Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Ezek DRC 8:1  And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the ancients of Juda sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
Ezek KJV 8:1  And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
Ezek CzeCEP 8:1  Šestého roku v šestém měsíci, pátého dne toho měsíce, jsem seděl ve svém domě a přede mnou seděli judští starší. Tam na mne dolehla ruka Panovníka Hospodina.
Ezek CzeB21 8:1  Pátého dne šestého měsíce šestého roku, když jsem seděl doma a judští stařešinové seděli přede mnou, náhle tam na mě dolehla ruka Panovníka Hospodina.
Ezek CzeCSP 8:1  I stalo se ⌈v šestém roce v šestém měsíci, pátého dne toho měsíce,⌉ když jsem seděl ve svém domě a judští starší seděli přede mnou, že tam na mě dolehla ruka Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 8:1  I stalo se léta šestého, v pátý den šestého měsíce, že jsem seděl v domě svém, a starší Judští seděli přede mnou. I připadla na mne tu ruka Panovníka Hospodina.
Ezek VulgClem 8:1  Et factum est in anno sexto, in sexto mense, in quinta mensis, ego sedebam in domo mea, et senes Juda sedebant coram me, et cecidit ibi super me manus Domini Dei.
Ezek DRC 8:2  And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.
Ezek KJV 8:2  Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
Ezek CzeCEP 8:2  Měl jsem vidění. Hle, cosi vzhledem podobného ohni. Od beder dolů to vypadalo jako oheň a od beder nahoru to vypadalo jako záře, jako třpyt oslnivého vzácného kovu.
Ezek CzeB21 8:2  Podíval jsem se a hle – jakoby lidská postava! Od pasu dolů bylo vidět jakoby oheň a od pasu vzhůru jakoby třpyt žhnoucího vzácného kovu.
Ezek CzeCSP 8:2  Tu jsem viděl, hle, ⌈muž vzhledem jakoby podobný ohni:⌉ Od jeho jakoby beder dolů oheň a od jeho beder nahoru vzhled jako záře, jako třpyt jantaru.
Ezek CzeBKR 8:2  A viděl jsem, a aj, podobenství na pohledění jako oheň. Od bedr jeho dolů oheň, od bedr pak jeho vzhůru na pohledění jako blesk, na pohledění jako nějaká velmi prudká světlost.
Ezek VulgClem 8:2  Et vidi : et ecce similitudo quasi aspectus ignis : ab aspectu lumborum ejus et deorsum, ignis : et a lumbis ejus et sursum, quasi aspectus splendoris, ut visio electri.
Ezek DRC 8:3  And the likeness of a hand was put forth and took me by a lock of my head: and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the vision of God into Jerusalem, near the inner gate, that looked toward the north, where was set the idol of jealousy to provoke to jealousy.
Ezek KJV 8:3  And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
Ezek CzeCEP 8:3  Vztáhl cosi, co se podobalo ruce, uchopil mě za kštici na hlavě a duch mě vynesl mezi zemi a nebe; v Božích viděních mě přivedl do Jeruzaléma ke vchodu vnitřní brány, která je obrácena na sever, v níž je modla žárlivosti, která vyvolává žárlivost Hospodinovu.
Ezek CzeB21 8:3  Vztáhl cosi jako ruku a vzal mě za vlasy. Duch mě vyzvedl mezi nebe a zemi a v Božím vidění mě přenesl do Jeruzaléma, ke vchodu severní brány vnitřního nádvoří, kde trůnila urážlivá socha budící žárlivý hněv.
Ezek CzeCSP 8:3  Vztáhl cosi jako ruku a vzal mě za kštici na hlavě. Duch mě pozdvihl mezi zemi a nebesa a přenesl mě v Božím vidění do Jeruzaléma ke vchodu vnitřní brány obrácené k severu, tam kde je sídlo sochy žárlivosti, která dráždí k žárlivosti.
Ezek CzeBKR 8:3  Tedy vztáh podobenství ruky, vzal mne za kštici hlavy mé, a vyzdvihl mne Duch mezi nebe a mezi zemi, a uvedl mne do Jeruzaléma u viděních Božích, k vratům brány vnitřní, kteráž patří na půlnoci, kdež byla stolice modly k horlivosti a k zůřivosti popouzející.
