Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly headdresses of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod NHEBJE 39:28  and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod SPE 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen
Exod ABP 39:28  and the mitre from out of linen, and the pants from out of linen being twined;
Exod NHEBME 39:28  and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod Rotherha 39:28  and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen,—and the linen drawers, of fine twined linen:
Exod LEB 39:28  and the turban of fine linen and the headdresses of the headbands of fine linen and undergarments of the linen cloth, finely twisted,
Exod RNKJV 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod Jubilee2 39:28  likewise the mitre [of] fine linen and the decorations of the tiaras [of] fine linen and the linen underwear [of] fine twined linen,
Exod Webster 39:28  And a miter [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
Exod Darby 39:28  and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;
Exod ASV 39:28  and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod LITV 39:28  also the miter was of bleached linen , and the headdress of the caps of bleached linen , and the breeches of bleached, twined linen .
Exod Geneva15 39:28  And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod CPDV 39:28  Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
Exod BBE 39:28  And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
Exod DRC 39:28  And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
Exod GodsWord 39:28  They also made the chief priest's turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
Exod JPS 39:28  and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod KJVPCE 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod NETfree 39:28  and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen.
Exod AFV2020 39:28  And they made a miter of bleached linen, and the headdress of the caps of bleached linen, and linen breeches of fine -twined bleached linen,
Exod NHEB 39:28  and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod NETtext 39:28  and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen.
Exod UKJV 39:28  And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod KJV 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod KJVA 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod AKJV 39:28  And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod RLT 39:28  And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Exod MKJV 39:28  And they made a miter of bleached linen, and the headdress of the caps of bleached linen, and linen breeches of fine twined bleached linen,
Exod YLT 39:28  and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
Exod ACV 39:28  and the miter of fine linen, and the goodly head-coverings of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
Exod VulgSist 39:28  cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo distinctum arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Exod VulgCont 39:28  cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod Vulgate 39:28  cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
Exod VulgHetz 39:28  cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod VulgClem 39:28  cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod CzeBKR 39:28  I čepici z bílého hedbáví, a klobouky ozdobné z bílého hedbáví, a košilky tenké z bílého hedbáví přesukovaného,
Exod CzeB21 39:28  kmentový turban, ozdobné kmentové pokrývky hlavy, plátěné spodky ze soukaného kmentu
Exod CzeCEP 39:28  dále turban z jemného plátna a ozdobné mitry z jemného plátna i lněné spodky z jemně tkaného plátna;
Exod CzeCSP 39:28  turban z jemného plátna, ozdobné klobouky z jemného plátna, lněné spodky z jemně tkaného plátna,
Exod PorBLivr 39:28  Também a mitra de linho fino, e os adornos das tiaras de linho fino, e os calções de linho, de linho torcido;
Exod Mg1865 39:28  Ary ny hamama dia nataony rongony fotsy madinika, ary ny satroka tsara tarehy nataony rongony fotsy madinika; ary ny kalisaona fohy dia nataony rongony fotsy madinika voahasina.
Exod FinPR 39:28  käärelakki valkoisista pellavalangoista, koristepäähineet valkoisista pellavalangoista ja pellavakaatiot kerratuista valkoisista pellavalangoista,
Exod FinRK 39:28  pellavainen käärelakki, pellavaiset koristepäähineet sekä housut kerratusta pellavasta.
Exod ChiSB 39:28  也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
Exod ArmEaste 39:28  Նրանց համար պատրաստեցին բեհեզից եւ մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէններով հիւսուած գօտիներ՝ զարդանախշ մի գործ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 39:28  并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
Exod BulVeren 39:28  и митрата от висон, великолепните тюрбани от висон, ленените гащи от препреден висон,
Exod AraSVD 39:28  وَٱلْعِمَامَةَ مِنْ بُوصٍ، وَعَصَائِبَ ٱلْقَلَانِسِ مِنْ بُوصٍ، وَسَرَاوِيلَ ٱلْكَتَّانِ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ.
