Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:37  The pure lampstand, with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
Exod NHEBJE 39:37  the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
Exod SPE 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light
Exod ABP 39:37  and the [2lamp-stand 1pure], and its lamps -- lamps for burning, and all its utensils, and the oil for the light,
Exod NHEBME 39:37  the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
Exod Rotherha 39:37  the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,—and the oil for giving light;
Exod LEB 39:37  the pure gold lampstand, its lamps—the lamps of the row—and all its equipment and the oil of the light;
Exod RNKJV 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod Jubilee2 39:37  the pure candlestick [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
Exod Webster 39:37  The pure candlestick, [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
Exod Darby 39:37  the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
Exod ASV 39:37  the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
Exod LITV 39:37  the pure lampstand, its lamps the lamps of arrangement and all its vessels, and the oil of the light,
Exod Geneva15 39:37  The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
Exod CPDV 39:37  the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
Exod BBE 39:37  The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
Exod DRC 39:37  The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
Exod GodsWord 39:37  the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
Exod JPS 39:37  the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
Exod KJVPCE 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod NETfree 39:37  the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
Exod AFV2020 39:37  The pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
Exod NHEB 39:37  the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
Exod NETtext 39:37  the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
Exod UKJV 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod KJV 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod KJVA 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod AKJV 39:37  The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod RLT 39:37  The pure lampstand, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Exod MKJV 39:37  the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
Exod YLT 39:37  the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
Exod ACV 39:37  the pure lampstand, the lamps of it, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for the light,
Exod VulgSist 39:37  altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
Exod VulgCont 39:37  altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
Exod Vulgate 39:37  altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
Exod VulgHetz 39:37  altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
Exod VulgClem 39:37  altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus,
Exod CzeBKR 39:37  Svícen čistý, lampy jeho, lampy zpořádané, i všecka nádobí jeho, i olej k svícení,
Exod CzeB21 39:37  svícen z čistého zlata, jeho uspořádané kahany a všechno náčiní, olej ke svícení,
Exod CzeCEP 39:37  svícen z čistého zlata s kahánky připravenými k nasazení a s veškerým náčiním, i olej k svícení;
Exod CzeCSP 39:37  čistý svícen, jeho lampy, lampy v patřičném pořádku, a všechno jeho náčiní a olej ke svícení,
Exod PorBLivr 39:37  O candelabro limpo, suas lâmpadas, as lâmpadas que deviam manter-se em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
