|
Exod
|
ABP
|
39:24 |
And they made upon the hem of the undergarment from below as it were of a blossoming pomegranate -- figures of pomegranates of blue, and purple, and scarlet being spun, and linen being twined.
|
|
Exod
|
ACV
|
39:24 |
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet, and twined bleached linen.
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:24 |
And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
ASV
|
39:24 |
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
BBE
|
39:24 |
The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:24 |
So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
|
|
Exod
|
DRC
|
39:24 |
To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
|
|
Exod
|
Darby
|
39:24 |
And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:24 |
And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:24 |
On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
|
|
Exod
|
JPS
|
39:24 |
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, purple, scarlet, [and] twined [linen].
|
|
Exod
|
KJV
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
LEB
|
39:24 |
And they made on the hem of the robe pomegranates of finely twisted blue and purple and crimson.
|
|
Exod
|
LITV
|
39:24 |
And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and crimson, bleached, twined linen .
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined bleached linen.
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:24 |
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:24 |
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:24 |
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:24 |
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:24 |
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
RLT
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen .
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:24 |
And they made upon the skirts of the robe, pomegranates—of blue and purple and crimson,—twined.
|
|
Exod
|
SPE
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
|
Exod
|
Webster
|
39:24 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
|
|
Exod
|
YLT
|
39:24 |
and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:24 |
και εποίησαν επί του λώματος του υποδύτου κάτωθεν ωσεί εξανθούσης ροάς ροϊσκους εξ υακίνθου και πορφύρας και κοκκίνου νενησμένου και βύσσου κεκλωσμένης
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:24 |
En aan die soom van die mantel het hulle granaatjies gemaak van pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en fyn dubbeldraad-linne.
|
|
Exod
|
Alb
|
39:24 |
Mbi buzën e mantelit bënë disa shegë në ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, me fill të përdredhur.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:24 |
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני—משזר
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:24 |
وَجَعَلُوا عَلَى اسْتِدَارَةِ أَذْيَالِهَا رُمَّانَاتٍ مِنْ خُيُوطٍ كَتَّانِيَّةٍ مَبْرُومَةٍ زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:24 |
وَصَنَعُوا عَلَى أَذْيَالِ ٱلْجُبَّةِ رُمَّانَاتٍ مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ وَأُرْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ مَبْرُومٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:24 |
Նռնազարդերն ու զանգակները ներքին պատմուճանների քղանցքներին, շուրջանակի, յաջորդում էին միմեանց: Քահանաները պաշտամունք կատարելիս այդ զգեստները պէտք է հագնէին, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:24 |
جوبّهنئن اَتهيئنئن اطرافينا لاجورد، ارغواني و قيرميزي پارچادان و نفئس توخونموش کتاندان نارلار دوزدولر.
|
|
Exod
|
Bela
|
39:24 |
па прыполе верхняй шаты зрабілі яны яблыкі з блакітнай, пурпуровай і чырванёнай воўны ;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:24 |
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:24 |
ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောနှင့်လုပ်သော သလဲသီးများကို၎င်း၊
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:24 |
Ug gibuhatan nila ug mga dagway sa granada ang mga sidsid sa kupo nga azul, ug purpura, ug mapula, ug lino nga linubid.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:24 |
又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:24 |
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:24 |
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:24 |
以藍紫絳三色之縷、製爲石榴、垂於衣下之緣、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:24 |
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:24 |
O donjem rubu ogrtača načine šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:24 |
Og de gjorde paa Kjortlens Sømme forneden Granatæbler af blaat uldent og Purpur og Skarlagen, tvundet Arbejde.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:24 |
og langs Kaabens nederste Kant syede de Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus,
|
|
Exod
|
Dari
|
39:24 |
دور دامن ردا را با زنگوله هائی به شکل انار که از تارهای تابیدۀ لاجوردی، ارغوانی و سرخ درست شده بودند، تزئین کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:24 |
En aan de zomen des mantels maakten zij granaatappelen van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, getweernd.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:24 |
En aan de zomen des mantels maakten zij granaatappelen van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, getweernd.
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:24 |
Kaj ili faris sur la malsupra rando de la tuniko granatojn el blua, purpura, kaj ruĝa ŝtofo, tordita.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:24 |
و بر دامن ردا، انارها از لاجورد وارغوان و قرمز و کتان تابیده شده ساختند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:24 |
دور دامن ردا را با زنگولههایی به شکل انار که از کتان نفیس و پشم تابیدهٔ ارغوانی، بنفش و قرمز درست شده بودند، تزئین کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:24 |
Ja he tekivät granaatin omenat alhaalle hameen liepeisiin sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, jotka kerratut olivat.
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:24 |
Ja viitan helmaan tehtiin granaattiomenia punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista kerratuista langoista.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:24 |
Viitan helmuksiin he tekivät granaattiomenia kerratusta sinipunaisesta, purppuraisesta ja karmiininpunaisesta villalangasta.