Exod SPDSS 39:28  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:28  kaj la cidaron el bisino, kaj la ornamajn mitrojn el bisino, kaj la linajn pantalonojn el tordita bisino,
Exod ThaiKJV 39:28  และทำมาลาด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และมาลางามด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และทำกางเกงด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด
Exod OSHB 39:28  וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
Exod SPMT 39:28  ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
Exod BurJudso 39:28  ပိတ်ချောဗေါင်းကို၎င်း၊ တင့်တယ်သောပိတ်ချောဦးထုပ်များကို၎င်း၊ ပိတ်ချောပေါင်းဘီများကို၎င်း၊
Exod FarTPV 39:28  دستار، کلاه و زیرجامه از کتان نفیس ساختند.
Exod UrduGeoR 39:28  Sāth sāth unhoṅ ne bārīk katān kī pagaṛiyāṅ aur bārīk katān ke pājāme banāe.
Exod SweFolk 39:28  turbanen och högtidshuvorna av fint lingarn, byxorna av tvinnat fint lingarn
Exod GerSch 39:28  und den Kopfbund von weißer Baumwolle und die hohen Mützen von weißer Baumwolle und die Unterkleider von gezwirnter weißer Baumwolle;
Exod TagAngBi 39:28  At ang mitra na lino, at ang mga mainam na tiara na lino, at ang mga salawal na lino na kayong pinili na lino,
Exod FinSTLK2 39:28  turbaani valkoisista pellavalangoista, koristepäähineet valkoisista pellavalangoista ja pellavahousut kerratuista valkoisista pellavalangoista,
Exod Dari 39:28  برای پسران هارون هم پیراهن، دستار، کلاه و زیرجامۀ از کتان نفیس ساختند.
Exod SomKQA 39:28  oo waxay kaloo sameeyeen duubkii Haaruun oo marada wanaagsan ahaa, iyo wiilashiisii duubabkoodii wacanaa oo marada wanaagsan ahaa, iyo sirwaalladii marada wanaagsan ahaa,
Exod NorSMB 39:28  og ei kvit linhuva, og prydelege hovudplagg av kvitt lin, og lereftsbrøker av kvitt tvinna lingarn,
Exod Alb 39:28  çallma prej liri të hollë, zbukurimin e mbulesave të kokës prej liri të hollë dhe pantallonat prej liri të hollë të përdredhur,
Exod UyCyr 39:28  Кәндир жиптин сәллә, баш кийим вә тамбалларму тәйярланди.
Exod KorHKJV 39:28  고운 아마로 관을, 고운 아마로 좋은 모자를, 가늘게 꼰 아마 실로 반바지를
Exod SrKDIjek 39:28  И капу од танкога платна, и капице кићене од танкога платна, и гаће платнене од танкога платна узведенога;
Exod Wycliffe 39:28  forsothe a girdil of bijs foldid ayen, of iacynt, purpur, and vermyloun, departid bi craft of broyderie, as the Lord comaundide to Moises.
Exod Mal1910 39:28  പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു മുടിയും പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു അലങ്കാരമുള്ള തലപ്പാവും പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു കാൽച്ചട്ടയും
Exod KorRV 39:28  세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고
Exod Azeri 39:28  نفئس توخونموش نازئک کتاندان عمّامه، نازئک کتان پاپاقلاري، اَيئرمه نازئک کتان آلت پالتاري،
Exod SweKarlX 39:28  Och hatten af hwitt silke, och sköna hufwor af hwitt silke, och nederklädet af twinnadt hwitt linne;
Exod KLV 39:28  je the turban vo' fine linen, je the linen headbands vo' fine linen, je the linen breeches vo' fine twined linen,
Exod ItaDio 39:28  Fecero parimente la Benda di fin lino, e gli ornamenti delle mitrie, altresì di fin lino; e le mutande line, di fin lino ritorto.