Exod Mg1865 39:37  ary ny fanaovan-jiro tsara sy ny lela fanaovan-jirony, dia ny lela fanaovan-jiro halahatra, sy ny fanaka rehetra momba azy ary ny diloilo hatao fanazavana,
Exod FinPR 39:37  aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun riviin pantavine lamppuineen ja kaikkine kaluineen sekä öljyä seitsenhaaraista lamppua varten,
Exod FinRK 39:37  puhtaasta kullasta tehdyn lampunjalan riviin asetettavine lamppuineen ja kaikkine varusteineen sekä öljyä valaisemista varten,
Exod ChiSB 39:37  純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
Exod ArmEaste 39:37  ոսկէ սեղանը, օծութեան իւղը, խնկերի համեմունքները,
Exod ChiUns 39:37  精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
Exod BulVeren 39:37  светилника от чисто злато, светилата му – светилата, които трябва да се нареждат, всичките му принадлежности и маслото за осветлението,
Exod AraSVD 39:37  وَٱلْمَنَارَةِ ٱلطَّاهِرَةِ وَسُرُجِهَا: ٱلسُّرُجِ لِلتَّرْتِيبِ، وَكُلِّ آنِيَتِهَا وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ،
Exod SPDSS 39:37  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:37  la puran kandelabron, ĝiajn lucernojn, la lucernojn vice starantajn, ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn, kaj la oleon por lumigado;
Exod ThaiKJV 39:37  คันประทีปบริสุทธิ์กับตะเกียง คือตะเกียงที่เข้าที่และเครื่องใช้ทั้งหมดของคันประทีปนั้นและน้ำมันสำหรับเติมตะเกียง
Exod OSHB 39:37  אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
Exod SPMT 39:37  את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
Exod BurJudso 39:37  စင်ကြယ်သော မီးခုံမှစ၍၊ ပြင်ဆင်ရသော မီးခွက်များ၊ မီးခုံတန်ဆာ ရှိသမျှနှင့် မီးထွန်းစရာ ဆီကို၎င်း၊
Exod FarTPV 39:37  چراغدانی از طلایی خالص با چراغها، تزئینات و روغن چراغ،
Exod UrduGeoR 39:37  ḳhālis sone kā shamādān aur us par rakhne ke charāġh us ke sāre sāmān samet, shamādān ke lie tel,
Exod SweFolk 39:37  ljusstaken av rent guld, lamporna som skulle sättas på den och alla andra tillbehör till den, oljan till ljusstaken,
Exod GerSch 39:37  den Leuchter von reinem Golde, seine Lampen, die geordneten Lampen und alle seine Geräte und das Öl des Leuchters;
Exod TagAngBi 39:37  Ang dalisay na kandelero, ang mga ilawan niyaon, ang mga ilawan na inayos, at lahat ng mga sisidlan niyaon, at ang langis na pangilawan;
Exod FinSTLK2 39:37  aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun riviin pantavine lamppuineen ja kaikkine varusteineen sekä öljyä seitsenhaaraista lamppua varten,
Exod Dari 39:37  چراغدان طلائی با چراغها، تزئینات و تیل چراغ،
Exod SomKQA 39:37  iyo laambaddii saafiga ahayd, iyo laambadaheedii, kuwaasoo ah laambadihii la diyaarin lahaa, iyo alaabtoodii oo dhan, iyo saliiddii lagu shidi lahaa,
Exod NorSMB 39:37  gull-ljosestaken med lamporne som var sette i rad og alt anna som høyrde til,
Exod Alb 39:37  shandani prej ari safi me llambat e tij (llambat e vendosura në rregull), të gjitha orenditë e tij dhe vajin për dritën e shandanit,
Exod UyCyr 39:37  сап алтун чирақдан, униң сайманлири, чирақ, чирақ йеғи,
Exod KorHKJV 39:37  순금 등잔대와 그것의 등잔들 곧 가지런히 놓인 등잔들과 등잔대의 모든 기구와 등잔 기름과
Exod SrKDIjek 39:37  Свијетњак чисти, жишке његове, жишке наређане, и све справе његове, и уље за видјело.
Exod Wycliffe 39:37  the goldun auter, and oynement, and encense of swete smellynge spiceries;
Exod Mal1910 39:37  കാഴ്ചയപ്പം, തങ്കംകൊണ്ടുള്ള നിലവിളക്കു, കത്തിച്ചുവെപ്പാനുള്ള ദീപങ്ങൾ, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
Exod KorRV 39:37  정금 등대와 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와
Exod Azeri 39:37  خالئص قيزيلدان چيراقداني، اونون دوزولموش چيراقلاريني و ائشيق ياغيني،
Exod SweKarlX 39:37  Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
Exod KLV 39:37  the pure lampstand, its lamps, 'ach the lamps Daq taH cher Daq order, Hoch its Dujmey, the Hergh vaD the wov,
