Exod
|
RWebster
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:30 |
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO THE Jehovah."
|
Exod
|
SPE
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
ABP
|
39:30 |
And they made the [2panel 1golden], a separation offering for the holy place, [2gold 1of pure]. And they wrote upon it letters being shaped as of a seal, Sanctified to the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:30 |
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO THE Lord."
|
Exod
|
Rotherha
|
39:30 |
And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
39:30 |
And they made the rosette of the holy diadem of pure gold, and they wrote on it with the writing of seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
|
Exod
|
RNKJV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:30 |
And they made the open flower, the crown of holiness, [of] pure gold and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
|
Exod
|
Webster
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
Darby
|
39:30 |
And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
|
Exod
|
ASV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
|
Exod
|
LITV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and they wrote on it the writing of the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:30 |
Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.
|
Exod
|
CPDV
|
39:30 |
And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
|
Exod
|
BBE
|
39:30 |
The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
|
Exod
|
DRC
|
39:30 |
And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
|
Exod
|
GodsWord
|
39:30 |
They made the flower-shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet: HOLY TO THE HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:30 |
¶ And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NETfree
|
39:30 |
They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, "Holiness to the LORD."
|
Exod
|
AFV2020
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription of the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
39:30 |
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO THE Lord."
|
Exod
|
NETtext
|
39:30 |
They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, "Holiness to the LORD."
|
Exod
|
UKJV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
KJV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
RLT
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO YHWH.
|
Exod
|
MKJV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription of the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
YLT
|
39:30 |
And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'
|
Exod
|
ACV
|
39:30 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:30 |
Fizeram também a prancha da coroa santa de ouro puro, e escreveram nela de gravura de selo, o rótulo, SANTIDADE AO SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:30 |
Ary ny takelaka ho eo amin’ ny diadema masìna dia nataony volamena tsara, ary nasiany soratra, araka ny fanoratana amin’ ny fanombohan-kase, hoe: HAMASININA HO AN’ I JEHOVAH.
|
Exod
|
FinPR
|
39:30 |
Vielä tehtiin otsakoriste, pyhä otsalehti, puhtaasta kullasta ja siihen piirrettiin, niinkuin sinettisormusta kaiverretaan, kirjoitus: "Herralle pyhitetty".
|
Exod
|
FinRK
|
39:30 |
Vielä tehtiin ruusuke, pyhä otsakoru, puhtaasta kullasta ja siihen kirjoitettiin sinettisormusten kaiverrusten tapaan kirjoitus ”Herralle pyhitetty”.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:30 |
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:30 |
Այն կապեցին կապոյտ մի ժապաւէնով, որպէսզի վերեւի կողմից ամրացնեն խոյրի վրայ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:30 |
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着「归耶和华为圣」。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:30 |
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея писмо, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:30 |
وَصَنَعُوا صَفِيحَةَ ٱلْإِكْلِيلِ ٱلْمُقَدَّسِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَكَتَبُوا عَلَيْهَا كِتَابَةَ نَقْشِ ٱلْخَاتِمِ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ».
|
Exod
|
SPDSS
|
39:30 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:30 |
Kaj ili faris la tabuleton, la sanktan kronon, el pura oro, kaj ili skribis sur ĝi skribon gravuritan: SANKTA AL LA ETERNULO.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:30 |
เขาทั้งหลายทำแผ่นมงกุฎบริสุทธิ์ด้วยทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า “บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์” ไว้เหมือนอย่างแกะตรา
|
Exod
|
OSHB
|
39:30 |
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:30 |
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
39:30 |
မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ သန့်ရှင်းသော သင်းကျစ်ပြားကိုလည်း ရွှေစင်နှင့်လုပ်၍ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရားအား သန့်ရှင်းခြင်းဟု အက္ခရာတင်၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
39:30 |
نیم تاجی هم از طلای خالص ساختند و این کلمات را روی آن حکاکی کردند: «وقف شدهٔ خداوند.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:30 |
Unhoṅ ne muqaddas tāj yānī ḳhālis sone kī taḳhtī banāī aur us par yih alfāz kandā kie, ‘Rab ke lie Maḳhsūs-o-Muqaddas.’
|
Exod
|
SweFolk
|
39:30 |
Den skinande plattan till det heliga diademet gjordes av rent guld, och på den skrev man på samma sätt som man graverar sigill: Helgad åt Herren.
|
Exod
|
GerSch
|
39:30 |
Sie machten auch das Stirnblatt, das heilige Diadem, von reinem Gold und schrieben darauf in gestochener Siegelschrift: Heilig dem HERRN!
