Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod NHEBJE 39:22  He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod SPE 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod ABP 39:22  And they made the undergarment under the shoulder-piece, [2work 1a woven], entirely of blue.
Exod NHEBME 39:22  He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod Rotherha 39:22  And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
Exod LEB 39:22  And he made the robe of the ephod, weaver’s work, totally of blue yarn.
Exod RNKJV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod Jubilee2 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all [of] blue,
Exod Webster 39:22  And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
Exod Darby 39:22  And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
Exod ASV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
Exod LITV 39:22  And he made the robe of the ephod, skilled work, all of blue.
Exod Geneva15 39:22  Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
Exod CPDV 39:22  Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
Exod BBE 39:22  The robe which went with the ephod was made all of blue;
Exod DRC 39:22  And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
Exod GodsWord 39:22  They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.
Exod JPS 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
Exod KJVPCE 39:22  ¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod NETfree 39:22  He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
Exod AB 39:22  Whatsoever things the Lord commanded Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
Exod AFV2020 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod NHEB 39:22  He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod NETtext 39:22  He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
Exod UKJV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod KJV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod KJVA 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod AKJV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod RLT 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod MKJV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod YLT 39:22  And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
Exod ACV 39:22  And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Exod VulgSist 39:22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
Exod VulgCont 39:22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
Exod Vulgate 39:22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
Exod VulgHetz 39:22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
Exod VulgClem 39:22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta :
Exod CzeBKR 39:22  Udělal také plášť náležející k náramenníku, dílem vytkávaným, všecken z postavce modrého,
Exod CzeB21 39:22  K efodu byl zhotoven také plášť celý utkaný z modré látky.
Exod CzeCEP 39:22  K nárameníku zhotovil řízu, tkanou práci, celou z fialového purpuru.
Exod CzeCSP 39:22  Udělali plášť efódu jako dílo tkalce, celý z modré příze.
Exod PorBLivr 39:22  Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.
Exod Mg1865 39:22  Ary nanao ny akanjo ivelany misy ny efoda, asan’ ny mpanenona, izy, ka nataony manga avokoa.
Exod FinPR 39:22  Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla punasinisistä langoista.
Exod FinRK 39:22  Kasukan viitta tehtiin kutomalla pelkästään sinipunaisista langoista.
Exod ChiSB 39:22  以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
Exod CopSahBi 39:22 
Exod ArmEaste 39:22  Դրանց քղանցքներին մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէններով եւ նրբահիւս բեհեզով նռան ծաղկաբողբոջներ գործեցին:
Exod ChiUns 39:22  他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Exod BulVeren 39:22  Направи мантията на ефода, тъкана изработка цялата от синьо.
Exod AraSVD 39:22  وَصَنَعَ جُبَّةَ ٱلرِّدَاءِ صَنْعَةَ ٱلنَّسَّاجِ، كُلَّهَا مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ.
Exod SPDSS 39:22  . . . . . . . .
Exod Esperant 39:22  Kaj li faris la tunikon por la efodo, teksitan, tutan el blua teksaĵo.
Exod ThaiKJV 39:22  เขาทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยด้ายสีฟ้าล้วนเป็นฝีมือทอ
Exod OSHB 39:22  וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
Exod SPMT 39:22  ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
Exod BurJudso 39:22  ထိုမှတပါး၊ ပြာသောအထည်ကို ရက်ပြီးမှ၊ သင်တိုင်းနှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံကို ထိုအထည်နှင့်သာ လုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 39:22  ردایی كه روی جامهٔ مخصوص کاهنان قرار می‌گیرد را هم با هنر خاصّی از یک پارچهٔ پشمی‌ ارغوانی ساختند.
Exod UrduGeoR 39:22  Phir kārīgaroṅ ne choġhā bunā. Wuh pūrī tarah nīle dhāge se banāyā gayā. Choġhe ko bālāposh se pahle pahnanā thā.