Exod ItaDio 39:37  il Candelliere puro, e le sue lampane da tenere in ordine del continuo; e tutti i suoi strumenti, e l’olio per la lumiera;
Exod RusSynod 39:37  светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
Exod ABPGRK 39:37  και την λυχνίαν την καθαράν και τους λύχνους αυτής λύχνους της καύσεως και πάντα τα σκεύη αυτής και το έλαιον του φωτός
Exod FreBBB 39:37  le candélabre [d'or] pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire ;
Exod LinVB 39:37  etemiseli ya mwinda ya wolo kitoko, na molongo mobimba mwa miinda mya yango, na biloko binso bitali mwinda, na mafuta mpo ya mwinda ;
Exod HunIMIT 39:37  a tiszta aranyból való lámpást, mécseit, az elrendezés mécseit és minden edényeit; meg a világításra való olajat;
Exod ChiUnL 39:37  精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
Exod VietNVB 39:37  cây đèn bằng vàng ròng, các đèn gắn lên cây đèn theo thứ tự hẳn hoi, tất cả đồ phụ tùng và dầu thắp,
Exod CebPinad 39:37  Ang tangkawan nga lunsay, ang iyang mga lamparahan niini: bisan ang mga suga nga kinahanglan ipahamutang sa pagkasunodsunod, ug ang tanan nga mga galamiton niini: ug ang lana nga alang sa suga:
Exod RomCor 39:37  sfeşnicul din aur curat, candelele lui aşezate în rând şi toate uneltele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
Exod Pohnpeia 39:37  dewen lampo me kohl tohr wia, lamp akan oh dipwisawi koaros oh lehn lamp akan;
Exod HunUj 39:37  a színarany lámpatartót mécseseivel, a mécseseket sorjában, a teljes fölszerelést, meg a lámpaolajat,
Exod GerZurch 39:37  den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen, den geordnet aufgesteckten Lampen, und allen seinen Geräten und das Öl für den Leuchter;
Exod GerTafel 39:37  Den reinen Leuchter, seine Lampen, die Lampen zum Anordnen, und alle seine Gefäße, und das Öl der Beleuchtung;
Exod RusMakar 39:37  свјтильникъ чистый, лампады его, лампады для поставленія на немъ и всј принадлежности его, и елей для свјтильника,
Exod PorAR 39:37  o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
Exod DutSVVA 39:37  Den louteren kandelaar met zijn lampen, de lampen, die men toerichten moest, en al deszelfs gereedschap, en de olie tot het licht;
Exod FarOPV 39:37  و چراغدان طاهر و چراغهایش، چراغهای آراسته شده و همه اسبابش، و روغن برای روشنایی.
Exod Ndebele 39:37  uluthi lwesibane olucwengekileyo, izibane zalo, izibane ezihleliweyo, lezitsha zalo zonke, lamafutha esibane,
Exod PorBLivr 39:37  O candelabro limpo, suas lâmpadas, as lâmpadas que deviam manter-se em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
Exod Norsk 39:37  lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
Exod SloChras 39:37  čisti svečnik, svetilnice njegove, svetilnice, ki jih je imeti v redu, in vse priprave njegove in olje za svetilo;
Exod Northern 39:37  xalis qızıldan çıraqdanı, onun düzülmüş çıraqlarını və işıq yağını,
Exod GerElb19 39:37  den reinen Leuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum Licht;
Exod LvGluck8 39:37  To zelta lukturi ar viņa eļļas lukturīšiem, kas jāuzliek, un visus viņa rīkus un to eļļu spīdēšanai,
Exod PorAlmei 39:37  O castiçal puro com suas lampadas, as lampadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminaria;
Exod ChiUn 39:37  精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
Exod SweKarlX 39:37  Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
Exod SPVar 39:37  את המנורה הטהרה ואת נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
Exod FreKhan 39:37  le candélabre d’or pur, avec ses lampes tout arrangées et tous ses ustensiles; l’huile du luminaire;
Exod FrePGR 39:37  le Candélabre [or] pur, ses lampes, l'assortiment de ses lampes, et tout son attirail, et l'huile du Candélabre ;