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:30 |
At kanilang ginawa ang lamina ng banal na korona na taganas na ginto, at sinulatan ng isang titik na ayos ukit ng isang panatak, Banal sa Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:30 |
Tehtiin otsakoriste, pyhä otsalehti, puhtaasta kullasta ja siihen piirrettiin, niin kuin sinettisormusta kaiverretaan, kirjoitus: "Herralle pyhitetty."
|
Exod
|
Dari
|
39:30 |
لوحۀ مقدس را از طلای خالص ساختند و کلمات «وقف شدۀ خداوند» بر آن حکاکی شده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:30 |
Oo waxay kaloo sameeyeen taajkii quduuska ahaa ee ahaa wasladdii khafiifka oo dahabka saafiga ahayd, oo waxay dushiisii ku qoreen far u eg xaradhkii shaabadda oo leh, WAA U QUDUUS RABBIGA.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:30 |
So gjorde dei gullspongi, det heilage hovudgullet, og på den grov dei inn, som i ein seglring: «Vigd åt Herren,»
|
Exod
|
Alb
|
39:30 |
Pastaj bënë pllakën e diademës së shenjtë prej ari safi dhe gdhendën mbi të si mbi një vulë fjalët: SHENJTÉRI ZOTIT.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:30 |
Сап алтундин бир тахтичә ясилип, униң үстигә «Пәрвәрдигарға аталди» дегән хәтләр тамғиға оюлғандәк оюлуп йезилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:30 |
¶그들이 순금으로 거룩한 관의 패를 만들고 도장을 새긴 것 같이 그 위에 주께 거룩한 것이라는 글을 쓰고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:30 |
И начинише плочицу за свето оглавље од чистога злата, и написаше на њој писмом како се реже на печатима: светиња Господу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:30 |
And thei bounden it with the mytre bi a lace of iacynt, as the Lord comaundide to Moises.
|
Exod
|
Mal1910
|
39:30 |
അവർ തങ്കംകൊണ്ടു വിശുദ്ധമുടിയുടെ നെറ്റിപ്പട്ടം ഉണ്ടാക്കി, അതിൽ “യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം” എന്നു മുദ്രക്കൊത്തായുള്ള ഒരു എഴുത്തു കൊത്തി.
|
Exod
|
KorRV
|
39:30 |
그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김 같이 그 위에 여호와께 성결이라 새기고
|
Exod
|
Azeri
|
39:30 |
خالئص قيزيلدان موقدّس تاج اولان لؤوحهجئيي دوزلتدئلر و اونون اوستونده مؤهور اويماسي اولاراق "ربّه موقدّسدئر" يازيسيني يازديلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:30 |
De gjorde ock ännespannet på den helga kronona af klart guld, och grofwo skrift deruppå; HERRANS HELIGHET;
|
Exod
|
KLV
|
39:30 |
chaH chenmoHta' the plate vo' the le' crown vo' pure SuD baS, je wrote Daq 'oH a writing, rur the engravings vo' a signet: “ le' Daq joH'a'.”
|
Exod
|
ItaDio
|
39:30 |
Fecero ancora la lama della sacra corona, d’oro puro; e scrissero sopra essa, in iscrittura d’intagli di suggello: LA SANTITÀ DEL SIGNORE.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:30 |
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:30 |
και εποίησαν το πέταλον το χρυσούν αφόρισμα του αγίου χρυσίου καθαρού και έγραψαν επ΄ αυτού γράμματα εκτετυπωμένα σφραγίδος αγίασμα κυρίω
|
Exod
|
FreBBB
|
39:30 |
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et on y grava comme on grave sur les cachets : Consécration à l'Eternel.
|
Exod
|
LinVB
|
39:30 |
Basali mpe fulele ya wolo, elembo ya bomikabi na Nzambe, mpe bakati wana nkoma eye : ‘Amikabi na Yawe’.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:30 |
Elkészítették a szentség koronájának lemezét, tiszta aranyból és ráírták pecsétvésés írásával: Szent az Örökkévalónak!
