Exod
|
RWebster
|
39:37 |
The pure lampstand, with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:37 |
the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
|
Exod
|
SPE
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light
|
Exod
|
ABP
|
39:37 |
and the [2lamp-stand 1pure], and its lamps -- lamps for burning, and all its utensils, and the oil for the light,
|
Exod
|
NHEBME
|
39:37 |
the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
|
Exod
|
Rotherha
|
39:37 |
the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof,—and the oil for giving light;
|
Exod
|
LEB
|
39:37 |
the pure gold lampstand, its lamps—the lamps of the row—and all its equipment and the oil of the light;
|
Exod
|
RNKJV
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:37 |
the pure candlestick [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
|
Exod
|
Webster
|
39:37 |
The pure candlestick, [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
|
Exod
|
Darby
|
39:37 |
the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
|
Exod
|
ASV
|
39:37 |
the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
|
Exod
|
LITV
|
39:37 |
the pure lampstand, its lamps the lamps of arrangement and all its vessels, and the oil of the light,
|
Exod
|
Geneva15
|
39:37 |
The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
|
Exod
|
CPDV
|
39:37 |
the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
|
Exod
|
BBE
|
39:37 |
The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
|
Exod
|
DRC
|
39:37 |
The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
|
Exod
|
GodsWord
|
39:37 |
the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
|
Exod
|
JPS
|
39:37 |
the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
NETfree
|
39:37 |
the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
|
Exod
|
AFV2020
|
39:37 |
The pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
|
Exod
|
NHEB
|
39:37 |
the pure menorah, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
|
Exod
|
NETtext
|
39:37 |
the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
|
Exod
|
UKJV
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
KJV
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
KJVA
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
AKJV
|
39:37 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
RLT
|
39:37 |
The pure lampstand, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
|
Exod
|
MKJV
|
39:37 |
the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
|
Exod
|
YLT
|
39:37 |
the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
|
Exod
|
ACV
|
39:37 |
the pure lampstand, the lamps of it, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for the light,
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:37 |
O candelabro limpo, suas lâmpadas, as lâmpadas que deviam manter-se em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
|
Exod
|
Mg1865
|
39:37 |
ary ny fanaovan-jiro tsara sy ny lela fanaovan-jirony, dia ny lela fanaovan-jiro halahatra, sy ny fanaka rehetra momba azy ary ny diloilo hatao fanazavana,
|
Exod
|
FinPR
|
39:37 |
aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun riviin pantavine lamppuineen ja kaikkine kaluineen sekä öljyä seitsenhaaraista lamppua varten,
|
Exod
|
FinRK
|
39:37 |
puhtaasta kullasta tehdyn lampunjalan riviin asetettavine lamppuineen ja kaikkine varusteineen sekä öljyä valaisemista varten,
|
Exod
|
ChiSB
|
39:37 |
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:37 |
ոսկէ սեղանը, օծութեան իւղը, խնկերի համեմունքները,
|
Exod
|
ChiUns
|
39:37 |
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
|
Exod
|
BulVeren
|
39:37 |
светилника от чисто злато, светилата му – светилата, които трябва да се нареждат, всичките му принадлежности и маслото за осветлението,