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:24 |
Viitan helmaan tehtiin granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista kerratuista langoista.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:24 |
Viitan helmaan tehtiin granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista kerratuista langoista.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:24 |
Et on mit au bord inférieur du surplis des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, en lin retors.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:24 |
Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, à fil retors.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:24 |
On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors ;
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:24 |
– Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d’écarlate retors.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:24 |
On disposa, au bas de la robe, des grenades d’azur, de pourpre et d’écarlate, à brins retors;
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:24 |
Et sur la bordure de la Robe ils firent des grenades d'azur, de pourpre et de vermillon en fil retors.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:24 |
On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:24 |
Les sonnettes d’or et les grenades étaient ainsi entremêlées, et le pontife était revêtu de cet ornement lorsqu’il faisait les fonctions de son ministère, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:24 |
Und sie machten an seinem Saum Granatapfel von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:24 |
Und sie machten an den Saum des Oberkleides Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, gezwirnt.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:24 |
Und sie machten an den Saum des Oberkleides Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, gezwirnt.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:24 |
An den Saum des Obergewandes machte man Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Linnen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:24 |
Hierauf brachten sie unten am Saum des Obergewandes Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus an.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:24 |
Am unteren Saum waren Granatäpfel aus blauen, roten und karmesinroten Fäden befestigt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:24 |
Und sie machten an seinem untern Saum Granatäpfel, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe gezwirnt.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:24 |
Und an die Säume des Oberkleides machten sie Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, und von doppelt gefärbtem Scharlach hineingewirkt.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:24 |
Sodann brachten sie am Saume des Obergewands Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus an,
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:24 |
Und sie brachten am Saum des Obergewandes Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus an,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:24 |
Και έκαμον επί των κρασπέδων του ποδήρους ρόδια εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου και βύσσου κεκλωσμένης.
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:24 |
Yo pran twal koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, yo fè bodri an fòm grenad sou tout woulèt anba rad la.
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:24 |
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:24 |
És készítettek a köpeny széleire gránátalmákat, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, sodrottan.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:24 |
alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:24 |
És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű sodrott fonálból.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:24 |
A palást szegélyére gránátalmákat készítettek kék és piros bíborból és sodrott karmazsin fonálból.
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:24 |
A palást szegélyére gránátalmákat készítettek kék és piros bíborból és sodrott karmazsin fonálból.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:24 |
E alle fimbrie di esso Manto d’intorno, fecero delle melagrane di violato, e di porpora, e di scarlatto, a fila ritorte.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:24 |
E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:24 |
而して明衣の裾に靑紫紅の撚絲をもて石榴を作りつけ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:24 |
上服のすそには青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、
|
|
Exod
|
KLV
|
39:24 |
chaH chenmoHta' Daq the skirts vo' the robe pomegranates vo' blue, purple, Doq, je twined linen.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:24 |
Taalinga di gahu gi-lala hagatau la-guu-hai nia ada ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia gahu gili siibi humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, e-wanga hagadau gi-nia beele goolo madammaa i nadau mehanga, gii-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai gi Moses.
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:24 |
Сырт көйлектің етегін айналдыра қою күлгін, күрең қызыл, ал қызыл түсті жүн және жіңішке зығыр жіптерден тоқылып жасалған анар жемістері, әрі олардың араларында кішкене саф алтын қоңыраушалар кезекпен ілініп тұрды. Һарон киелі шатырда қызмет атқарған кезде Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғанындай етегінде қоңыраушалар мен анарлар бар осы сырт көйлекті киіп жүруге тиіс еді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:24 |
Queˈxqˈue li granada chire li rakˈ chokˈ xsahob ru yi̱banbil riqˈuin nokˈ azul, nokˈ púrpura ut nokˈ cak ut li bakbil nokˈ lino.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:24 |
그들이 겉옷 단에 청색과 자주색과 주홍색 실과 꼰 아마 실로 석류들을 만들고
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:24 |
청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:24 |
Bakembisi monkoto na bilili bya malala, bisalemi na nsinga ya kiusa ya longondo, ya motane, ya moindo mpe ya malekani kitoko.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:24 |
apačioje prie kojų buvo granato vaisiai iš mėlynų, raudonų, violetinių ir suktų lininių siūlų
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:24 |
Un pie uzvalka apakšvīlēm tie taisīja granātābolus no ziluma un purpura un karmezīna un šķetinātām smalkām dzijām.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:24 |
അങ്കിയുടെ വിളുമ്പിൽ നീലനൂൽ ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ, എന്നിവ കൊണ്ടു മാതളപ്പഴങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി.
|
|
Exod
|
Maori
|
39:24 |
I hanga ano etahi pamekaranete mo te remu o te koroka ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rihena miro.
|
|
Exod
|
MapM
|
39:24 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מׇשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:24 |
Ary teo amin’ ny moron-tongotry ny akanjo ivelany dia nasiany sarin’ ampongabendanitra manga sy volomparasy sy mena voahasina;
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:24 |
Lemiphethweni yebhatshi benza amapomegranati* ngokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu, kuphothiwe.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:24 |
Aan de onderrand van de schoudermantel bracht men violette, purperen en karmozijnen granaatappeltjes aan.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:24 |
I falden på kjolen sette dei duskar, på gjerd som granateple, av tvinna purpurgarn og skarlak og karmesin,
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:24 |
På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.
|
|
Exod
|
Northern
|
39:24 |
Cübbənin ətəyinin ətrafına nəfis toxunmuş bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplikdən narlar düzdülər.