Exod RusSynod 39:28  и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
Exod ABPGRK 39:28  και την μίτραν εκ βύσσου και τα περισκέλη εκ βύσσου κεκλωσμένης
Exod FreBBB 39:28  la tiare de lin et les mitres de lin servant de parure, les caleçons de toile, de lin retors,
Exod LinVB 39:28  ngabuni ya malekani kitoko, binkoti bya malekani kitoko, kupé ya malekani kitoko ;
Exod HunIMIT 39:28  A süveget bisszusból és a magas díszsüvegeket bisszusból, meg a lennadrágokat sodrott bisszusból;
Exod ChiUnL 39:28  以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚綫細枲布作袴、
Exod VietNVB 39:28  Sợi lanh mịn cũng được dùng để dệt mũ, mũ xếp cao và quần lót ngắn.
Exod CebPinad 39:28  Ug ang mitra nga lino nga fino, ug ang bonete nga lino nga fino, ug ang mga sapaw nga lino nga fino nga linubid,
Exod RomCor 39:28  mitra din in subţire şi scufiile din in subţire care slujeau ca podoabă; izmenele din in subţire răsucit;
Exod Pohnpeia 39:28  oh pil ar lisoarop, rausis linen,
Exod HunUj 39:28  A főpapi süveget és a papi süvegek kendőit lenből készítették, a gyolcsnadrágot pedig sodrott lenfonálból.
Exod GerZurch 39:28  ferner den Kopfbund aus Byssus und die hohen Mützen aus Byssus und die linnenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus,
Exod GerTafel 39:28  Und die Tiara von Byssus und den Schmuck der Kopfbünde von Byssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem Byssus;
Exod RusMakar 39:28  также кидаръ изъ виссона, и перевязи шапокъ изъ виссона, и нижнее льняное платье изъ крученаго виссона.
Exod PorAR 39:28  e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
Exod DutSVVA 39:28  En den hoed van fijn linnen, en de sierlijke mutsen van fijn linnen, en de linnen onderbroeken van fijn getweernd linnen;
Exod FarOPV 39:28  و عمامه را از کتان نازک و دستارهای زیبا را از کتان نازک، و زیرجامهای کتانی را از کتان نازک تابیده شده.
Exod Ndebele 39:28  leqhiye yelembu elicolekileyo kakhulu, lezingowane ezinhle zelembu elicolekileyo kakhulu, labokabhudula bangaphansi belembu elicolekileyo kakhulu lentambo ephothiweyo,
Exod PorBLivr 39:28  Também a mitra de linho fino, e os adornos das tiaras de linho fino, e os calções de linho, de linho torcido;
Exod Norsk 39:28  og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,
Exod SloChras 39:28  in pokrivalo iz tenčice in lepe visoke čepice iz tenčice in platnene hlače iz sukane tenčice
Exod Northern 39:28  nəfis toxunmuş incə kətandan çalma, incə kətan papaqları, əyirmə incə kətan alt paltarı,
Exod GerElb19 39:28  und den Kopfbund von Byssus, und den Kopfschmuck der hohen Mützen von Byssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem Byssus,
Exod LvGluck8 39:28  Un cepuri no dārgām dzijām un paaugstas cepures no smalkām dzijām un linu ūzas no šķetinātām smalkām dzijām
Exod PorAlmei 39:28  E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
Exod ChiUn 39:28  並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
Exod SweKarlX 39:28  Och hatten af hvitt silke, och sköna hufvor af hvitt silke, och nederklädet af tvinnadt hvitt linne;
Exod SPVar 39:28  ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעות שש ואת מכנסי הבד שש משזר
Exod FreKhan 39:28  et la tiare en fin lin, de même que les turbans pour coiffure;
Exod FrePGR 39:28  et le Turban de byssus et la coiffure des bonnets de byssus et les caleçons de lin, de byssus retors,
Exod PorCap 39:28  a tiara de linho fino, as tiaras para as cerimónias e os calções de linho;
Exod JapKougo 39:28  亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、
Exod GerTextb 39:28  dazu den Kopfbund aus Byssus und die turbanartigen Mützen aus Byssus und die linnenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus,
Exod Kapingam 39:28  mo nadau angkadi nnoo libogo, goobai, bida gahu-wae tiligi,
Exod SpaPlate 39:28  y la mitra de lino fino, las cintas de los turbantes de lino fino, y también los calzoncillos de lino fino torcido,
Exod WLC 39:28  וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
Exod LtKBB 39:28  mitrą iš drobės, drobinius gobtuvus ir kelnes iš drobės.