Exod PorCap 39:37  o candelabro de ouro puro, com todas as lâmpadas preparadas, todos os acessórios e o azeite para o candelabro;
Exod JapKougo 39:37  純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし油、
Exod GerTextb 39:37  den Leuchter aus gediegenem Golde mit seinen in geordneter Reihe aufgesetzten Lampen und allen seinen Geräten, sowie das Öl für den Leuchter,
Exod Kapingam 39:37  di lohongo malama goolo madammaa, ono malama mo ono goloo huogodoo, mono lolo ang-gi nia malama;
Exod SpaPlate 39:37  el candelabro (de oro) puro con sus lámparas —las lámparas que habían de colocarse en él—, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
Exod WLC 39:37  אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
Exod LtKBB 39:37  žvakidę, lempas, sustatytas į savo vietas, jos priedus ir aliejų deginti,
Exod Bela 39:37  сьвяцільні з чыстага золата, лампады яго, лампады пастаўленыя на ім і ўсе прылады яго, і алей, каб асьвятляць,
Exod GerBoLut 39:37  den schonen Leuchter, mit den Lampen zubereitet, und alle seinem Gerate, und 01 zu Lichtern;
Exod FinPR92 39:37  puhtaasta kullasta tehdyn seitsenhaaraisen lampunjalan vierekkäin rivissä olevine lamppuineen, lampunjalan kaikki varusteet sekä öljyn lamppuja varten,
Exod SpaRV186 39:37  El candelero limpio, sus candilejas, las candilejas de la ordenanza, y todos sus vasos, y el aceite de la luminaria,
Exod NlCanisi 39:37  de kandelaar van zuiver goud met zijn lampen er bovenop, met alle benodigdheden en de olie voor de kandelaar;
Exod GerNeUe 39:37  den Leuchter mit seinen Lampen, dem Öl und allem Zubehör,
Exod UrduGeo 39:37  خالص سونے کا شمع دان اور اُس پر رکھنے کے چراغ اُس کے سارے سامان سمیت، شمع دان کے لئے تیل،
Exod AraNAV 39:37  وَالْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ وَسُرُجِهَا الْمُنَضَّدَةِ مَعَ سَائِرِ أَوَانِيهَا، وَزَيْتِ إِضَاءَتِهَا،
Exod ChiNCVs 39:37  纯金的灯台与灯盏,就是摆列在灯台上的灯盏和灯台上的一切器具,以及点灯用的油;
Exod ItaRive 39:37  il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili, e l’olio per il candelabro;
Exod Afr1953 39:37  die suiwer kandelaar met sy lampe, die lampe wat daarop gerangskik moes word, met al sy gereedskap en die olie vir die kandelaar;
Exod RusSynod 39:37  светильник из чистого золота, лампады его, лампады, расставленные на нем, и все принадлежности его, и елей для освещения,
Exod UrduGeoD 39:37  ख़ालिस सोने का शमादान और उस पर रखने के चराग़ उसके सारे सामान समेत, शमादान के लिए तेल,
Exod TurNTB 39:37  Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığı'yla sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı; masayla takımlarını, Tanrı'nın huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırı'ndaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harun'un kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musa'ya gösterdiler.
Exod DutSVV 39:37  De louteren kandelaar met zijn lampen, de lampen, die men toerichten moest, en al deszelfs gereedschap, en de olie tot het licht;
Exod HunKNB 39:37  a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
Exod Maori 39:37  Te turanga rama parakore me ona rama, nga rama rarangi, me ona oko katoa, me te hinu mo te whakamarama,
Exod sml_BL_2 39:37  Tabowa palita'an bulawan maka sumbuhanna, jukup maka saga kapanyapan maka ns'llan pamakeyat ma iya.
Exod HunKar 39:37  A tiszta gyertyatartót: annak mécseit, a felszereléshez való mécseket s minden hozzávalót, a világító olajjal együtt.
Exod Viet 39:37  chân đèn bằng vàng ròng, thếp đèn đã sắp sẵn, các đồ phụ tùng của chân đèn và dầu thắp,
Exod Kekchi 39:37  Queˈxkˈaxtesi li candelero rochben lix naˈajeb li candil joˈqueb ajcuiˈ li chˈi̱chˈ li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil lix mechil, joˈ ajcuiˈ li aceite li ta̱cˈanjelak chokˈ xyaˈal li candil.
