Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:34  And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the veil of the covering,
Exod NHEBJE 39:34  the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
Exod SPE 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering
Exod ABP 39:34  and the leather coverings of the skins of rams dyed red, and the [2coverings 1skin] of blue, and the veil,
Exod NHEBME 39:34  the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
Exod Rotherha 39:34  and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the screening veil;
Exod LEB 39:34  and the covering of the red-dyed ram skins and the covering of fine leather and the curtain of the screen;
Exod RNKJV 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Exod Jubilee2 39:34  and the covering of rams' skins dyed red and the covering of badgers' skins and the veil of the curtain,
Exod Webster 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Exod Darby 39:34  and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;
Exod ASV 39:34  and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
Exod LITV 39:34  and the cover of rams' skins dyed red, and the cover of dugong skins, and the veil of the covering,
Exod Geneva15 39:34  And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
Exod CPDV 39:34  the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
Exod BBE 39:34  The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
Exod DRC 39:34  The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
Exod GodsWord 39:34  the cover made of rams' skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the ark,
Exod JPS 39:34  and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
Exod KJVPCE 39:34  And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
Exod NETfree 39:34  and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the protecting curtain;
Exod AFV2020 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of tanned leather skins, and the veil of the covering,
Exod NHEB 39:34  the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
Exod NETtext 39:34  and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the protecting curtain;
Exod UKJV 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Exod KJV 39:34  And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
Exod KJVA 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Exod AKJV 39:34  And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering,
Exod RLT 39:34  And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
Exod MKJV 39:34  and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of dugong skins, and the veil of the covering,
Exod YLT 39:34  and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
Exod ACV 39:34  and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of certain skins, and the veil of the screen,
Exod VulgSist 39:34  velum: arcam, vectes, propitiatorium,
Exod VulgCont 39:34  velum, arcam, vectes, propitiatorium:
Exod Vulgate 39:34  velum arcam vectes propitiatorium
Exod VulgHetz 39:34  velum: arcam, vectes, propitiatorium,
Exod VulgClem 39:34  velum ; arcam, vectes, propitiatorium,
Exod CzeBKR 39:34  Přikrytí také z koží skopových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích i oponu zastření,
Exod CzeB21 39:34  přikrývku z červeně barvených beraních kůží, přikrývku z odolných usní, zastírající oponu,
Exod CzeCEP 39:34  přikrývku z beraních kůží, zbarvených načerveno, přikrývku z kůží tachaších a vnitřní oponu;
Exod CzeCSP 39:34  přikrývku z beraních kůží načerveno zbarvenou, přikrývku z kůží tachaších a zakrývající oponu,