Ezek VulgClem 8:3  Et emissa similitudo manus apprehendit me in cincinno capitis mei, et elevavit me spiritus inter terram et cælum : et adduxit me in Jerusalem, in visione Dei, juxta ostium interius quod respiciebat ad aquilonem, ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam æmulationem.
Ezek DRC 8:4  And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.
Ezek KJV 8:4  And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
Ezek CzeCEP 8:4  A hle, byla tam sláva Boha Izraele. Vypadala jako tehdy, když jsem ji viděl na pláni.
Ezek CzeB21 8:4  A hle – byla tam sláva Boha Izraele jako tehdy, když jsem měl vidění na pláni!
Ezek CzeCSP 8:4  A tam hle, sláva Boha Izraele ⌈podobná vidění,⌉ které jsem spatřil na pláni.
Ezek CzeBKR 8:4  A aj, sláva Boha Izraelského byla tam na pohledění jako ta, kterouž jsem viděl v údolí.
Ezek VulgClem 8:4  Et ecce ibi gloria Dei Israël, secundum visionem quam videram in campo.
Ezek DRC 8:5  And he said to me: Son of man, lift up thy eyes towards the way of the north, and I lifted up my eyes towards the way of the north: and behold on the north side of the gate of the altar the idol of jealousy in the very entry.
Ezek KJV 8:5  Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
Ezek CzeCEP 8:5  I řekl mi: „Lidský synu, pozvedni své oči k severu.“ Pozvedl jsem oči k severu, a hle, na sever od brány byl oltář; ta modla žárlivosti byla v průchodu.
Ezek CzeB21 8:5  „Synu člověčí,“ řekl mi, „podívej se k severu.“ Podíval jsem se tím směrem, a hle – severně od brány vedoucí k oltáři stála přímo v cestě ta urážlivá socha.
Ezek CzeCSP 8:5  Řekl mi: Lidský synu, pozvedni nyní své oči směrem k severu. Pozvedl jsem tedy své oči směrem k severu a hle, na sever od oltářní brány byla ve vstupu tato socha žárlivosti.
Ezek CzeBKR 8:5  I řekl mi: Synu člověčí, pozdvihni nyní očí svých k cestě na půlnoci. Tedy pozdvihl jsem oči svých k cestě na půlnoci, a aj, na půlnoci u brány oltářové ta modla horlení, právě kudyž se vchází.
Ezek VulgClem 8:5  Et dixit ad me : Fili hominis, leva oculos tuos ad viam aquilonis. Et levavi oculos meos ad viam aquilonis, et ecce ab aquilone portæ altaris idolum zeli in ipso introitu.
Ezek DRC 8:6  And he said to me: Son of man, dost thou see, thinkest thou, what these are doing, the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should depart far off from my sanctuary? and turn thee yet again and thou shalt see greater abominations.
Ezek KJV 8:6  He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
Ezek CzeCEP 8:6  Řekl mi: „Lidský synu, vidíš, co páchají? Jak veliké ohavnosti zde dům izraelský páchá, abych se vzdálil od své svatyně? A uvidíš ještě větší ohavnosti.“
Ezek CzeB21 8:6  „Synu člověčí,“ řekl mi, „vidíš, co páchají? Ty hrozné ohavnosti, které zde dům Izraele provádí, takže mě vyhání z mé svatyně? Uvidíš ale ještě horší ohavnosti.“
Ezek CzeCSP 8:6  Pak mi řekl: Lidský synu, vidíš přece, co páchají, velké ohavnosti, které tu páchá dům izraelský, abych se vzdálil od své svatyně. Znovu uvidíš ještě větší ohavnosti.
Ezek CzeBKR 8:6  V tom řekl mi: Synu člověčí, vidíš-liž ty, co tito činí, ohavnosti tak veliké, kteréž činí dům Izraelský tuto, tak že se vzdáliti musím od svatyně své? Ale obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti.
Ezek VulgClem 8:6  Et dixit ad me : Fili hominis, putasne vides tu quid isti faciunt, abominationes magnas quas domus Israël facit hic, ut procul recedam a sanctuario meo ? et adhuc conversus videbis abominationes majores.