Exod Swe1917 39:37  den gyllene ljusstaken, lamporna som skulle sättas på den och alla dess andra tillbehör, oljan till ljusstaken,
Exod SP 39:37  את המנורה הטהרה ואת נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
Exod CroSaric 39:37  svijećnjak od čistoga zlata s njegovim svijećama - svijeće već u red stavljene - i sav njegov pribor i ulje za svjetlo;
Exod VieLCCMN 39:37  trụ đèn bằng vàng ròng và các thứ đèn đặt trên đó, mọi đồ dùng và dầu thắp đèn ;
Exod FreBDM17 39:37  Et le chandelier pur, avec toutes ses lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
Exod Aleppo 39:37  את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה—ואת כל כליה ואת שמן המאור
Exod MapM 39:37  אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
Exod HebModer 39:37  את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
Exod Kaz 39:37  шамдарымен, қосымша құрал-саймандарымен саф алтын шам қойғыш және жағуға қажетті май;
Exod FreJND 39:37  le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
Exod GerGruen 39:37  den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen, den Lampen in einer Reihe, und all seinen Geräten, sowie das Öl für den Leuchter,
Exod SloKJV 39:37  čisti svečnik z njegovimi svetilkami, celo s svetilkami, da so razvrščene in vse njegove posode in olje za svetlobo,
Exod Haitian 39:37  gwo lanp sèt branch fèt an lò a, ti lanp ki pou moute an liy dwat sou li yo, avèk tou sa ki pou sèvi ak lanp sèt branch lan ansanm ak lwil pou lanp yo,
Exod FinBibli 39:37  Puhtaan kynttiläjalan valmistetun lamppuinensa, kaiken sen kanssa kuin siihen tarvittiin, ja öljyä valkeudeksi,
Exod SpaRV 39:37  El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
Exod WelBeibl 39:37  Y menora gyda'i lampau mewn trefn, yr offer oedd gyda hi, a'r olew i'w goleuo.
Exod GerMenge 39:37  den Leuchter aus feinem Gold mit seinen in einer Reihe aufgesetzten Lampen und allen seinen Geräten sowie das Öl zur Beleuchtung;
Exod GreVamva 39:37  την καθαράν λυχνίαν, τους λύχνους αυτής, τους λύχνους κατά την διάταξιν αυτών και πάντα τα σκεύη αυτής και το έλαιον του φωτός,
Exod FreCramp 39:37  le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire ;
Exod SrKDEkav 39:37  Свећњак чисти, жишке његове, жишке наређане, и све справе његове, и уље за видело.
Exod PolUGdan 39:37  Szczerozłoty świecznik, lampy do niego – lampy ustawione w porządku – i wszystkie naczynia do niego, i oliwę do świecenia;
Exod FreSegon 39:37  le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;
Exod SpaRV190 39:37  El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
Exod HunRUF 39:37  a színarany lámpatartót mécseseivel, a mécseseket sorjában, annak teljes fölszerelését meg a lámpaolajat,
Exod DaOT1931 39:37  Lysestagen af purt Guld med Lamperne, der skulde sættes paa den, og alt dens Tilbehør, Olien til Lysestagen,
Exod TpiKJPB 39:37  Na dispela klinpela lek bilong kandel wantaim ol lam bilong em, yes wantaim ol lam bilong lainim stret, na olgeta bilong dispela samting bilong holim bilong em, na wel long givim lait,
Exod DaOT1871 39:37  den rene Lysestage med dens Lamper, de tilberedte Lamper, med alle dens Redskaber, og Olien til Lysningen;
Exod FreVulgG 39:37  l’autel d’or, l’huile destinée aux onctions (le parfum à oindre), les parfums composés d’aromates,
Exod PolGdans 39:37  Świecznik ochędożny, lampy jego, lampy sporządzone, i wszystkie naczynia jego, i oliwę ku świeceniu.
Exod JapBungo 39:37  純金の燈臺とその盞すなはち陳列る燈盞とその諸の器具ならびにその燈火の油
Exod GerElb18 39:37  den reinen Leuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum Licht;