Exod
|
RWebster
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister in ; as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Jehovah commanded Moses.
|
Exod
|
SPE
|
39:26 |
A bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
ABP
|
39:26 |
Bells of gold and pomegranate figures upon the hem of the undergarment round about, for the officiating, as the lord gave orders to Moses.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the Lord commanded Moses.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister in—As Yahweh commanded Moses.
|
Exod
|
LEB
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for serving, as Yahweh had commanded Moses.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as יהוה commanded Moses.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in], as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
Webster
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister [in]; as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
Darby
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
|
Exod
|
ASV
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
|
Exod
|
LITV
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for ministering, as Jehovah commanded Moses.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:26 |
A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
|
Exod
|
CPDV
|
39:26 |
and headdresses with their little crowns of fine linen,
|
Exod
|
BBE
|
39:26 |
All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
|
Exod
|
DRC
|
39:26 |
And mitres with their little crowns of fine linen:
|
Exod
|
GodsWord
|
39:26 |
A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he serves as priest. They followed the LORD's instructions to Moses.
|
Exod
|
JPS
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as HaShem commanded Moses.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.
|
Exod
|
NETfree
|
39:26 |
There was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering, just as the LORD had commanded Moses.
|
Exod
|
AFV2020
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, even as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
NHEB
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the Lord commanded Moses.
|
Exod
|
NETtext
|
39:26 |
There was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering, just as the LORD had commanded Moses.
|
Exod
|
UKJV
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
KJV
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.
|
Exod
|
KJVA
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.
|
Exod
|
AKJV
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
RLT
|
39:26 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as Yhwh commanded Moses.
|
Exod
|
MKJV
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, even as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
YLT
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, are on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
|
Exod
|
ACV
|
39:26 |
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in, as Jehovah commanded Moses.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:26 |
Um sino e uma romã, um sino e uma romã ao redor, nas orlas do manto, para ministrar; como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:26 |
dia famohamandry sy sarin’ ampongabendanitra mifanelanelana manodidina eo amin’ ny moron-tongotry ny akanjo ivelany, ho entiny manao ny fanompoam-pivavahana, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
|
Exod
|
FinPR
|
39:26 |
vuorotellen tiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympärinsä, käytettäviksi virantoimituksessa, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
|
Exod
|
FinRK
|
39:26 |
vuoroin tiuku ja granaattiomena ympäri viitan helman. Viitta oli tehty käytettäväksi palveluksessa sen käskyn mukaan, jonka Herra oli antanut Moosekselle.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:26 |
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:26 |
ինչպէս նաեւ բեհեզէ ապարօշներ, բեհեզէ խոյր,
|
Exod
|
ChiUns
|
39:26 |
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:26 |
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:26 |
جُلْجُلٌ وَرُمَّانَةٌ. جُلْجُلٌ وَرُمَّانَةٌ. عَلَى أَذْيَالِ ٱلْجُبَّةِ حَوَالَيْهَا لِلْخِدْمَةِ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:26 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:26 |
tintilon kaj granaton, tintilon kaj granaton sur la malsupra rando de la tuniko, ĉirkaŭe, por la servado; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:26 |
คือลูกพรวนลูกหนึ่ง ผลทับทิมผลหนึ่ง และลูกพรวนอีกลูกหนึ่ง ผลทับทิมอีกผลหนึ่งสลับกันดังนี้ รอบชายเสื้อคลุมนั้น สำหรับสวมเวลาปรนนิบัติพระองค์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
|
Exod
|
OSHB
|
39:26 |
פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
39:26 |
פעמן . ורמן פעמן . ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
|
Exod
|
BurJudso
|
39:26 |
သလဲသီးတလုံး၊ ဆည်းလည်းတလုံးစီခြားလျက် အစဉ်အတိုင်း ဆွဲထားသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အမှုတော်ကို ဆောင်ရသော ဝတ်လုံးကို လုပ်၍ပြီးလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:26 |
هرگاه هارون برای خدمت به معبد میرفت آن ردا را میپوشید. همانطور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:26 |
Dāman meṅ anār aur ghanṭiyāṅ bārī bārī lagāī gaīṅ. Lāzim thā ki Hārūn ḳhidmat karne ke lie hameshā yih choġhā pahne. Rab ne Mūsā ko yihī hukm diyā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:26 |
en bjällra och ett granatäpple, sedan en bjällra och ett granatäpple, runt fållen på den kåpa som skulle bäras vid tjänstgöringen, så som Herren hade befallt Mose.
