|
SP
|
39:20 |
ויעשו שתי טבעות זהב ויתנם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד
|
Exod
|
Swe1917
|
39:20 |
Och ytterligare gjorde man två ringar av guld och fäste dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.
|
Exod
|
CroSaric
|
39:20 |
Još naprave dva zlatna kolutića te ih pričvrste za donji, prednji kraj poramenice oplećka, pokraj mjesta gdje se veže, povrh tkanice oplećka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:20 |
Người ta làm hai vòng bằng vàng, rồi đính vào hai cầu vai của áo ê-phốt bên dưới, mặt phải, gần chỗ buộc, bên trên băng chéo của áo ê-phốt.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:20 |
On fit aussi deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulières de l’Ephod par le bas, répondant sur le devant de l’Ephod, à l’endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod.
|
Exod
|
FreLXX
|
39:20 |
Les toisons de béliers apprêtées et teintes en rouge, les couvertures bleues et les autres couvertures supérieures ;
|
Exod
|
Aleppo
|
39:20 |
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו—ממעל לחשב האפד
|
Exod
|
MapM
|
39:20 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְּמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מַחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:20 |
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:20 |
Осындай басқа да екі алтын шығыршық жасалды. Олар жеңсіз сырт киімнің алдыңғы жағында оның артқы, алдыңғы бөліктерінің түйіскен жеріне таман қолтықтың астынан, белбеудің үстінен бекітілді.
|
Exod
|
FreJND
|
39:20 |
Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod ;
|
Exod
|
GerGruen
|
39:20 |
Man machte noch zwei goldene Ringe und befestigte sie an den beiden Schulterstücken des Schulterkleides unten an der Vorderseite bei der Knüpfung, doch oberhalb der Schulterkleidbinde.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:20 |
Naredili so dva druga zlata obročka in ju položili na dve strani pod efód, proti njegovi prednji strani, nasproti drugemu njegovemu spoju, nad nenavadnim pasom efóda.
|
Exod
|
Haitian
|
39:20 |
Yo fè de lòt bag an lò ankò, yo tache yo anba de zèpòlèt jile a, sou devan, toupre kouti a anwo sentiwon jile a.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:20 |
Ja he tekivät kaksi muuta kultarengasta: ne panivat he kahteen kulmaan alhaallepäin päällisvaatteesen, toinen toisensa kohdalle, sitä saumaa kohden, päällisvaatteen vyön ylimmäiselle puolelle,
|
Exod
|
Geez
|
39:20 |
ወሰራዊተ ፡ ዐጸድ ፡ ወአዕማዲሁ ፡ ወመካይዲሁ ፡ ወመንጦላዕተ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ወዘአንቀጸ ፡ ዐጸድኒ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
39:20 |
Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:20 |
Yna gwneud dwy ddolen aur arall eto, a'u rhoi nhw ar waelod strapiau ysgwydd yr effod wrth ymyl y gwnïad sydd uwchben strap yr effod.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:20 |
Dann fertigten sie noch zwei goldene Ringe an und setzten sie an die beiden Schulterstücke des Schulterkleides, unten auf seine Vorderseite, dicht bei der Stelle, wo das Schulterkleid zusammenging, oberhalb der Binde des Schulterkleides.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:20 |
Και έκαμον δύο άλλους κρίκους χρυσούς και έβαλον αυτούς εις τα δύο πλάγια του εφόδ κάτωθεν, προς το εμπροσθινόν μέρος αυτού αντικρύ της άλλης ενώσεως αυτού άνωθεν της κεντητής ζώνης του εφόδ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:20 |
І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:20 |
И начинише још две гривне златне, које метнуше на две пораменице на оплећку оздо напред где се саставља, више појаса на оплећку.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:20 |
On fit deux autres anneaux d'or, que l'un mit au bas des deux épaulettes de l'éphod sur le devant, près de l'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:20 |
Zrobili jeszcze dwa złote pierścienie, które przyprawili na dwie strony efodu, u dołu, naprzeciwko jego spojenia, ponad pasem efodu.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:20 |
On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:20 |
Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:20 |
Azután készítettek még két aranykarikát, és ráillesztették azokat elöl az éfód két vállrészére, kissé lejjebb, közel az egybefűzéshez az éfód öve fölött.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:20 |
Og de lavede endnu to Guldringe og fæstede dem paa Efodens to Skulderstykker forneden paa Forsiden, hvor den var hæftet sammen med Skulderstykkerne, oven over Efodens Bælte;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:20 |
Na ol i wokim tupela arapela ring gol, na putim ol long tupela arere bilong ifot, na i stap aninit na i go long fran bilong dispela, klostu long arapela samting bilong pasim bilong em, na i stap antap long let i narakain bilong ifot.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:20 |
Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Skulderstykker af Livkjortlen forneden, paa Forsiden deraf, lige hvor den skulde fæstes sammen oven for Livkjortlens Bælte.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:20 |
Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe.
|
Exod
|
PolGdans
|
39:20 |
Uczynili jeszcze dwa kolce złote, które przyprawili na dwu stronach naramiennika ze spodku, na przodku przeciwko spojeniu jego, które jest nad przepasaniem naramiennika.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:20 |
また金の環二箇を造りてこれをエポデの兩傍の下の方につけてその前の方にてその聯接る處に對てエポデの帶の上にあらしむ
|
Exod
|
GerElb18
|
39:20 |
und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
|