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:30 |
以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:30 |
Họ làm một bông hoa, một biệt hiệu thánh bằng vàng ròng và khắc trên đó như khắc dấu ấn dòng chữ: THÁNH CHO CHÚA.
|
Exod
|
CebPinad
|
39:30 |
Ug nagbuhat sila ug diadema sa purongpurong nga balaan sa lunsay nga bulawan, ug kini ilang gisulatan ug sinulat nga sama sa linilok sa usa ka singsing nga patik: BALAAN KANG JEHOVA.
|
Exod
|
RomCor
|
39:30 |
Au făcut apoi şi placa de aur curat, cununa împărătească sfântă, şi au săpat pe ea, cum se sapă pe o pecete: „Sfânt Domnului”.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:30 |
Re wiahkihda kohl tohr dipwisou ko me wia kilel en kasarawi, re ahpw ntingihediong powe lepin mahsen wet “Kasarawihong KAUN-O.”
|
Exod
|
HunUj
|
39:30 |
Azután a homlokdíszt készítették el, a szent fejdíszt színaranyból, és felírták rá pecsétgyűrű vésésének a módján: Az Úrnak szentelt!
|
Exod
|
GerZurch
|
39:30 |
Endlich machten sie das Stirnblatt, das heilige Diadem, aus reinem Gold und schrieben darauf in Siegelstecherschrift: Dem Herrn geweiht!
|
Exod
|
GerTafel
|
39:30 |
Und sie machten das Blatt des heiligen Diadems von reinem Gold, und schrieben darauf mit der Schrift des Siegelstichs: Heiligkeit dem Jehovah!
|
Exod
|
RusMakar
|
39:30 |
И сдјлали полированную дщицу, діадиму святыни изъ чистаго золота, и написали на ней какъ вырјзываютъ на печати: святыня Іеговј.
|
Exod
|
PorAR
|
39:30 |
Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:30 |
Zij maakten ook de plaat van de kroon der heiligheid van louter goud, en zij schreven daarop een schrift, met zegelgravering: De HEILIGHEID DES Heeren.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:30 |
و تنگه افسر مقدس را ازطلای خالص ساختند، و بر آن کتابتی مثل نقش خاتم مرقوم داشتند: قدوسیت برای یهوه.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:30 |
Benza lencence yomqhele ongcwele ngegolide elicwengekileyo, babhala phezu kwayo umbhalo, ngokubazwa kwendandatho elophawu ukuthi: UBUNGCWELE ENKOSINI.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:30 |
Fizeram também a prancha da coroa santa de ouro puro, e escreveram nela de gravura de selo, o rótulo, SANTIDADE AO SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
39:30 |
Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
39:30 |
In naredili so ploščo, venec sveti, iz čistega zlata in vanjo napisali, kakor se vrezuje pisanje v pečate: SVETOST Gospodu!
|
Exod
|
Northern
|
39:30 |
Xalis qızıldan müqəddəslik tacı olan lövhəciyi düzəltdilər və onun üzərinə möhür oyması olaraq «Rəbbə həsr edilmiş» yazısını yazdılar.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:30 |
Und sie machten das Blech, das heilige Diadem, von reinem Golde, und schrieben darauf mit Siegelstecherschrift: Heiligkeit dem Jehova!
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:30 |
Tie taisīja arī to zelta platīti, to svēto kroni, no tīra zelta, un uzrakstīja rakstu, itin kā gredzeni top griezti: svēts Tam Kungam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:30 |
Fizeram tambem a folha da corôa de sanctidade de oiro puro, e n'ella escreveram o escripto como de gravura de sêllo: Sanctidade ao Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:30 |
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:30 |
De gjorde ock ännespannet på den helga kronona af klart guld, och grofvo skrift deruppå: Herrans HELIGHET;
|
Exod
|
SPVar
|
39:30 |
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
39:30 |
On exécuta la plaque, diadème sacré, en or pur et l’on y traça cette inscription gravée comme sur un sceau: "CONSACRÉ AU SEIGNEUR".
|
Exod
|
FrePGR
|
39:30 |
Et ils firent la plaque, diadème sacré, d'or pur, et y tracèrent en caractères de sceau : Consécration à l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
39:30 |
Fizeram a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, na qual gravaram, como se grava num sinete: «Consagrado ao Senhor.»
|
Exod
|
JapKougo
|
39:30 |
また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「主に聖なる者」という文字を書き、
|
Exod
|
GerTextb
|
39:30 |
Sodann fertigten sie das Stirnblatt, das heilige Diadem, aus gediegenem Gold und gruben darein mit Siegelstecher-Schrift: “Geheiligt dem Jahwe”.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:30 |
Digaula guu-hai di-mee humu-mee madamada gi-nia goolo madammaa, e-hai di hagamodongoohia di hagadabu dabuaahia, gei digaula gu-maaga gi-hongo di-maa “Hagadabu gi Dimaadua”.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:30 |
E hicieron de oro puro la lámina, la diadema sagrada, en la cual grabaron, como se graban los sellos: Santidad a Yahvé.