|
Exod
|
GerSch
|
39:26 |
je einen Granatapfel und eine Schelle, ringsum, um darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:26 |
Isang kampanilya at isang granada, isang kampanilya at isang granada, sa ibabaw ng ribete ng balabal sa palibot, upang ipangasiwa gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:26 |
vuorotellen tiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympäriinsä, käytettäviksi virantoimituksessa, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Exod
|
Dari
|
39:26 |
هروقتیکه هارون برای خدمت به معبد می رفت آن ردا را می پوشید. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:26 |
oo dawan iyo rummaan, haddana dawan iyo rummaan, ayuu ku wareejiyey khamiiska dharafkiisa, in lagu adeego aawadeed, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:26 |
fyrst ei bjølla og ein dusk, so ei bjølla og ein dusk att, og soleis rundt heile kjolefalden, til å bruka ved gudstenesta, soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
|
Exod
|
Alb
|
39:26 |
një zile dhe një shegë, një zile dhe një shegë, rreth e përqark, mbi buzën e mantelit, për të bërë shërbimin, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:26 |
Роһанийлиқ вәзиписини өтигәндә, кийилидиған бу периҗиниң пешигә новәт билән анар нусхилиқ кәштиләр тикилди вә алтун қоңғурақлар орнитилди. Буларниң һәммиси Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғини бойичә қилинди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:26 |
섬기러 들어갈 때 입는 그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 방울 하나 석류 하나 방울 하나 석류 하나를 달았으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:26 |
Звонце па шипак, звонце па шипак по скуту од плашта унаоколо, за службу, као што бјеше заповједио Господ Мојсију.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:26 |
and mytres with smale corouns of biys,
|
Exod
|
Mal1910
|
39:26 |
ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള അങ്കിയുടെ വിളുമ്പിൽ ചുറ്റും ഒരു മണിയും ഒരു മാതളപ്പഴവും ഒരു മണിയും ഒരു മാതളപ്പഴവും ഇങ്ങനെ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ വെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
39:26 |
방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라
|
Exod
|
Azeri
|
39:26 |
بلجه خئدمت جوبّهسئنئن اَتهيي بويونجا اطرافيندا زينقيروو و نار، سئره ائله دوزولدو. نجه کي، رب موسايا امراتمئشدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:26 |
Ju ett granatäple, och en bjellra allt omkring, till att tjena deruti; såsom HERren hade budit Mose;
|
Exod
|
KLV
|
39:26 |
a bell je a pomegranate, a bell je a pomegranate, around the skirts vo' the robe, Daq minister Daq, as joH'a' ra'ta' Moses.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:26 |
E mettendo un sonaglio, poi una melagrana; un sonaglio, poi una melagrana, alle fimbrie del Manto d’ogni intorno, per fare il ministerio; come il Signore avea comandato a Mosè.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:26 |
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:26 |
κώδωνας χρυσούς και ροϊσκους επί του λώματος του υποδύτου κύκλω εις το λειτουργείν καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή
|
Exod
|
FreBBB
|
39:26 |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade au bas du surplis tout autour pour le service, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
LinVB
|
39:26 |
Batii yango na likelemba ngengele yoko lilala lyoko, o nse ya monkoto mona, mpo ya kolata o ntango ya mosala, se lokola Yawe atindaki Mose.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:26 |
csengettyű és gránátalma; csengettyű és gránátalma a köpeny szélein köröskörül, a szolgálatot végezni, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:26 |
鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○
|
Exod
|
VietNVB
|
39:26 |
Các chuông vàng và trái lựu được kết xen kẽ quanh gấu áo. Thầy tế lễ phải mặc áo này khi phục vụ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
|
Exod
|
CebPinad
|
39:26 |
Usa ka campanilla ug usa ka granada, usa ka campanilla ug usa ka granada, sa paglibut sa mga sidsid sa kupo sa pag-alagad; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Exod
|
RomCor
|
39:26 |
venea un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe toată marginea dimprejurul mantiei, pentru slujbă, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:26 |