Exod Bela 39:28  і кідар зь вісону, і павязкі на галаву зь вісону, і сподняе ільняное адзеньне з суканага вісону,
Exod GerBoLut 39:28  und den Hut von weißer Seide und die schonen Hauben von weißer Seide und Niederkleider von gezwirnter weißer Leinwand
Exod FinPR92 39:28  ja tekivät turbaanin ja päähineiden nauhat hienosta pellavasta ja housut hienosta kerratusta pellavasta
Exod SpaRV186 39:28  Asimismo la mitra de lino fino, y las orladuras de los chapeos de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido.
Exod NlCanisi 39:28  de tulband en de hoofddoeken van lijnwaad, de linnen heupkleren van getwijnd lijnwaad,
Exod GerNeUe 39:28  ebenso für die Kopfbünde, die turbanartigen Kopfbedeckungen, und für die Kniehosen.
Exod UrduGeo 39:28  ساتھ ساتھ اُنہوں نے باریک کتان کی پگڑیاں اور باریک کتان کے پاجامے بنائے۔
Exod AraNAV 39:28  وَكَذَلِكَ الْعِمَامَةَ وَعَصَائِبَ الْقَلاَنِسِ وَالسَّرَاوِيلِ، نَسَجُوهَا كُلَّهَا مِنْ خُيُوطِ الْكَتَّانِ الْمَبْرُومَةِ.
Exod ChiNCVs 39:28  并且用细麻做礼冠,用细麻做头巾,用捻的细麻做细麻布裤子,
Exod ItaRive 39:28  e la mitra di lino fino e le tiare di lino fino da servir come ornamento e le brache di lino fino ritorto,
Exod Afr1953 39:28  en die tulband van fyn linne en die pronkmusse van fyn linne en die linnebroeke van fyn dubbeldraad-linne;
Exod RusSynod 39:28  и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
Exod UrduGeoD 39:28  साथ साथ उन्होंने बारीक कतान की पगड़ियाँ और बारीक कतान के पाजामे बनाए।
Exod TurNTB 39:28  Harun'la oğulları için ince ketenden ustaca dokunmuş mintanlar, sarıklar, süslü başlıklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı kuşak yaptılar; tıpkı RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi.
Exod DutSVV 39:28  En den hoed van fijn linnen, en de sierlijke mutsen van fijn linnen, en de linnen onderbroeken van fijn getweernd linnen;
Exod HunKNB 39:28  és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
Exod Maori 39:28  Me te potae tohunga ki te rinena pai, me etahi potae pai ki te rinena pai me nga tarautete rinema ki te rinena miro pai.
Exod sml_BL_2 39:28  Aniya' saga sulban ahāp kakana'na, maka porong, maka sauwal-sauwal ahāp isab t'nnunanna.
Exod HunKar 39:28  A len süveget is, a süveg ékességeit is lenből, és a gyolcs lábravalókat sodrott lenből.
Exod Viet 39:28  luôn cái mũ, đồ trang sức của mũ, và quần lót trong, đều bằng vải gai đậu mịn;
Exod Kekchi 39:28  Joˈcan ajcuiˈ li mitra li teˈxqˈue saˈ xjolom ut lix sahob ru joˈ ajcuiˈ li cue̱x li nequeˈxqˈue chi saˈ li rakˈeb. Chixjunil aˈan queˈxyi̱b riqˈuin li bakbil nokˈ lino.
Exod Swe1917 39:28  huvudbindeln av vitt garn, högtidshuvorna av vitt garn och linnebenkläderna av tvinnat vitt garn,
Exod SP 39:28  ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעות שש ואת מכנסי הבד שש משזר
Exod CroSaric 39:28  a naprave i mitru od lana i kape od lana; platnene gaće načine od prepredenog lana.