Ezek DRC 8:7  And he brought me in to the door of the court: and I saw, and behold a hole in the wall.
Ezek KJV 8:7  And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
Ezek CzeCEP 8:7  Uvedl mě ke vchodu do nádvoří, kde jsem spatřil jakýsi otvor ve zdi.
Ezek CzeB21 8:7  Přivedl mě ke vchodu do nádvoří. A hle – spatřil jsem díru ve zdi.
Ezek CzeCSP 8:7  Nato mě přivedl ke vchodu do nádvoří a hle, ve zdi jsem viděl nějakou díru.
Ezek CzeBKR 8:7  I přivedl mne ke dveřům síně, kdež jsem uzřel, a aj, díra jedna byla v stěně.
Ezek VulgClem 8:7  Et introduxit me ad ostium atrii, et vidi, et ecce foramen unum in pariete.
Ezek DRC 8:8  And he said to me: Son of man, dig in the wall, and when I had digged in the wall, behold a door.
Ezek KJV 8:8  Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Ezek CzeCEP 8:8  Řekl mi: „Lidský synu, prokopej se tou zdí!“ Prokopal jsem se tedy zdí, a hle, jakýsi vchod.
Ezek CzeB21 8:8  „Synu člověčí,“ řekl mi, „prokopej tu zeď.“ Začal jsem tedy prokopávat zeď a hle – objevil se průchod.
Ezek CzeCSP 8:8  Řekl mi: Lidský synu, prokopej se nyní skrze zeď. Prokopal jsem se tedy skrze zeď a hle, nějaký vchod.
Ezek CzeBKR 8:8  A řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny.
Ezek VulgClem 8:8  Et dixit ad me : Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.
Ezek DRC 8:9  And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.
Ezek KJV 8:9  And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
Ezek CzeCEP 8:9  Řekl mi: „Vejdi a podívej se na ty zlé ohavnosti, které zde páchají.“
Ezek CzeB21 8:9  „Vejdi,“ řekl mi, „a podívej se, jaké strašné ohavnosti tu páchají.“
Ezek CzeCSP 8:9  Pak mi řekl: Vejdi a podívej se na ty zlé ohavnosti, které tady páchají.
Ezek CzeBKR 8:9  Tedy řekl mi: Vejdi, a viz ohavnosti tyto nejhorší, kteréž oni činí zde.
Ezek VulgClem 8:9  Et dixit ad me : Ingredere, et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic.
Ezek DRC 8:10  And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abominations, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about.
Ezek KJV 8:10  So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
Ezek CzeCEP 8:10  Vešel jsem a uviděl všelijaká zpodobení plazů a ohyzdných zvířat a všelijaké hnusné modly izraelského domu, vyryté po zdech kolem dokola.
Ezek CzeB21 8:10  Vešel jsem tedy a rozhlédl se: Kolem dokola byly po stěnách vyryty obrazy všelijaké ohavné havěti a zvěře a všelijaké hnusné modly domu Izraele.
Ezek CzeCSP 8:10  Tu jsem vešel a hle, viděl jsem všelijaká ⌈zpodobení plazů a zvířat⌉ hodných opovržení a všelijaké bůžky domu izraelského vyryté na zdi kolem dokola.
Ezek CzeBKR 8:10  Protož všed, uzřel jsem, a aj, všeliké podobenství zeměplazů a hovad ohyzdných, i všech ukydaných bohů domu Izraelského vyryto bylo na stěně vůkol a vůkol.
Ezek VulgClem 8:10  Et ingressus vidi, et ecce omnis similitudo reptilium et animalium, abominatio, et universa idola domus Israël, depicta erant in pariete in circuitu per totum :
Ezek DRC 8:11  And seventy men of the ancients of the house of Israel, and Jezonias the son of Saaphan stood in the midst of them, that stood before the pictures: and every one had a censer in his hand: and a cloud of smoke went up from the incense.
Ezek KJV 8:11  And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
Ezek CzeCEP 8:11  A před nimi stojí sedmdesát mužů ze starších domu izraelského, uprostřed nich Jaazanjáš, syn Šáfanův. Každý z nich má v ruce svou kadidelnici a vzhůru stoupá oblak vonného kouře z kadidla.