|
Exod
|
AraSVD
|
39:37 |
وَٱلْمَنَارَةِ ٱلطَّاهِرَةِ وَسُرُجِهَا: ٱلسُّرُجِ لِلتَّرْتِيبِ، وَكُلِّ آنِيَتِهَا وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
39:37 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:37 |
la puran kandelabron, ĝiajn lucernojn, la lucernojn vice starantajn, ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn, kaj la oleon por lumigado;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:37 |
คันประทีปบริสุทธิ์กับตะเกียง คือตะเกียงที่เข้าที่และเครื่องใช้ทั้งหมดของคันประทีปนั้นและน้ำมันสำหรับเติมตะเกียง
|
Exod
|
OSHB
|
39:37 |
אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:37 |
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
|
Exod
|
BurJudso
|
39:37 |
စင်ကြယ်သော မီးခုံမှစ၍၊ ပြင်ဆင်ရသော မီးခွက်များ၊ မီးခုံတန်ဆာ ရှိသမျှနှင့် မီးထွန်းစရာ ဆီကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
39:37 |
چراغدانی از طلایی خالص با چراغها، تزئینات و روغن چراغ،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:37 |
ḳhālis sone kā shamādān aur us par rakhne ke charāġh us ke sāre sāmān samet, shamādān ke lie tel,
|
Exod
|
SweFolk
|
39:37 |
ljusstaken av rent guld, lamporna som skulle sättas på den och alla andra tillbehör till den, oljan till ljusstaken,
|
Exod
|
GerSch
|
39:37 |
den Leuchter von reinem Golde, seine Lampen, die geordneten Lampen und alle seine Geräte und das Öl des Leuchters;
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:37 |
Ang dalisay na kandelero, ang mga ilawan niyaon, ang mga ilawan na inayos, at lahat ng mga sisidlan niyaon, at ang langis na pangilawan;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:37 |
aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun riviin pantavine lamppuineen ja kaikkine varusteineen sekä öljyä seitsenhaaraista lamppua varten,
|
Exod
|
Dari
|
39:37 |
چراغدان طلائی با چراغها، تزئینات و تیل چراغ،
|
Exod
|
SomKQA
|
39:37 |
iyo laambaddii saafiga ahayd, iyo laambadaheedii, kuwaasoo ah laambadihii la diyaarin lahaa, iyo alaabtoodii oo dhan, iyo saliiddii lagu shidi lahaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
39:37 |
gull-ljosestaken med lamporne som var sette i rad og alt anna som høyrde til,
|
Exod
|
Alb
|
39:37 |
shandani prej ari safi me llambat e tij (llambat e vendosura në rregull), të gjitha orenditë e tij dhe vajin për dritën e shandanit,
|
Exod
|
UyCyr
|
39:37 |
сап алтун чирақдан, униң сайманлири, чирақ, чирақ йеғи,
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:37 |
순금 등잔대와 그것의 등잔들 곧 가지런히 놓인 등잔들과 등잔대의 모든 기구와 등잔 기름과
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:37 |
Свијетњак чисти, жишке његове, жишке наређане, и све справе његове, и уље за видјело.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:37 |
the goldun auter, and oynement, and encense of swete smellynge spiceries;
|
Exod
|
Mal1910
|
39:37 |
കാഴ്ചയപ്പം, തങ്കംകൊണ്ടുള്ള നിലവിളക്കു, കത്തിച്ചുവെപ്പാനുള്ള ദീപങ്ങൾ, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
|
Exod
|
KorRV
|
39:37 |
정금 등대와 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와
|
Exod
|
Azeri
|
39:37 |
خالئص قيزيلدان چيراقداني، اونون دوزولموش چيراقلاريني و ائشيق ياغيني،
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:37 |
Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
|
Exod
|
KLV
|
39:37 |
the pure lampstand, its lamps, 'ach the lamps Daq taH cher Daq order, Hoch its Dujmey, the Hergh vaD the wov,
|
Exod
|
ItaDio
|
39:37 |
il Candelliere puro, e le sue lampane da tenere in ordine del continuo; e tutti i suoi strumenti, e l’olio per la lumiera;
|
Exod
|
RusSynod
|
39:37 |
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:37 |
και την λυχνίαν την καθαράν και τους λύχνους αυτής λύχνους της καύσεως και πάντα τα σκεύη αυτής και το έλαιον του φωτός