Ni pwungipen imwi pah re kihdiong wahn pwohmakraneid kei me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta oh kisin pehl kei me kohl tohr wia ahpw kapilpene, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
|
Exod
|
HunUj
|
39:26 |
Csengettyű meg gránátalma váltakozott a palást szegélyén körös-körül. Ebben szolgált a főpap, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:26 |
abwechselnd eine Schelle und einen Granatapfel ringsum am Saum des Obergewandes, für den heiligen Dienst, - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:26 |
Ein Glöckchen und ein Granatapfel, ein Glöckchen und ein Granatapfel ringsum an den Säumen des Oberkleides für das Diensttun, wie es Jehovah dem Mose geboten hatte;
|
Exod
|
RusMakar
|
39:26 |
Позвонокъ и яблоко, позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ, для служенія, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
|
Exod
|
PorAR
|
39:26 |
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:26 |
Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de Heere aan Mozes geboden had.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:26 |
و زنگولهای و اناری، و زنگولهای واناری گرداگرد دامن ردا برای خدمت کردن، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:26 |
ibhera lepomegranati, ibhera lepomegranati, emiphethweni yebhatshi kuzingeleze, ukusebenza, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:26 |
Um sino e uma romã, um sino e uma romã ao redor, nas orlas do manto, para ministrar; como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Exod
|
Norsk
|
39:26 |
en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
|
Exod
|
SloChras
|
39:26 |
zvonček in margaranovo jabolko, zvonček in margaranovo jabolko na rob suknje vseokoli za službo; prav kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Exod
|
Northern
|
39:26 |
Beləcə xidmət cübbəsinin ətəyi boyunca ətrafında zınqırov və nar sıra ilə düzüldü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:26 |
eine Schelle und einen Granatapfel, eine Schelle und einen Granatapfel an den Saum des Oberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:26 |
Ka bija viens zvārgulīts un tad viens granātābols un atkal viens zvārgulīts un viens granātābols pie uzvalka apakšvīlēm visapkārt priekš kalpošanas, - itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:26 |
Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto á roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moysés.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:26 |
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:26 |
Ju ett granatäple, och en bjellra allt omkring, till att tjena deruti; såsom Herren hade budit Mose;
|
Exod
|
SPVar
|
39:26 |
פעמון זהב ורמון פעמון זהב ורמון על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
|
Exod
|
FreKhan
|
39:26 |
une clochette, puis une grenade; une clochette, puis une grenade, au bord de la robe, tout autour, pour le saint ministère, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:26 |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade à la bordure de la robe tout autour, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
PorCap
|
39:26 |
Uma campainha e depois uma romã a toda a volta da barra do manto, para o culto, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:26 |
すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:26 |
so daß immer ein Glöckchen und ein Granatapfel ringsum am Saume des Obergewands miteinander abwechselten, behufs der Verrichtung des Dienstes, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:26 |
Taalinga di gahu gi-lala hagatau la-guu-hai nia ada ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia gahu gili siibi humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, e-wanga hagadau gi-nia beele goolo madammaa i nadau mehanga, gii-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai gi Moses.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:26 |
Una campanilla y una granada alternaba con otra campanilla y otra granada en el borde inferior de la sobretúnica, todo en derredor. (Así se usaba) para el ministerio, como Yahvé ordenara a Moisés.
