Exod
|
RWebster
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:22 |
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
SPE
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
ABP
|
39:22 |
And they made the undergarment under the shoulder-piece, [2work 1a woven], entirely of blue.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:22 |
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
|
Exod
|
LEB
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod, weaver’s work, totally of blue yarn.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all [of] blue,
|
Exod
|
Webster
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
|
Exod
|
Darby
|
39:22 |
And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
|
Exod
|
ASV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
|
Exod
|
LITV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod, skilled work, all of blue.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:22 |
Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
|
Exod
|
CPDV
|
39:22 |
Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
|
Exod
|
BBE
|
39:22 |
The robe which went with the ephod was made all of blue;
|
Exod
|
DRC
|
39:22 |
And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
|
Exod
|
GodsWord
|
39:22 |
They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.
|
Exod
|
JPS
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:22 |
¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
NETfree
|
39:22 |
He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
|
Exod
|
AB
|
39:22 |
Whatsoever things the Lord commanded Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
|
Exod
|
AFV2020
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
NHEB
|
39:22 |
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
NETtext
|
39:22 |
He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
|
Exod
|
UKJV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
KJV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
KJVA
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
AKJV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
RLT
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
MKJV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
YLT
|
39:22 |
And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
|
Exod
|
ACV
|
39:22 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:22 |
Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:22 |
Ary nanao ny akanjo ivelany misy ny efoda, asan’ ny mpanenona, izy, ka nataony manga avokoa.
|
Exod
|
FinPR
|
39:22 |
Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla punasinisistä langoista.
|
Exod
|
FinRK
|
39:22 |
Kasukan viitta tehtiin kutomalla pelkästään sinipunaisista langoista.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:22 |
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:22 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:22 |
Դրանց քղանցքներին մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէններով եւ նրբահիւս բեհեզով նռան ծաղկաբողբոջներ գործեցին:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:22 |
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:22 |
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цялата от синьо.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:22 |
وَصَنَعَ جُبَّةَ ٱلرِّدَاءِ صَنْعَةَ ٱلنَّسَّاجِ، كُلَّهَا مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:22 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:22 |
Kaj li faris la tunikon por la efodo, teksitan, tutan el blua teksaĵo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:22 |
เขาทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยด้ายสีฟ้าล้วนเป็นฝีมือทอ
|
Exod
|
OSHB
|
39:22 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:22 |
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
|
Exod
|
BurJudso
|
39:22 |
ထိုမှတပါး၊ ပြာသောအထည်ကို ရက်ပြီးမှ၊ သင်တိုင်းနှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံကို ထိုအထည်နှင့်သာ လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:22 |
ردایی كه روی جامهٔ مخصوص کاهنان قرار میگیرد را هم با هنر خاصّی از یک پارچهٔ پشمی ارغوانی ساختند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:22 |
Phir kārīgaroṅ ne choġhā bunā. Wuh pūrī tarah nīle dhāge se banāyā gayā. Choġhe ko bālāposh se pahle pahnanā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:22 |
Efodkåpan gjordes i vävt tyg, helt och hållet i mörkblått.
|
Exod
|
GerSch
|
39:22 |
Desgleichen machte er den Rock des Ephod, ganz von blauem Purpur gewoben;
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:22 |
At kaniyang ginawa ang balabal ng epod na yari ng manghahabi, na taganas na bughaw;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:22 |
Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla sinipunaisista langoista.
|
Exod
|
Dari
|
39:22 |
ردای ایفود را هم با هنر خاصی از یک پارچۀ لاجوردی ساختند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:22 |
Oo khamiiskii eefodkana wuxuu ahaa dhar samaysan, oo kulligiis buluug ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:22 |
So gjorde dei prestekjolen, som var til å bera under messehakelen; han var voven og all igjenom av purpur.
|
Exod
|
Alb
|
39:22 |
Ai bëri gjithashtu mantelin e efodit, i tëri ngjyrë vjollce, një punim prej endësi.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:22 |
Тоқумичилар ефодниң ичигә кийилидиған периҗини тоқиди. Периҗиниң рәңги пүтүнләй көк болди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:22 |
¶그가 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 짜서 만들며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:22 |
И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:22 |
forsothe bynethe at the feet piyn applis of iacynt, and purpur, and vermyloun, and biys foldid ayen;
|
Exod
|
Mal1910
|
39:22 |
അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
39:22 |
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
|
Exod
|
Azeri
|
39:22 |
اِفودون جوبّهسئني تامامن توخونما لاجورد پارچادان تئکدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:22 |
Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all wirkad war med gult silke;
|
Exod
|
KLV
|
39:22 |
ghaH chenmoHta' the robe vo' the ephod vo' woven vum, Hoch vo' blue.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:22 |
Fecero ancora il Manto dell’Efod, di lavoro tessuto, tutto di violato.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:22 |
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:22 |
елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:22 |
και εποίησαν τον υποδύτην υπό την επωμίδα έργον υφαντόν όλον υακίνθινον
|
Exod
|
FreBBB
|
39:22 |
Il fit le surplis de l'éphod, tissé, tout en pourpre violette.