|
Exod
|
FreBBB
|
39:37 |
le candélabre [d'or] pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire ;
|
Exod
|
LinVB
|
39:37 |
etemiseli ya mwinda ya wolo kitoko, na molongo mobimba mwa miinda mya yango, na biloko binso bitali mwinda, na mafuta mpo ya mwinda ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:37 |
a tiszta aranyból való lámpást, mécseit, az elrendezés mécseit és minden edényeit; meg a világításra való olajat;
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:37 |
精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:37 |
cây đèn bằng vàng ròng, các đèn gắn lên cây đèn theo thứ tự hẳn hoi, tất cả đồ phụ tùng và dầu thắp,
|
Exod
|
CebPinad
|
39:37 |
Ang tangkawan nga lunsay, ang iyang mga lamparahan niini: bisan ang mga suga nga kinahanglan ipahamutang sa pagkasunodsunod, ug ang tanan nga mga galamiton niini: ug ang lana nga alang sa suga:
|
Exod
|
RomCor
|
39:37 |
sfeşnicul din aur curat, candelele lui aşezate în rând şi toate uneltele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:37 |
dewen lampo me kohl tohr wia, lamp akan oh dipwisawi koaros oh lehn lamp akan;
|
Exod
|
HunUj
|
39:37 |
a színarany lámpatartót mécseseivel, a mécseseket sorjában, a teljes fölszerelést, meg a lámpaolajat,
|
Exod
|
GerZurch
|
39:37 |
den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen, den geordnet aufgesteckten Lampen, und allen seinen Geräten und das Öl für den Leuchter;
|
Exod
|
GerTafel
|
39:37 |
Den reinen Leuchter, seine Lampen, die Lampen zum Anordnen, und alle seine Gefäße, und das Öl der Beleuchtung;
|
Exod
|
RusMakar
|
39:37 |
свјтильникъ чистый, лампады его, лампады для поставленія на немъ и всј принадлежности его, и елей для свјтильника,
|
Exod
|
PorAR
|
39:37 |
o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:37 |
Den louteren kandelaar met zijn lampen, de lampen, die men toerichten moest, en al deszelfs gereedschap, en de olie tot het licht;
|
Exod
|
FarOPV
|
39:37 |
و چراغدان طاهر و چراغهایش، چراغهای آراسته شده و همه اسبابش، و روغن برای روشنایی.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:37 |
uluthi lwesibane olucwengekileyo, izibane zalo, izibane ezihleliweyo, lezitsha zalo zonke, lamafutha esibane,
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:37 |
O candelabro limpo, suas lâmpadas, as lâmpadas que deviam manter-se em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
|
Exod
|
Norsk
|
39:37 |
lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
|
Exod
|
SloChras
|
39:37 |
čisti svečnik, svetilnice njegove, svetilnice, ki jih je imeti v redu, in vse priprave njegove in olje za svetilo;
|
Exod
|
Northern
|
39:37 |
xalis qızıldan çıraqdanı, onun düzülmüş çıraqlarını və işıq yağını,
|
Exod
|
GerElb19
|
39:37 |
den reinen Leuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum Licht;
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:37 |
To zelta lukturi ar viņa eļļas lukturīšiem, kas jāuzliek, un visus viņa rīkus un to eļļu spīdēšanai,
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:37 |
O castiçal puro com suas lampadas, as lampadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminaria;
|
Exod
|
ChiUn
|
39:37 |
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:37 |
Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
|
Exod
|
SPVar
|
39:37 |
את המנורה הטהרה ואת נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
|
Exod
|
FreKhan
|
39:37 |
le candélabre d’or pur, avec ses lampes tout arrangées et tous ses ustensiles; l’huile du luminaire;
|
Exod
|
FrePGR
|
39:37 |
le Candélabre [or] pur, ses lampes, l'assortiment de ses lampes, et tout son attirail, et l'huile du Candélabre ;
|
Exod
|
PorCap
|
39:37 |
o candelabro de ouro puro, com todas as lâmpadas preparadas, todos os acessórios e o azeite para o candelabro;