Exod PorBLivr 39:34  E a coberta de peles vermelhas de carneiros, e a coberta de peles finas, e o véu da cortina;
Exod Mg1865 39:34  ary ny firakotra hoditr’ ondrilahy efa nomenaina sy ny sarona hodi-takasy, ary ny efitra lamba fanakonana,
Exod FinPR 39:34  punaisista oinaannahoista tehdyn peitteen ja sireeninnahoista tehdyn peitteen ja verhona olevan esiripun,
Exod FinRK 39:34  punaiseksi värjätyistä pässinnahoista tehdyn peitteen, merilehmännahoista tehdyn peitteen ja verhona olevan esiripun,
Exod ChiSB 39:34  染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
Exod ArmEaste 39:34  կտակարանների տապանակը ծածկող վարագոյրը,
Exod ChiUns 39:34  染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
Exod BulVeren 39:34  покривалото от червенобоядисани овнешки кожи и покривалото от язовски кожи, и закриващата завеса,
Exod AraSVD 39:34  وَٱلْغِطَاءِ مِنْ جُلُودِ ٱلْكِبَاشِ ٱلْمُحَمَّرَةِ، وَٱلْغِطَاءِ مِنْ جُلُودِ ٱلتُّخَسِ، وَحِجَابِ ٱلسَّجْفِ،
Exod SPDSS 39:34  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:34  kaj la kovron el ruĝaj virŝafaj feloj kaj la kovron el antilopaj feloj kaj la kurtenon;
Exod ThaiKJV 39:34  เครื่องดาดพลับพลาข้างบนทำด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังของแบดเจอร์ และม่านสำหรับบังตา
Exod OSHB 39:34  וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
Exod SPMT 39:34  ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
Exod BurJudso 39:34  အနီဆိုးသော သိုးရေအမိုး၊ တဟာရှသားရေအမိုး၊ ကွယ်ကာရာအတွင်းကုလားကာကို၎င်း၊
Exod FarTPV 39:34  پوششها از پوست قرمز رنگ شدهٔ قوچ و چرم، پرده،
Exod UrduGeoR 39:34  ḳhaime par menḍhoṅ kī surḳh rangī huī khāloṅ kā ġhilāf aur taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf, Muqaddastarīn Kamre ke darwāze kā pardā,
Exod SweFolk 39:34  överdraget av rödfärgade fårskinn, överdraget av tahasskinn, det täckande förhänget,
Exod GerSch 39:34  die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Seehundsfellen und den Vorhang der Decke;
Exod TagAngBi 39:34  At ang takip na mga balat ng mga tupa na tinina sa pula, at ang takip na balat ng mga poka, at ang lambong ng tabing;
Exod FinSTLK2 39:34  punaisista pässin nahoista tehdyn peitteen ja tahašin nahoista tehdyn peitteen ja verhona olevan esiripun,
Exod Dari 39:34  پوششها از پوست آش دادۀ قوچ و بز، پردۀ دروازۀ دخول،
Exod SomKQA 39:34  iyo dedkii ahaa wananka hargahooda oo la caseeyey, iyo dedkii ahaa hargaha adhidibadeedka, iyo ilxidhkii daaha ahaa,
Exod NorSMB 39:34  og det raudlita verskinnstaket og markuskinns-taket og forhengtæpet,
Exod Alb 39:34  mbulesën me lëkura dashi të ngjyera në të kuq, mbulesën me lëkura baldose dhe velin e perdes,
Exod UyCyr 39:34  қизил боялған қошқар терисидин ясалған йопуқ, нәпис ишләнгән терә йопуқ, йопуқ пәрдиси,
Exod KorHKJV 39:34  붉게 물들인 숫양 가죽 덮개와 오소리 가죽 덮개와 덮는 휘장과
Exod SrKDIjek 39:34  И покривач од кожа овнујских црвених обојених и покривач од кожа јазавчијих, и завјес,
Exod Wycliffe 39:34  the veil, the arke, barris, propiciatorie;
Exod Mal1910 39:34  അന്താഴം, തൂൺ, ചുവടു, ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടുള്ള പുറമൂടി, തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള പുറമൂടി, മറയുടെ തിരശ്ശീല,
Exod KorRV 39:34  붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과
Exod Azeri 39:34  قيرميزي بويانميش قوچ دَرئلرئندن اؤرتويو، سو ائتي دَرئلرئندن دوزَلدئلمئش اؤرتويو، آراکَسمه پرده‌سئني،
Exod SweKarlX 39:34  Täckelset af rödlett wädurskinn; täckelset af tackskinn, och förlåten;
Exod KLV 39:34  the covering vo' rams' DirDu' dyed Doq, the covering vo' biQ'a' cow hides, the veil vo' the screen,