|
Exod
|
WLC
|
39:30 |
וֽ͏ַיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:30 |
Iš gryno aukso padarė plokštelę ir joje įrėžė, kaip yra išraižomi antspaudai: „Pašvęstas Viešpačiui“.
|
Exod
|
Bela
|
39:30 |
І зрабілі паліраваную дошчачку, дыядэму сьвятыні, з чыстага золата, і накрэсьлілі на ёй пісьмёны, як выразаюць на пячатцы: "Сьвятыня Гасподняя";
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:30 |
Sie machten auch das Stirnblatt, namlich die heilige Krone, von feinem Golde und gruben Schrift drein: Die Heiligkeit des HERRN.
|
Exod
|
FinPR92
|
39:30 |
Vielä he tekivät puhtaasta kullasta ruusukkeen muotoisen pyhän otsakorun ja kaiversivat siihen niin kuin sinettiin sanat "Herralle pyhitetty".
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:30 |
Ítem, hicieron la plancha, la corona de la santidad, de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello el rotulo, Santidad a Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:30 |
Tenslotte vervaardigde men de plaat, de heilige diadeem, van zuiver goud, en men grifte daarin, als in een zegel: Aan Jahweh gewijd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:30 |
Schließlich machten sie das Stirnblatt, das heilige Diadem, aus reinem Gold und gravierten darauf ein: "Heilig für Jahwe".
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:30 |
اُنہوں نے مُقدّس تاج یعنی خالص سونے کی تختی بنائی اور اُس پر یہ الفاظ کندہ کئے، ’رب کے لئے مخصوص و مُقدّس۔‘
|
Exod
|
AraNAV
|
39:30 |
وَصَنَعُوا صَفِيحَةَ الإِكْلِيلِ الْمُقَدَّسِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَنَقَشُوا عَلَيْهَا كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:30 |
他们用纯金做圣冠上的牌子,又用刻图章的方法,在上面刻着“归耶和华为圣”的字样。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:30 |
E fecero d’oro puro la lamina del sacro diadema, e v’incisero, come s’incide sopra un sigillo: SANTO ALL’ETERNO.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:30 |
Hulle het ook die plaat van die heilige kroon van suiwer goud gemaak en daarop geskrywe met letters soos dit op 'n seëlsteen uitgesny word: HEILIG AAN DIE HERE.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:30 |
И сделали полированную дощечку, диадему святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезают на печати: «Святыня Господня»;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:30 |
उन्होंने मुक़द्दस ताज यानी ख़ालिस सोने की तख़्ती बनाई और उस पर यह अलफ़ाज़ कंदा किए, ‘रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस।’
|
Exod
|
TurNTB
|
39:30 |
Kutsal tacın levhasını saf altından yaparak üzerine mühür oyar gibi ‘RAB'be adanmıştır’ sözünü yazdılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:30 |
Zij maakten ook de plaat van de kroon der heiligheid van louter goud, en zij schreven daarop een schrift, met zegelgravering: De HEILIGHEID DES HEEREN.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:30 |
Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
|
Exod
|
Maori
|
39:30 |
I hanga ano te paraharaha o te karauna tapu ki te koura parakore, a ko te tuhi i tuhia, he tuhi hiri, HE TAPU KI A IHOWA.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:30 |
Katapusanna, aniya' tapak-tapak pangorona bay tahinang e' saga a'a magsasasal min dī bulawan. Bay kaukilan isab kabtangan itu, ‘Sussi-manussi Pamasuku' si Yawe.’ Ukilanna inān sali' ukilan singsing. Pagubus itu, aniya' lubid bilu pinasangon ni korona inān pamaengkot iya ni dahuan sulban imam, buwat bay panoho'an PANGHŪ'-Yawe ma si Musa.
|
Exod
|
HunKar
|
39:30 |
A szent koronához való lapot is megcsinálák tiszta aranyból, és felírák rá a pecsétmetsző módjára: Szentség az Úrnak.
|
Exod
|
Viet
|
39:30 |
Họ cũng dùng vàng lá ròng chế cái thẻ thánh, khắc trên đó như người ta khắc con dấu, rằng: Thánh Cho Ðức Giê-hô-va!
|
Exod
|
Kekchi
|
39:30 |
Queˈxyi̱b ajcuiˈ jun chˈina pere̱l tzˈakal oro ut juchˈbil queˈxba̱nu nak queˈxtzˈi̱ba chiru li a̱tin li naxye “Santilal Chiru li Ka̱cuaˈ”.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:30 |
Och man gjorde plåten till det heliga diademet av rent guld, och på den skrev man, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN.»