|
Exod
|
JapKougo
|
39:37 |
純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし油、
|
Exod
|
GerTextb
|
39:37 |
den Leuchter aus gediegenem Golde mit seinen in geordneter Reihe aufgesetzten Lampen und allen seinen Geräten, sowie das Öl für den Leuchter,
|
Exod
|
Kapingam
|
39:37 |
di lohongo malama goolo madammaa, ono malama mo ono goloo huogodoo, mono lolo ang-gi nia malama;
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:37 |
el candelabro (de oro) puro con sus lámparas —las lámparas que habían de colocarse en él—, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
|
Exod
|
WLC
|
39:37 |
אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:37 |
žvakidę, lempas, sustatytas į savo vietas, jos priedus ir aliejų deginti,
|
Exod
|
Bela
|
39:37 |
сьвяцільні з чыстага золата, лампады яго, лампады пастаўленыя на ім і ўсе прылады яго, і алей, каб асьвятляць,
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:37 |
den schonen Leuchter, mit den Lampen zubereitet, und alle seinem Gerate, und 01 zu Lichtern;
|
Exod
|
FinPR92
|
39:37 |
puhtaasta kullasta tehdyn seitsenhaaraisen lampunjalan vierekkäin rivissä olevine lamppuineen, lampunjalan kaikki varusteet sekä öljyn lamppuja varten,
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:37 |
El candelero limpio, sus candilejas, las candilejas de la ordenanza, y todos sus vasos, y el aceite de la luminaria,
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:37 |
de kandelaar van zuiver goud met zijn lampen er bovenop, met alle benodigdheden en de olie voor de kandelaar;
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:37 |
den Leuchter mit seinen Lampen, dem Öl und allem Zubehör,
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:37 |
خالص سونے کا شمع دان اور اُس پر رکھنے کے چراغ اُس کے سارے سامان سمیت، شمع دان کے لئے تیل،
|
Exod
|
AraNAV
|
39:37 |
وَالْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ وَسُرُجِهَا الْمُنَضَّدَةِ مَعَ سَائِرِ أَوَانِيهَا، وَزَيْتِ إِضَاءَتِهَا،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:37 |
纯金的灯台与灯盏,就是摆列在灯台上的灯盏和灯台上的一切器具,以及点灯用的油;
|
Exod
|
ItaRive
|
39:37 |
il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili, e l’olio per il candelabro;
|
Exod
|
Afr1953
|
39:37 |
die suiwer kandelaar met sy lampe, die lampe wat daarop gerangskik moes word, met al sy gereedskap en die olie vir die kandelaar;
|
Exod
|
RusSynod
|
39:37 |
светильник из чистого золота, лампады его, лампады, расставленные на нем, и все принадлежности его, и елей для освещения,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:37 |
ख़ालिस सोने का शमादान और उस पर रखने के चराग़ उसके सारे सामान समेत, शमादान के लिए तेल,
|
Exod
|
TurNTB
|
39:37 |
Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığı'yla sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı; masayla takımlarını, Tanrı'nın huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırı'ndaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harun'un kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musa'ya gösterdiler.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:37 |
De louteren kandelaar met zijn lampen, de lampen, die men toerichten moest, en al deszelfs gereedschap, en de olie tot het licht;
|
Exod
|
HunKNB
|
39:37 |
a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
|
Exod
|
Maori
|
39:37 |
Te turanga rama parakore me ona rama, nga rama rarangi, me ona oko katoa, me te hinu mo te whakamarama,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:37 |
Tabowa palita'an bulawan maka sumbuhanna, jukup maka saga kapanyapan maka ns'llan pamakeyat ma iya.
|
Exod
|
HunKar
|
39:37 |
A tiszta gyertyatartót: annak mécseit, a felszereléshez való mécseket s minden hozzávalót, a világító olajjal együtt.