Exod ItaDio 39:34  e la coverta delle pelli di montone tinte in rosso, e la coverta delle pelli di tasso, e la Cortina da tendere davanti al Luogo santissimo;
Exod RusSynod 39:34  покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
Exod ABPGRK 39:34  και τας διφθέρας δέρματα κριών ηρυθροδανωμένα και τα καλύμματα δέρματα υακίνθινα και το καταπέτασμα
Exod FreBBB 39:34  la couverture de peaux de bélier teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphin et le voile de séparation ;
Exod LinVB 39:34  ema ya mposo ya mpata bapakoli ngola, ema ya mposo ya ntaba na elamba elai ;
Exod HunIMIT 39:34  meg a takarót a pirosra festett kosbőrökből és a takarót a táchásbőrökből és a takaró függönyt;
Exod ChiUnL 39:34  牡綿羊皮之染紅爲幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
Exod VietNVB 39:34  mái che bằng da cừu nhuộm đỏ, mái che bằng da dê và các bức màn,
Exod CebPinad 39:34  Ug ang tabon nga mga panit sa mga lakeng carnero nga tinina sa mapula, ug ang tabon nga mga panit sa mga mananap sa dagat, ug ang tabil sa pabiyon:
Exod RomCor 39:34  învelitoarea din piei de berbec vopsite în roşu, învelitoarea din piei de viţel de mare şi perdeaua de despărţire;
Exod Pohnpeia 39:34  Pweine me wiawihda sang wunen kuht wol oh koaduh poh weitahta; pweine kilin kou kaselel; kahdeng;
Exod HunUj 39:34  a vörösre festett kosbőrtakarót és a delfinbőrtakarót, a kárpitot és a függönyt,
Exod GerZurch 39:34  die Decke aus den rotgefärbten Widderfellen, die Decke aus den Seehundsfellen und den verhüllenden Vorhang;
Exod GerTafel 39:34  Und die Decke von roten Widderfellen, und die Decke von Dachsfellen, und den Vorhang der Decke;
Exod RusMakar 39:34  и покровъ изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ изъ кожъ синпхъ, и завјсу,
Exod PorAR 39:34  e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
Exod DutSVVA 39:34  En het deksel van roodgeverfde ramsvellen, en het deksel van dassenvellen, en den voorhang van het deksel;
Exod FarOPV 39:34  و پوشش از پوست قوچ سرخ شده و پوشش از پوست خز و حجاب ستر.
Exod Ndebele 39:34  lesifulelo sezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lesifulelo sezikhumba zikamantswane, leveyili lesembeso,
Exod PorBLivr 39:34  E a coberta de peles vermelhas de carneiros, e a coberta de peles finas, e o véu da cortina;
Exod Norsk 39:34  og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
Exod SloChras 39:34  in odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož in ločilno zagrinjalo;
Exod Northern 39:34  qırmızı boyanmış qoç dərilərindən örtüyü, suiti dərilərdən düzəldilmiş örtüyü, arakəsmə pərdəsini,
Exod GerElb19 39:34  und die Decke von rotgefärbten Widderfellen und die Decke von Dachsfellen und den Scheidevorhang;
Exod LvGluck8 39:34  Un to segu no pasarkanām aunu ādām un to segu no roņu ādām un to priekškaramo,
Exod PorAlmei 39:34  E a coberta de pelles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de pelles de teixugos, e o véu da coberta;
Exod ChiUn 39:34  染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
Exod SweKarlX 39:34  Täckelset af rödlett vädurskinn; täckelset af tackskinn, och förlåten;
Exod SPVar 39:34  ואת מכסה עורת האילים המאדמים ואת מכסה עורת התחשים ואת פרכת המסך
Exod FreKhan 39:34  la couverture de peaux de bélier teintes en rouge, la couverture de peaux de Tahach et le voile protecteur;
Exod FrePGR 39:34  et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge et la couverture de peaux de chiens de mer, et le Rideau intérieur,
Exod PorCap 39:34  a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, o véu de proteção;