Exod SweFolk 39:22  Efodkåpan gjordes i vävt tyg, helt och hållet i mörkblått.
Exod GerSch 39:22  Desgleichen machte er den Rock des Ephod, ganz von blauem Purpur gewoben;
Exod TagAngBi 39:22  At kaniyang ginawa ang balabal ng epod na yari ng manghahabi, na taganas na bughaw;
Exod FinSTLK2 39:22  Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla sinipunaisista langoista.
Exod Dari 39:22  ردای ایفود را هم با هنر خاصی از یک پارچۀ لاجوردی ساختند.
Exod SomKQA 39:22  Oo khamiiskii eefodkana wuxuu ahaa dhar samaysan, oo kulligiis buluug ah.
Exod NorSMB 39:22  So gjorde dei prestekjolen, som var til å bera under messehakelen; han var voven og all igjenom av purpur.
Exod Alb 39:22  Ai bëri gjithashtu mantelin e efodit, i tëri ngjyrë vjollce, një punim prej endësi.
Exod UyCyr 39:22  Тоқумичилар ефодниң ичигә кийилидиған периҗини тоқиди. Периҗиниң рәңги пүтүнләй көк болди.
Exod KorHKJV 39:22  ¶그가 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 짜서 만들며
Exod SrKDIjek 39:22  И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
Exod Wycliffe 39:22  forsothe bynethe at the feet piyn applis of iacynt, and purpur, and vermyloun, and biys foldid ayen;
Exod Mal1910 39:22  അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
Exod KorRV 39:22  그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
Exod Azeri 39:22  اِفودون جوبّه‌سئني تامامن توخونما لاجورد پارچادان تئکدئلر.
Exod SweKarlX 39:22  Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all wirkad war med gult silke;
Exod KLV 39:22  ghaH chenmoHta' the robe vo' the ephod vo' woven vum, Hoch vo' blue.
Exod ItaDio 39:22  Fecero ancora il Manto dell’Efod, di lavoro tessuto, tutto di violato.
Exod RusSynod 39:22  И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
Exod CSlEliza 39:22  елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
Exod ABPGRK 39:22  και εποίησαν τον υποδύτην υπό την επωμίδα έργον υφαντόν όλον υακίνθινον
Exod FreBBB 39:22  Il fit le surplis de l'éphod, tissé, tout en pourpre violette.
Exod LinVB 39:22  Batongi mpe monkoto mwa efod ; elamba mobimba esonami na kiusa ya longondo.
Exod HunIMIT 39:22  És elkészítette az éfód köpenyét, szövő munkával, egészen kék bíborból.
Exod ChiUnL 39:22  作聖衣內之長衣、其色純藍、
Exod VietNVB 39:22  Áo khoác ngoài ê-phót được dệt toàn bằng chỉ len mầu xanh,
Exod LXX 39:22  ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν
Exod CebPinad 39:22  Ug gibuhat niya ang kupo sa ephod nga buhat sa maghahabol, nga lubos azul;
Exod RomCor 39:22  Au făcut mantia de sub efod, ţesută toată cu meşteşug din materie albastră.
Exod Pohnpeia 39:22  Wunen sihpw poh mei me wia likou reirei me kin mi pohn ihpodo.
Exod HunUj 39:22  Elkészítették az éfód palástját is, az egészet kék bíborból, takácsmunkával.
Exod GerZurch 39:22  Weiter machen sie das Obergewand für das Ephod, in Weberarbeit, ganz aus blauem Purpur,
Exod GerTafel 39:22  Und das Oberkleid des Ephods machte er mit dem Werke des Webers, gänzlich von Purpurblau.
Exod RusMakar 39:22  И сдјлалъ верхнюю ризу къ ефоду, тканую, всю яхонтоваго цвјта.
Exod PorAR 39:22  Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
Exod DutSVVA 39:22  En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
Exod FarOPV 39:22  و ردای ایفود را از صنعت نساج، تمام لاجوردی ساخت.