|
Exod
|
SP
|
39:30 |
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
39:30 |
Načine i ploču, sveti vijenac, od čistoga zlata i na njoj urežu natpis kako se urezuje na pečatnome prstenu: "Posvećen Jahvi."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:30 |
Người ta làm huy hiệu bằng vàng ròng, là dấu thánh hiến, và ghi trên đó những chữ sau đây theo kiểu khắc dấu ấn : Thánh hiến cho ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:30 |
Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on écrivit en écriture de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L’ÉTERNEL.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:30 |
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם—קדש ליהוה
|
Exod
|
MapM
|
39:30 |
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:30 |
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:30 |
Саф алтыннан кішкене тақташа жасалып, бетіне «Жаратқан Иеге бағышталған» деп мөр жасайтын зергер мәнерімен ойылып жазылды. Бағышталудың белгісі болған
|
Exod
|
FreJND
|
39:30 |
Et ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
39:30 |
Das Blatt des heiligen Diadems machte man aus reinem Gold und schrieb darauf in Siegelstecherschrift: "Heiligtum des Herrn".
|
Exod
|
SloKJV
|
39:30 |
Naredili so ploščico svete krone iz čistega zlata in nanjo napisali pisanje, podobno gravuram pečata: „SVETO Gospodu.“
|
Exod
|
Haitian
|
39:30 |
Yo fè ti plak lò ki pou ale sou mouchwa tèt la ak pi bon kalite lò ki genyen. Yo grave pawòl sa a sou li: Apa pou Seyè a, tankou lè y'ap grave so sou bag.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:30 |
He tekivät myös otsalehden, pyhän kruunun päälle, puhtaasta kullasta, ja kaivoivat kirjoituksen siihen, niinkuin sinetti kaivetaan: HERRAN PYHYYS.
|
Exod
|
SpaRV
|
39:30 |
Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD Á JEHOVÁ.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:30 |
Wedyn gwneud medaliwn o aur pur, y symbol ei fod wedi'i gysegru i waith Duw, a chrafu arno (fel ar sêl) y geiriau: ‛Wedi ei gysegru i'r ARGLWYDD‛.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:30 |
Hierauf fertigten sie das Stirnblatt, das heilige Diadem, aus feinem Gold an und gruben auf ihm in Siegelstecherschrift die Worte ein: »Dem HERRN geweiht!«
|
Exod
|
GreVamva
|
39:30 |
Και έκαμον το πέταλον του ιερού στέμματος εκ χρυσίου καθαρού και ενεχάραξαν επ' αυτό γράμματα ως χάραγμα σφραγίδος, ΑΓΙΑΣΜΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:30 |
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y grava, comme on grave sur un cachet : Sainteté à Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:30 |
И начинише плочицу за свето оглавље од чистог злата, и написаше на њој писмом како се реже на печатима: Светиња Господу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:30 |
Zrobili też blaszkę do świętej korony ze szczerego złota i wyryli na niej napis jak na pieczęci: Świętość Panu.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:30 |
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:30 |
Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD Á JEHOVÁ.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:30 |
Azután a homlokdíszt készítették el, a szent fejdíszt színaranyból, és felírták rá, ahogy a pecsétgyűrűbe szoktak vésni: Az Úr szent tulajdona!
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:30 |
Derpaa lavede de Pandepladen, det hellige Diadem, af purt Guld og forsynede den med en Indskrift i graveret Arbejde som ved Signeter: »Helliget HERREN.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:30 |
Na ol i wokim stretpela hap i klinpela gol bilong dispela hat i holi, na ol i raitim wanpela rait long em olsem ol rait bilong wanpela ring i makim husat i stap papa bilong ol samting, na i tok, PASIN HOLI LONG BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:30 |
Og de gjorde en Plade paa det hellige Hovedsmykke af purt Guld, og de skreve derpaa en Skrift, som man udgraver et Signet: helliget Herren.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:30 |
Ils l’attachèrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
Exod
|
PolGdans
|
39:30 |
Do tego uczynili blachę korony świętobliwości ze złota szczerego, i wyrysowali na niej robotą rytą, jako pieczęci rzezaną Świętość Panu.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:30 |
又純金をもて聖冠の前板をつくり印を刻がごとくにその上にヱホバに聖といふ文字を書つけ
|
Exod
|
GerElb18
|
39:30 |
Und sie machten das Blech, das heilige Diadem, von reinem Golde, und schrieben darauf mit Siegelstecherschrift: Heiligkeit dem Jehova!
|