Exod JapKougo 39:34  あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、
Exod GerTextb 39:34  dazu die Überdecke aus rotgefärbten Widderfellen, die Überdecke aus Seekuhfellen und den verhüllenden Vorhang,
Exod Kapingam 39:34  di gahu ne-hai nia gili dama siibi-daane gu-hagammee, di gahu ne-hai gi-nia gili nia manu, di gahu duuli,
Exod SpaPlate 39:34  la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejón y la cortina del velo;
Exod WLC 39:34  וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
Exod LtKBB 39:34  uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių, uždangalą iš opšrų kailių, uždangą,
Exod Bela 39:34  покрыва са скураў барановых чырвоных і покрыва са скураў сініх і заслону, каб захінаць,
Exod GerBoLut 39:34  die Decke von rotlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
Exod FinPR92 39:34  punaiseksi värjätyistä pässinnahoista tehdyn peitteen ja merilehmännahoista tehdyn peitteen, suojaavan väliverhon,
Exod SpaRV186 39:34  Y la cobertura de pieles rojas de carneros, y la cobertura de pieles de tejones, y el velo del pabellón,
Exod NlCanisi 39:34  het dek van rood geverfde ramsvellen en het dekkleed van gelooide huiden en het afsluittapijt;
Exod GerNeUe 39:34  die Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken, die Decke aus Tachasch-Häuten, den Vorhang, der alles verhüllte,
Exod UrduGeo 39:34  خیمے پر مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالوں کا غلاف اور تخس کی کھالوں کا غلاف، مُقدّس ترین کمرے کے دروازے کا پردہ،
Exod AraNAV 39:34  وَالسَّقْفِ الْمَصْنُوعِ مِنْ جُلُودِ الْكِبَاشِ الْمَصْبُوغَةِ بِاللَّوْنِ الْبَنَفْسِجَيِّ، وَكَذَلِكَ السَّقْفِ الْمَصْنُوعِ مِنْ جُلُودِ الدُّلْفِينِ، وَالْحِجَابِ الْفَاصِلِ بَيْنَ الْقُدْسِ وَقُدْسِ الأَقْدَاسِ،
Exod ChiNCVs 39:34  染红公山羊皮的盖、海狗皮的盖和遮盖至圣所的幔子、
Exod ItaRive 39:34  la coperta di pelli di montone tinte in rosso, la coperta di pelli di delfino e il velo di separazione;
Exod Afr1953 39:34  en die dekkleed van rooigeverfde ramsvelle en die dekkleed van robbevelle en die voorhangsel tot bedekking;
Exod RusSynod 39:34  покров из кож бараньих красных, и покров из кож синих, и завесу закрывающую,
Exod UrduGeoD 39:34  ख़ैमे पर मेंढों की सुर्ख़ रँगी हुई खालों का ग़िलाफ़ और तख़स की खालों का ग़िलाफ़, मुक़द्दसतरीन कमरे के दरवाज़े का परदा,
Exod TurNTB 39:34  Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığı'yla sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı; masayla takımlarını, Tanrı'nın huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırı'ndaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harun'un kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musa'ya gösterdiler.
Exod DutSVV 39:34  En het deksel van roodgeverfde ramsvellen, en het deksel van dassenvellen, en den voorhang van het deksel;
Exod HunKNB 39:34  a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
Exod Maori 39:34  Me te uhi iho, nga hiako hipi kua oti te whakawhero, me tetahi uhi, ara nga hiako pateri, me te arai hipoki,
Exod sml_BL_2 39:34  Tabowa saga kultina pangatop, ya kultina bay tahinang min kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, maka kultina kuwit duyung, maka kultina ya pangalikus Ba'ul.
Exod HunKar 39:34  A veresre festett kosbőrökből készült takarót is, és a borzbőrökből készült takarót, és a takarófüggönyt.
Exod Viet 39:34  bong da chiên đực nhuộm đỏ, bong da cá nược và cái màn;
Exod Kekchi 39:34  Queˈxkˈaxtesi ajcuiˈ li rix li carner li bonbil chi caki bon, joˈ ajcuiˈ li rixeb li xul li nacuan saˈ haˈ, joˈ ajcuiˈ li tˈicr li ta̱cˈanjelak chokˈ tas.