Exod Ndebele 39:22  Wasesenza ibhatshi le-efodi ngomsebenzi owelukiweyo, lonke ngokuluhlaza okwesibhakabhaka;
Exod PorBLivr 39:22  Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.
Exod Norsk 39:22  Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
Exod SloChras 39:22  In naredil je vrhnjo suknjo pod naramnik, izcela stkano iz višnjevega blaga.
Exod Northern 39:22  Efodun cübbəsini büsbütün toxunma bənövşəyi iplikdən tikdilər.
Exod GerElb19 39:22  Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.
Exod LvGluck8 39:22  Un viņš darīja efoda uzvalku, austu darbu, visu no ziluma.
Exod PorAlmei 39:22  E fez o manto do ephod de obra torcida, todo de azul.
Exod ChiUn 39:22  他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
Exod SweKarlX 39:22  Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all virkad var med gult silke;
Exod SPVar 39:22  ויעשו את המעיל מעשה ארג כליל תכלת
Exod FreKhan 39:22  Ensuite on fit la robe de l’éphod selon l’art du tisserand, toute en étoffe d’azur.
Exod FrePGR 39:22  Et il fit la Robe sur laquelle porte l'Ephod, en ouvrage de tisseur, toute d'azur,
Exod PorCap 39:22  Fizeram o manto da insígnia, tecido inteiramente de púrpura violácea.
Exod JapKougo 39:22  またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。
Exod GerTextb 39:22  Sodann verfertigte er das Obergewand zum Schulterkleid in Weberarbeit, ganz und gar aus blauem Purpur.
Exod Kapingam 39:22  Di gahu looloo dela e-ulu gi-baahi gi-lodo di ‘ephod’ la-ne-hai hagatau gi-di gahu halatee.
Exod SpaPlate 39:22  Hizo también la sobretúnica del efod, obra de tejedor, todo de jacinto.
Exod WLC 39:22  וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
Exod LtKBB 39:22  Efodui padarė mėlyną tuniką.
Exod Bela 39:22  І зрабіў верхнюю шату да эфода тканую, усю з блакітнай воўны ,
Exod GerBoLut 39:22  Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,
Exod FinPR92 39:22  He kutoivat kasukan viitan kauttaaltaan sinipunaisesta villasta.
Exod SpaRV186 39:22  Hizo también el manto del efod de obra de tejedor todo de cárdeno.
Exod NlCanisi 39:22  Hij maakte over het borstkleed een kunstig geweven schoudermantel, geheel van violet.
Exod GerNeUe 39:22  Das Obergewand, das unter dem Efod getragen wurde, bestand aus purpurblauem Stoff.
Exod UrduGeo 39:22  پھر کاری گروں نے چوغہ بُنا۔ وہ پوری طرح نیلے دھاگے سے بنایا گیا۔ چوغے کو بالاپوش سے پہلے پہننا تھا۔
Exod AraNAV 39:22  وَصَنَعُوا جُبَّةَ الرِّدَاءِ مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ صِنَاعَةَ حَائِكٍ حَاذِقٍ،
Exod ChiNCVs 39:22  又做以弗得的外袍,是织成的,全件是蓝色的。
Exod ItaRive 39:22  Si fece pure il manto dell’efod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,
Exod Afr1953 39:22  En hy het die mantel van die skouerkleed van wewerswerk gemaak, heeltemal van pers stof.
Exod RusSynod 39:22  И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
Exod UrduGeoD 39:22  फिर कारीगरों ने चोग़ा बुना। वह पूरी तरह नीले धागे से बनाया गया। चोग़े को बालापोश से पहले पहनना था।
Exod TurNTB 39:22  Efodun altına giyilen kaftanı ustaca dokunmuş salt lacivert iplikten yaptılar.