|
Exod
|
LinVB
|
39:22 |
Batongi mpe monkoto mwa efod ; elamba mobimba esonami na kiusa ya longondo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:22 |
És elkészítette az éfód köpenyét, szövő munkával, egészen kék bíborból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:22 |
作聖衣內之長衣、其色純藍、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:22 |
Áo khoác ngoài ê-phót được dệt toàn bằng chỉ len mầu xanh,
|
Exod
|
LXX
|
39:22 |
ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν
|
Exod
|
CebPinad
|
39:22 |
Ug gibuhat niya ang kupo sa ephod nga buhat sa maghahabol, nga lubos azul;
|
Exod
|
RomCor
|
39:22 |
Au făcut mantia de sub efod, ţesută toată cu meşteşug din materie albastră.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:22 |
Wunen sihpw poh mei me wia likou reirei me kin mi pohn ihpodo.
|
Exod
|
HunUj
|
39:22 |
Elkészítették az éfód palástját is, az egészet kék bíborból, takácsmunkával.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:22 |
Weiter machen sie das Obergewand für das Ephod, in Weberarbeit, ganz aus blauem Purpur,
|
Exod
|
GerTafel
|
39:22 |
Und das Oberkleid des Ephods machte er mit dem Werke des Webers, gänzlich von Purpurblau.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:22 |
И сдјлалъ верхнюю ризу къ ефоду, тканую, всю яхонтоваго цвјта.
|
Exod
|
PorAR
|
39:22 |
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:22 |
En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:22 |
و ردای ایفود را از صنعت نساج، تمام لاجوردی ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:22 |
Wasesenza ibhatshi le-efodi ngomsebenzi owelukiweyo, lonke ngokuluhlaza okwesibhakabhaka;
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:22 |
Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.
|
Exod
|
Norsk
|
39:22 |
Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
|
Exod
|
SloChras
|
39:22 |
In naredil je vrhnjo suknjo pod naramnik, izcela stkano iz višnjevega blaga.
|
Exod
|
Northern
|
39:22 |
Efodun cübbəsini büsbütün toxunma bənövşəyi iplikdən tikdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:22 |
Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:22 |
Un viņš darīja efoda uzvalku, austu darbu, visu no ziluma.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:22 |
E fez o manto do ephod de obra torcida, todo de azul.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:22 |
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:22 |
Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all virkad var med gult silke;
|
Exod
|
SPVar
|
39:22 |
ויעשו את המעיל מעשה ארג כליל תכלת
|
Exod
|
FreKhan
|
39:22 |
Ensuite on fit la robe de l’éphod selon l’art du tisserand, toute en étoffe d’azur.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:22 |
Et il fit la Robe sur laquelle porte l'Ephod, en ouvrage de tisseur, toute d'azur,
|
Exod
|
PorCap
|
39:22 |
Fizeram o manto da insígnia, tecido inteiramente de púrpura violácea.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:22 |
またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:22 |
Sodann verfertigte er das Obergewand zum Schulterkleid in Weberarbeit, ganz und gar aus blauem Purpur.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:22 |
Di gahu looloo dela e-ulu gi-baahi gi-lodo di ‘ephod’ la-ne-hai hagatau gi-di gahu halatee.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:22 |
Hizo también la sobretúnica del efod, obra de tejedor, todo de jacinto.
|
Exod
|
WLC
|
39:22 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:22 |
Efodui padarė mėlyną tuniką.
|
Exod
|
Bela
|
39:22 |
І зрабіў верхнюю шату да эфода тканую, усю з блакітнай воўны ,
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:22 |
Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,
|
Exod
|
FinPR92
|
39:22 |
He kutoivat kasukan viitan kauttaaltaan sinipunaisesta villasta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:22 |
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor todo de cárdeno.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:22 |
Hij maakte over het borstkleed een kunstig geweven schoudermantel, geheel van violet.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:22 |
Das Obergewand, das unter dem Efod getragen wurde, bestand aus purpurblauem Stoff.