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:24 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:24 |
Ni pwungipen imwi pah re kihdiong wahn pwohmakraneid kei me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta oh kisin pehl kei me kohl tohr wia ahpw kapilpene, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:24 |
Także u podołka płaszcza onego uczynili jabłka granatowe z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:24 |
Także u dołu tego płaszcza zrobili jabłka granatu z błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i skręconego bisioru.
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:24 |
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:24 |
E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de purpura, e de carmezim, a fio torcido.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:24 |
E fizeram nas orlas do manto as romãs de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:24 |
E fizeram nas orlas do manto as romãs de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido.
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:24 |
Guarneceram a barra do manto com romãs de púrpura violácea, de púrpura escarlate e de púrpura carmesim, a toda a volta.
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:24 |
Pe marginea mantiei au făcut nişte rodii de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, din fir răsucit;
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:24 |
По подолу верхней ризы сдјлали они гранатовые яблоки изъ крученыхъ нитей яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:24 |
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:24 |
по подолу верхней ризы сделали они гранатовые яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
|
|
Exod
|
SP
|
39:24 |
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:24 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:24 |
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני . משזר
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:24 |
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:24 |
In za rob suknje so naredili margaranovih jabolk iz višnjevega, zagorelordečega in karmezinovega sukanca.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:24 |
Na obšivih svečanega oblačila so naredili granatna jabolka iz modre, vijolične, škrlatne in sukane tančice.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:24 |
Oo khamiiska darafkiisa hoose waxay ku sameeyeen rummaanno buluug, iyo guduud, iyo casaan ah, iyo maro wanaagsan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:24 |
En el borde inferior de la sobretúnica aplicaron granadas de jacinto, púrpura escarlata, carmesí y lino fino torzal.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:24 |
E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:24 |
E hicieron en las orillas del manto las granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:24 |
E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:24 |
И начинише по скуту од плашта шипке од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:24 |
И начинише по скуту од плашта шипке од порфире и од скерлета и од црвца и од танкога платна узведенога.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:24 |
Och på kåpans nedre fåll satte man granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött tvinnat garn.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:24 |
På kåpans nedre fåll satte man granatäpplen av mörkblått, purpurrött och karmosinrött tvinnat garn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:24 |
Och de gjorde på hans fåll granatäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och twinnadt hwitt silke;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:24 |
Och de gjorde på hans fåll granatäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke:
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:24 |
At kanilang ginawan ang mga ribete ng balabal ng mga granadang kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:24 |
ที่ชายเสื้อคลุม เขาทั้งหลายปักเป็นรูปลูกทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:24 |
Na long arere bilong daunbilo bilong longpela siot ol i wokim ol piksa bilong prut pomigranet long blupela, na purpel, na skalet, na waitpela liklik rop.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:24 |
Kaftanın kenarını lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nar motifleriyle bezediler.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:24 |
اُنہوں نے نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے سے انار بنا کر اُنہیں چوغے کے دامن میں لگا دیا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:24 |
उन्होंने नीले, अरग़वानी और क़िरमिज़ी रंग के धागे से अनार बनाकर उन्हें चोग़े के दामन में लगा दिया।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:24 |
Unhoṅ ne nīle, arġhawānī aur qirmizī rang ke dhāge se anār banā kar unheṅ choġhe ke dāman meṅ lagā diyā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:24 |
Периҗиниң аяқ пешигә көк, сөсүн вә тоқ қизил рәңлик жуң жип вә кәндир жиптин анар нусхилиқ кәштиләр чүширилди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:24 |
Người ta làm ở gấu dưới của áo khoác những quả lựu bằng chỉ đỏ tía, chỉ điều, chỉ đỏ thẫm và sợi gai mịn xe.
|
|
Exod
|
Viet
|
39:24 |
Nơi trôn áo, thắt những trái lựu bằng chỉ xe mịn màu tím, đỏ điều, đỏ sặm;
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:24 |
Họ dùng chỉ mầu xanh, tím, đỏ và chỉ gai thắt trái lựu và kết vòng theo gấu áo.
|
|
Exod
|
WLC
|
39:24 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:24 |
Wedyn roedd pomgranadau bach o gwmpas ymylon y fantell, wedi'u gwneud o edau las, porffor a coch, a lliain main.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:24 |
a goldun litle belle, and a piyn apple; with whiche the bischop yede ourned, whanne he `was set in seruyce, as the Lord comaundide to Moises.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:24 |
In kumpi' juba isab bay pina'ari-ari maka buwa'-buwa' dalima'. Salban bilu, taluk maka keyat ya pangahinang.
|