|
Exod
|
Viet
|
39:37 |
chân đèn bằng vàng ròng, thếp đèn đã sắp sẵn, các đồ phụ tùng của chân đèn và dầu thắp,
|
Exod
|
Kekchi
|
39:37 |
Queˈxkˈaxtesi li candelero rochben lix naˈajeb li candil joˈqueb ajcuiˈ li chˈi̱chˈ li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil lix mechil, joˈ ajcuiˈ li aceite li ta̱cˈanjelak chokˈ xyaˈal li candil.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:37 |
den gyllene ljusstaken, lamporna som skulle sättas på den och alla dess andra tillbehör, oljan till ljusstaken,
|
Exod
|
SP
|
39:37 |
את המנורה הטהרה ואת נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
|
Exod
|
CroSaric
|
39:37 |
svijećnjak od čistoga zlata s njegovim svijećama - svijeće već u red stavljene - i sav njegov pribor i ulje za svjetlo;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:37 |
trụ đèn bằng vàng ròng và các thứ đèn đặt trên đó, mọi đồ dùng và dầu thắp đèn ;
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:37 |
Et le chandelier pur, avec toutes ses lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
|
Exod
|
Aleppo
|
39:37 |
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה—ואת כל כליה ואת שמן המאור
|
Exod
|
MapM
|
39:37 |
אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:37 |
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:37 |
шамдарымен, қосымша құрал-саймандарымен саф алтын шам қойғыш және жағуға қажетті май;
|
Exod
|
FreJND
|
39:37 |
le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
|
Exod
|
GerGruen
|
39:37 |
den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen, den Lampen in einer Reihe, und all seinen Geräten, sowie das Öl für den Leuchter,
|
Exod
|
SloKJV
|
39:37 |
čisti svečnik z njegovimi svetilkami, celo s svetilkami, da so razvrščene in vse njegove posode in olje za svetlobo,
|
Exod
|
Haitian
|
39:37 |
gwo lanp sèt branch fèt an lò a, ti lanp ki pou moute an liy dwat sou li yo, avèk tou sa ki pou sèvi ak lanp sèt branch lan ansanm ak lwil pou lanp yo,
|
Exod
|
FinBibli
|
39:37 |
Puhtaan kynttiläjalan valmistetun lamppuinensa, kaiken sen kanssa kuin siihen tarvittiin, ja öljyä valkeudeksi,
|
Exod
|
SpaRV
|
39:37 |
El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:37 |
Y menora gyda'i lampau mewn trefn, yr offer oedd gyda hi, a'r olew i'w goleuo.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:37 |
den Leuchter aus feinem Gold mit seinen in einer Reihe aufgesetzten Lampen und allen seinen Geräten sowie das Öl zur Beleuchtung;
|
Exod
|
GreVamva
|
39:37 |
την καθαράν λυχνίαν, τους λύχνους αυτής, τους λύχνους κατά την διάταξιν αυτών και πάντα τα σκεύη αυτής και το έλαιον του φωτός,
|
Exod
|
FreCramp
|
39:37 |
le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:37 |
Свећњак чисти, жишке његове, жишке наређане, и све справе његове, и уље за видело.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:37 |
Szczerozłoty świecznik, lampy do niego – lampy ustawione w porządku – i wszystkie naczynia do niego, i oliwę do świecenia;
|
Exod
|
FreSegon
|
39:37 |
le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:37 |
El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
|
Exod
|
HunRUF
|
39:37 |
a színarany lámpatartót mécseseivel, a mécseseket sorjában, annak teljes fölszerelését meg a lámpaolajat,
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:37 |
Lysestagen af purt Guld med Lamperne, der skulde sættes paa den, og alt dens Tilbehør, Olien til Lysestagen,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:37 |
Na dispela klinpela lek bilong kandel wantaim ol lam bilong em, yes wantaim ol lam bilong lainim stret, na olgeta bilong dispela samting bilong holim bilong em, na wel long givim lait,
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:37 |
den rene Lysestage med dens Lamper, de tilberedte Lamper, med alle dens Redskaber, og Olien til Lysningen;
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:37 |
l’autel d’or, l’huile destinée aux onctions (le parfum à oindre), les parfums composés d’aromates,
|
Exod
|
PolGdans
|
39:37 |
Świecznik ochędożny, lampy jego, lampy sporządzone, i wszystkie naczynia jego, i oliwę ku świeceniu.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:37 |
純金の燈臺とその盞すなはち陳列る燈盞とその諸の器具ならびにその燈火の油
|
Exod
|
GerElb18
|
39:37 |
den reinen Leuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum Licht;
|