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:22 |
پھر کاری گروں نے چوغہ بُنا۔ وہ پوری طرح نیلے دھاگے سے بنایا گیا۔ چوغے کو بالاپوش سے پہلے پہننا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:22 |
وَصَنَعُوا جُبَّةَ الرِّدَاءِ مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ صِنَاعَةَ حَائِكٍ حَاذِقٍ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:22 |
又做以弗得的外袍,是织成的,全件是蓝色的。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:22 |
Si fece pure il manto dell’efod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,
|
Exod
|
Afr1953
|
39:22 |
En hy het die mantel van die skouerkleed van wewerswerk gemaak, heeltemal van pers stof.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:22 |
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:22 |
फिर कारीगरों ने चोग़ा बुना। वह पूरी तरह नीले धागे से बनाया गया। चोग़े को बालापोश से पहले पहनना था।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:22 |
Efodun altına giyilen kaftanı ustaca dokunmuş salt lacivert iplikten yaptılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:22 |
En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:22 |
Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
|
Exod
|
Maori
|
39:22 |
I hanga ano e ia te koroka o te epora, he mea whatu, he puru katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:22 |
Pagubus, aniya' juba pangalapis epod tahinang e' saga a'a magt't'nnun min salban bilu halam aniya' lamudna.
|
Exod
|
HunKar
|
39:22 |
És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenből.
|
Exod
|
Viet
|
39:22 |
Họ cũng chế áo dài của ê-phót bằng vải thường toàn màu tím.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:22 |
Queˈxyi̱b riqˈuin tˈicr azul li rakˈ li naqˈueman saˈ xbe̱n li saki túnica.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:22 |
Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.
|
Exod
|
SP
|
39:22 |
ויעשו את המעיל . מעשה ארג כליל תכלת
|
Exod
|
CroSaric
|
39:22 |
Naprave i ogrtač za oplećak, sav satkan od ljubičastog prediva.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:22 |
Người ta làm áo khoác toàn bằng sợi đỏ tía : đó là công trình của thợ dệt.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:22 |
On fit aussi le Rochet de l’Ephod d’ouvrage tissu, et entièrement de pourpre.
|
Exod
|
FreLXX
|
39:22 |
Tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse, les fils d'Israël le firent ; ils fabriquèrent tous les vases.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:22 |
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
|
Exod
|
MapM
|
39:22 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:22 |
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:22 |
Жеңсіз сырт киімнің ішінен киетін сырт көйлек қою күлгін жүн жіптен тоқылды.
|
Exod
|
FreJND
|
39:22 |
Et on fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ;
|
Exod
|
GerGruen
|
39:22 |
Das Oberkleid des Schulterkleides machte man in Webarbeit, ganz aus blauem Purpur.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:22 |
Naredil je svečano oblačilo efóda iz spletenega dela, celega iz modre.
|
Exod
|
Haitian
|
39:22 |
Apre sa, yo pran twal ble, yo fè rad ki pou ale anba jile a.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:22 |
Hän teki myös hameen päällisvaatteen alle, kokonansa kudotun sinisistä villoista.
|
Exod
|
Geez
|
39:22 |
ወኵሎ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሎ ፡ ሥርዐቶ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
39:22 |
Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto,
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:22 |
Gwnaeth gwehydd y fantell sy'n mynd gyda'r effod i gyd yn las.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:22 |
Sodann fertigten sie das zu dem Schulterkleid gehörige Obergewand in Weberarbeit an, ganz aus blauem Purpur.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:22 |
Και έκαμε τον ποδήρη του εφόδ εργασίας υφαντής, όλον εκ κυανού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:22 |
І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:22 |
On fit la robe de l'éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:22 |
И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:22 |
Zrobili także tkany płaszcz pod efod, cały z błękitnej tkaniny;
|
Exod
|
FreSegon
|
39:22 |
On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:22 |
Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto,
|
Exod
|
HunRUF
|
39:22 |
Elkészítették az éfód palástját is takácsmunkával, az egészet kék bíborból.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:22 |
Derpaa tilvirkede de Kaaben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:22 |
Na em i wokim longpela siot bilong ifot, na olgeta rop i blupela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:22 |
Og han gjorde en Overkjortel til Livkjortlen, vævet Arbejde, helt af blaat uldent.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:22 |
(Mais) Au bas de la robe, vers les pieds, il y avait des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors,
|
Exod
|
PolGdans
|
39:22 |
Urobił także płaszcz pod naramiennik robotą tkaną, wszystek hijacyntowy;
|
Exod
|
JapBungo
|
39:22 |
又エポデに屬する明衣は凡てこれを靑く織なせり
|
Exod
|
GerElb18
|
39:22 |
Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.
|