Exod Swe1917 39:34  överdraget av rödfärgade vädurskinn och överdraget av tahasskinn och den förlåt som skulle hänga framför arken,
Exod SP 39:34  ואת מכסה עורת האילים המאדמים ואת מכסה עורת התחשים ואת פרכת המסך
Exod CroSaric 39:34  pokrov od učinjenih ovnujskih koža, pokrov od finih koža, zavjesu za zaklon;
Exod VieLCCMN 39:34  bạt bằng da cừu nhuộm đỏ và bạt bằng da cá heo, bức trướng dùng làm màn che ;
Exod FreBDM17 39:34  La couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile pour tendre devant le lieu Très-saint ;
Exod Aleppo 39:34  ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
Exod MapM 39:34  וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאׇדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
Exod HebModer 39:34  ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃
Exod Kaz 39:34  қызыл түске боялған қошқар терілерінен жасалған төбе жапқышы мен борсық терілерінен жасалған жабыны; ішкі шымылдық;
Exod FreJND 39:34  et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideau ;
Exod GerGruen 39:34  die Oberdecke aus gegerbten Widderfellen sowie die Überdecke aus Seekuhhäuten und den verhüllenden Vorhang,
Exod SloKJV 39:34  pokrivalo rdeče barvanih ovnovih kož, pokrivalo iz jazbečevih kož, zagrinjalo pokrivala,
Exod Haitian 39:34  twati ki fèt ak po belye tenn tou wouj yo, twati yo fè ak po bazann ak rido pou kache Bwat Kontra a,
Exod FinBibli 39:34  Ja peitteen punalla painetuista oinaan nahoista, peitteen tekasjim-nahoista: ja peitteen esiripun,
Exod SpaRV 39:34  Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
Exod WelBeibl 39:34  Y gorchudd o grwyn hyrddod wedi'u llifo'n goch, y gorchudd o grwyn môr-fuchod, a llen y sgrîn.
Exod GerMenge 39:34  ferner die Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen, die Schutzdecke von Seekuhhäuten und den abschließenden (inneren) Vorhang;
Exod GreVamva 39:34  και το επικάλυμμα το εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών και το επικάλυμμα το εκ δερμάτων θώων και το καλυπτήριον καταπέτασμα,
Exod FreCramp 39:34  la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de veaux marins et le voile de séparation ;
Exod SrKDEkav 39:34  И покривач од кожа овнујских црвених обојених и покривач од кожа јазавичијих, и завес,
Exod PolUGdan 39:34  Przykrycie ze skór baranich farbowanych na czerwono, przykrycie ze skór borsuczych i zasłonę do osłonięcia;
Exod FreSegon 39:34  la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;
Exod SpaRV190 39:34  Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
Exod HunRUF 39:34  a vörösre festett kosbőr takarót és a delfinbőr takarót, a függőkárpitot,
Exod DaOT1931 39:34  Dækket af rødfarvede Væderskind og Dækket af Tahasjskind, det indre Forhæng,
Exod TpiKJPB 39:34  Na ol skin bilong sipsip man bilong karamapim, ol i bin penim retpela, na ol skin bilong ol animal bedja bilong karamapim, na dispela laplap bilong karamapim,
Exod DaOT1871 39:34  og Dækket af rødlødede Væderskind og Dækket af Grævlingeskind og Dækkets Forhæng;
Exod FreVulgG 39:34  le voile, l’arche, les bâtons pour la porter (leviers), le propitiatoire,
Exod PolGdans 39:34  Przykrycie też ze skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych, i oponę zasłony;
Exod JapBungo 39:34  赤染の牡羊の皮の蓋貛の皮の蓋障蔽の幕
Exod GerElb18 39:34  und die Decke von rotgefärbten Widderfellen und die Decke von Dachsfellen und den Scheidevorhang;