|
Exod
|
WLC
|
39:26 |
פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:26 |
Auksiniai varpeliai ir granato vaisiai ėjo pakaitomis aplink visą tunikos kraštą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
|
Exod
|
Bela
|
39:26 |
бомку і яблык, бомку і яблык, па прыполе верхняй шаты вакол дзеля служэньня, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:26 |
je ein Granatapfel und eine Schelle urn und urn am Saum, darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Exod
|
FinPR92
|
39:26 |
niin että granaattiomenia ja tiukuja oli vuorotellen ympäri helmaa. Viitta oli tehty käytettäväksi pyhäkköpalveluksessa sen käskyn mukaisesti, jonka Mooses oli Herralta saanut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:26 |
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada, en las orillas del manto, al rededor, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:26 |
dus om beurt telkens een belletje en een granaatappeltje rond de onderrand van de schoudermantel, die voor de eredienst was bestemd, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:26 |
sodass um den ganzen Saum herum immer ein Glöckchen auf einen Granatapfel folgte. In diesem Gewand sollte der Dienst im Heiligtum verrichtet werden, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:26 |
دامن میں انار اور گھنٹیاں باری باری لگائی گئیں۔ لازم تھا کہ ہارون خدمت کرنے کے لئے ہمیشہ یہ چوغہ پہنے۔ رب نے موسیٰ کو یہی حکم دیا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:26 |
فَكَانَ بَيْنَ كُلِّ رُمَّانَتَيْنِ جَرَسٌ مُعَلَّقٌ عَلَى اسْتِدَارَةِ هُدْبِ الْجُبَّةِ الَّتِي تُرْتَدَى فِي أَثْنَاءِ الْخِدْمَةِ، تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:26 |
一个金铃,一个石榴,一个金铃,一个石榴,在外袍周围的底边上,在供职时穿用;都是照着耶和华吩咐摩西的。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:26 |
un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutt’all’intorno, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:26 |
'n klokkie en 'n granaatjie, 'n klokkie en 'n granaatjie, aan die soom van die mantel rondom, vir die diens, soos die HERE Moses beveel het.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:26 |
колокольчик и гранатовое яблоко, колокольчик и гранатовое яблоко по подолу верхней ризы кругом – для служения, как повелел Господь Моисею.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:26 |
दामन में अनार और घंटियाँ बारी बारी लगाई गईं। लाज़िम था कि हारून ख़िदमत करने के लिए हमेशा यह चोग़ा पहने। रब ने मूसा को यही हुक्म दिया था।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:26 |
Saf altından çıngıraklar yaptılar ve hizmet için kullanılan kaftanın eteğinin ucundaki narların arasına, bir çıngırak bir nar, bir çıngırak bir nar olmak üzere çepeçevre koydular. Tıpkı RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:26 |
Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:26 |
mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
|
Exod
|
Maori
|
39:26 |
He pere he pamekaranete, he pere he pamekaranete, ki te remu o te koroka a huri noa, hei mea minita; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:26 |
In juba itu maka ari-arihanna wajib subay sinulug e' imam alanga ma waktu kapagimamna tudju ni PANGHŪ', buwat bay panoho'anna ma si Musa.
|
Exod
|
HunKar
|
39:26 |
Csengettyű meg gránátalma, csengettyű meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
|
Exod
|
Viet
|
39:26 |
cứ một trái lựu, kế một cái chuông nhỏ, vòng theo chung quanh trôn áo dùng để hầu việc, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:26 |
Joˈcan nak queˈxyi̱b li rakˈeb laj tij. Queˈxqˈue chire jun li campana ut jun li granada, jun chic li campana ut jun chic li granada. Joˈcan nak queˈxyi̱b li rakˈeb laj tij li teˈxqˈue chirix nak ocak reheb chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:26 |
en bjällra och så ett granatäpple, sedan en bjällra och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan, att bäras vid tjänstgöringen, såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
Exod
|
SP
|
39:26 |
פעמון זהב ורמון פעמון זהב ורמון על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
|
Exod
|
CroSaric
|
39:26 |
zvonce pa šipak, zvonce pa šipak okolo donjeg ruba ogrtača za vršenje službe, kako je Jahve naredio Mojsiju.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:26 |
một lục lạc rồi một quả lựu, một lục lạc rồi một quả lựu, vòng quanh gấu dưới áo khoác, để cử hành nghi lễ, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:26 |
Savoir, une clochette, puis une grenade ; une clochette, puis une grenade, aux bords du Rochet tout à l’entour, pour faire le service, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:26 |
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה {ס}
|
Exod
|
MapM
|
39:26 |
פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:26 |
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:26 |
Сырт көйлектің етегін айналдыра қою күлгін, күрең қызыл, ал қызыл түсті жүн және жіңішке зығыр жіптерден тоқылып жасалған анар жемістері, әрі олардың араларында кішкене саф алтын қоңыраушалар кезекпен ілініп тұрды. Һарон киелі шатырда қызмет атқарған кезде Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғанындай етегінде қоңыраушалар мен анарлар бар осы сырт көйлекті киіп жүруге тиіс еді.