Exod DutSVV 39:22  En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
Exod HunKNB 39:22  Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
Exod Maori 39:22  I hanga ano e ia te koroka o te epora, he mea whatu, he puru katoa.
Exod sml_BL_2 39:22  Pagubus, aniya' juba pangalapis epod tahinang e' saga a'a magt't'nnun min salban bilu halam aniya' lamudna.
Exod HunKar 39:22  És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenből.
Exod Viet 39:22  Họ cũng chế áo dài của ê-phót bằng vải thường toàn màu tím.
Exod Kekchi 39:22  Queˈxyi̱b riqˈuin tˈicr azul li rakˈ li naqˈueman saˈ xbe̱n li saki túnica.
Exod Swe1917 39:22  Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.
Exod SP 39:22  ויעשו את המעיל . מעשה ארג כליל תכלת
Exod CroSaric 39:22  Naprave i ogrtač za oplećak, sav satkan od ljubičastog prediva.
Exod VieLCCMN 39:22  Người ta làm áo khoác toàn bằng sợi đỏ tía : đó là công trình của thợ dệt.
Exod FreBDM17 39:22  On fit aussi le Rochet de l’Ephod d’ouvrage tissu, et entièrement de pourpre.
Exod FreLXX 39:22  Tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse, les fils d'Israël le firent ; ils fabriquèrent tous les vases.
Exod Aleppo 39:22  ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
Exod MapM 39:22  וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
Exod HebModer 39:22  ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
Exod Kaz 39:22  Жеңсіз сырт киімнің ішінен киетін сырт көйлек қою күлгін жүн жіптен тоқылды.
Exod FreJND 39:22  Et on fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ;
Exod GerGruen 39:22  Das Oberkleid des Schulterkleides machte man in Webarbeit, ganz aus blauem Purpur.
Exod SloKJV 39:22  Naredil je svečano oblačilo efóda iz spletenega dela, celega iz modre.
Exod Haitian 39:22  Apre sa, yo pran twal ble, yo fè rad ki pou ale anba jile a.
Exod FinBibli 39:22  Hän teki myös hameen päällisvaatteen alle, kokonansa kudotun sinisistä villoista.
Exod Geez 39:22  ወኵሎ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሎ ፡ ሥርዐቶ ።
Exod SpaRV 39:22  Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto,
Exod WelBeibl 39:22  Gwnaeth gwehydd y fantell sy'n mynd gyda'r effod i gyd yn las.
Exod GerMenge 39:22  Sodann fertigten sie das zu dem Schulterkleid gehörige Obergewand in Weberarbeit an, ganz aus blauem Purpur.
Exod GreVamva 39:22  Και έκαμε τον ποδήρη του εφόδ εργασίας υφαντής, όλον εκ κυανού.
Exod UkrOgien 39:22  І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
Exod FreCramp 39:22  On fit la robe de l'éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
Exod SrKDEkav 39:22  И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
Exod PolUGdan 39:22  Zrobili także tkany płaszcz pod efod, cały z błękitnej tkaniny;
Exod FreSegon 39:22  On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
Exod SpaRV190 39:22  Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto,
Exod HunRUF 39:22  Elkészítették az éfód palástját is takácsmunkával, az egészet kék bíborból.
Exod DaOT1931 39:22  Derpaa tilvirkede de Kaaben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.
Exod TpiKJPB 39:22  Na em i wokim longpela siot bilong ifot, na olgeta rop i blupela.
Exod DaOT1871 39:22  Og han gjorde en Overkjortel til Livkjortlen, vævet Arbejde, helt af blaat uldent.
Exod FreVulgG 39:22  (Mais) Au bas de la robe, vers les pieds, il y avait des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors,
Exod PolGdans 39:22  Urobił także płaszcz pod naramiennik robotą tkaną, wszystek hijacyntowy;
Exod JapBungo 39:22  又エポデに屬する明衣は凡てこれを靑く織なせり
Exod GerElb18 39:22  Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.