Exod VieLCCMN 39:28  người ta cũng làm mũ tế bằng sợi gai mịn, khăn chít bằng sợi gai mịn để trang sức, quần bằng sợi gai, sợi gai mịn xe,
Exod FreBDM17 39:28  Et la tiare de fin lin, et les ornements des calottes de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors.
Exod Aleppo 39:28  ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
Exod MapM 39:28  וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃
Exod HebModer 39:28  ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
Exod Kaz 39:28  Бәтестен сәлде мен өзге баскиімдер де дайындалды. Шалбар бедерлі бәтестен тігілді.
Exod FreJND 39:28  et la tiare de fin coton, et les bonnets d’ornement, de fin coton, et les caleçons de lin, de byssus retors ;
Exod GerGruen 39:28  den Kopfbund aus Linnen, ebenso die Mützen, die Beinkleider aus gezwirntem Linnen,
Exod SloKJV 39:28  in turban iz tankega lanenega platna in čedne klobučke iz tankega lanenega platna in kratke platnene hlače iz sukane tančice
Exod Haitian 39:28  Yo pran twal fen blan, yo fè mouchwa tèt la ak ganiti pou bonnèt yo pou moun rekonèt grad yo. Epi yo pran twal fen blan tise byen sere, yo fè kalson yo.
Exod FinBibli 39:28  Ja hiipan valkiasta kalliista liinasta, ja kauniit lakit valkiasta kalliista liinasta, ja alusvaatteet valkiasta kerratusta liinasta,
Exod SpaRV 39:28  Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;
Exod WelBeibl 39:28  Hefyd twrban a phenwisgoedd o liain main, a dillad isaf o'r lliain main gorau.
Exod GerMenge 39:28  ferner den Kopfbund aus Byssus und die hohen Mützen aus Byssus und die leinenen Unterbeinkleider aus gezwirntem Byssus;
Exod GreVamva 39:28  και την μίτραν εκ βύσσου και τα μιτρίδια κεκοσμημένα εκ βύσσου και τα λινά περισκελή εκ βύσσου κεκλωσμένης,
Exod FreCramp 39:28  la tiare de lin, et les mitres de lin servant de parure ; les caleçons blancs de lin retors ;
Exod SrKDEkav 39:28  И капу од танког платна, и капице кићене од танког платна, и гаће платнене од танког платна узведеног;
Exod PolUGdan 39:28  Mitrę także z bisioru i ozdobne mitry z bisioru, i spodnie ze skręconego bisioru.
Exod FreSegon 39:28  la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors;
Exod SpaRV190 39:28  Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;
Exod HunRUF 39:28  A főpapi süveget és a papi süvegek kendőit lenből készítették, a gyolcsnadrágot pedig sodrott lenfonálból.
Exod DaOT1931 39:28  Hovedklædet af Byssus, Embedshuerne af Byssus, Linnedbenklæderne af tvundet Byssus,
Exod TpiKJPB 39:28  Na ol i wokim laplap long putim long het long waitpela rop i liklik tru, na ol naispela hat long waitpela rop i liklik tru, na trausis long waitpela rop i liklik tru.
Exod DaOT1871 39:28  og en Hue af hvidt Linned, og de høje Huers Prydelser af hvidt Linned, og de linnede Underklæder af hvidt, tvundet Linned,
Exod FreVulgG 39:28  avec une ceinture d’un mélange de fils différents d’un fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois (en broderie), selon que le Seigneur l’avait ordonné (à Moïse).
Exod PolGdans 39:28  Czapeczkę też z białego jedwabiu, i czapki ozdobne z białego jedwabiu, i ubiory cienkie z białego jedwabiu kręconego.
Exod JapBungo 39:28  細布をもて頭帽を製り細布をもて美しき頭巾をつくり麻の撚絲をもて褌をつくり
Exod GerElb18 39:28  und den Kopfbund von Byssus, und den Kopfschmuck der hohen Mützen von Byssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem Byssus,