|
Exod
|
FreJND
|
39:26 |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
|
Exod
|
GerGruen
|
39:26 |
daß immer ein Glöckchen mit einem Granatapfel abwechselte, rings um den Saum des Obergewandes, wie es der Herr dem Moses geboten hatte.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:26 |
zvonček in granatno jabolko, zvonček in granatno jabolko naokoli obšiva svečanega oblačila za služenje v tem; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Exod
|
Haitian
|
39:26 |
Yon ti klòch, yon grenad, yon ti klòch, yon grenad sou tout woulèt rad la pa anba, jouk yo fè tout tou rad pou Arawon mete sou li lè l'ap fè sèvis la, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:26 |
Niin että kulkuinen ja granaatin omena oli vuoroin ympärinsä hameen liepeitä: palvelemaan sillä, niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle.
|
Exod
|
SpaRV
|
39:26 |
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:26 |
clychau a ffrwythau bob yn ail o gwmpas y fantell fyddai'n cael ei gwisgo i wasanaethu, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:26 |
so daß immer auf ein Glöckchen ein Granatapfel am Saum des Obergewandes ringsum folgte, zur Verwendung beim heiligen Dienst, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:26 |
κώδωνα και ρόδιον, κώδωνα και ρόδιον, επί των κρασπέδων του ποδήρους του λειτουργικού κύκλω καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:26 |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur le bord de la robe tout autour, pour le service, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:26 |
Звонце па шипак, звонце па шипак по скуту од плашта унаоколо, за службу, као што беше заповедио Господ Мојсију.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:26 |
Dzwonek, a potem jabłko granatu i znów dzwonek, i jabłko granatu, u dołu dokoła płaszcza do usługiwania, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:26 |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:26 |
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:26 |
Csengettyű meg gránátalma váltakozott a palást szegélyén körös-körül. Ebben szolgált a főpap, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:26 |
saa at Bjælder og Granatæbler skiftede hele Vejen rundt langs Kaabens nederste Kant, til at bære ved Tjenesten, som HERREN havde paalagt Moses.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:26 |
Wanpela belo na wanpela pomigranet, na wanpela belo na wanpela pomigranet i go raun nabaut long arere bilong longpela siot long hetpris i ken putim bilong wokim wok, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:26 |
saa at der var en Bjælde og et Granatæble, og atter en Bjælde og et Granatæble paa Kjortlens Sømme forneden trindt omkring, til Brug ved Tjenesten, saasom Herren havde befalet Mose.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:26 |
des (les) mitres de fin lin avec leurs petites couronnes (de fin lin),
|
Exod
|
PolGdans
|
39:26 |
Dzwonek a jabłko granatowe, i zaś dzwonek i jabłko granatowe, u podołka płaszcza w około ku posługiwaniu, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:26 |
即ち鈴に石榴鈴に石榴と供職の明衣の裾の周圍につけたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
|
Exod
|
GerElb18
|
39:26 |
eine Schelle und einen Granatapfel, eine Schelle und einen Granatapfel an den Saum des Oberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|