Ezek CzeB21 8:11  Před nimi stálo sedmdesát stařešinů domu Izraele a uprostřed nich Jaazaniáš, syn Šafanův. Každý měl v ruce kadidelnici a vzhůru stoupal oblak vonného dýmu.
Ezek CzeCSP 8:11  A ⌈sedmdesát mužů ze starších domu izraelského⌉ s Jaazanjášem, synem Šáfanovým, stojícím uprostřed nich, stojí před nimi, každý se svou kadidelnicí v ruce a z ⌈kadidla vystupuje oblak⌉ vonného kouře.
Ezek CzeBKR 8:11  A sedmdesáte mužů z starších domu Izraelského, s Jazaniášem synem Safanovým, stojícím u prostřed nich, stáli před nimi, maje každý kadidlnici svou v ruce své, tak že hustý oblak kadění vzhůru vstupoval.
Ezek VulgClem 8:11  et septuaginta viri de senioribus domus Israël : et Jezonias filius Saphan stabat in medio eorum stantium ante picturas : et unusquisque habebat thuribulum in manu sua, et vapor nebulæ de thure consurgebat.
Ezek DRC 8:12  And he said to me: Surely thou seest, O son of man, what the ancients of the house of Israel do in the dark, every one in private in his chamber: for they say: The Lord seeth us not, the Lord hath forsaken the earth.
Ezek KJV 8:12  Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth.
Ezek CzeCEP 8:12  Řekl mi: „Viděl jsi, lidský synu, co páchají starší izraelského domu potmě, každý v pokojíku s obrazy svých model? Říkají: ‚Hospodin nás nevidí, Hospodin zemi opustil‘.“
Ezek CzeB21 8:12  „Vidíš to, synu člověčí?“ řekl mi. „Toto páchají stařešinové domu Izraele v přítmí, každý ve výklenku své modly. Říkají si totiž: ‚Hospodin nás nevidí; Hospodin zemi opustil.‘
Ezek CzeCSP 8:12  Tu mi řekl: Viděl jsi přece, lidský synu, co páchají starší domu izraelského potmě, každý v pokojích svých obrazů, neboť si říkají: Hospodin nás nevidí, Hospodin opustil zemi.
Ezek CzeBKR 8:12  I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí, co starší domu Izraelského činí ve tmě, jeden každý v pokojích svých malovaných? Nebo říkají: Nikoli na nás nepatří Hospodin, opustil Hospodin zemi.
Ezek VulgClem 8:12  Et dixit ad me : Certe vides, fili hominis, quæ seniores domus Israël faciunt in tenebris, unusquisque in abscondito cubiculi sui : dicunt enim : Non videt Dominus nos ; dereliquit Dominus terram.
Ezek DRC 8:13  And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit.
Ezek KJV 8:13  He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
Ezek CzeCEP 8:13  Řekl mi: „A uvidíš ještě větší ohavnosti, které páchají.“
Ezek CzeB21 8:13  Uvidíš ale ještě horší ohavnosti, které páchají.“
Ezek CzeCSP 8:13  Pak mi řekl: Znovu uvidíš ještě větší ohavnosti, které páchají.
Ezek CzeBKR 8:13  Dále mi řekl: Obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti, kteréž oni činí.
Ezek VulgClem 8:13  Et dixit ad me : Adhuc conversus videbis abominationes majores, quas isti faciunt.
Ezek DRC 8:14  And he brought me in by the door of the gate of the Lord's house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.
Ezek KJV 8:14  Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
Ezek CzeCEP 8:14  A přivedl mě do brány Hospodinova domu, která vede k severu, a hle, sedí tam ženy a oplakávají Tamúza.
Ezek CzeB21 8:14  Přivedl mě ke vchodu severní brány Hospodinova domu, a hle – seděly tam ženy oplakávající boha Tamúze.
Ezek CzeCSP 8:14  Přivedl mě ke vchodu do brány Hospodinova domu, která směřuje k severu, a hle, tam sedí ženy a ⌈oplakávají Tamúza.⌉
Ezek CzeBKR 8:14  I přivedl mne k vratům brány domu Hospodinova, kteráž jest na půlnoci, a aj, ženy seděly tam, plačíce Tammuze.
Ezek VulgClem 8:14  Et introduxit me per ostium portæ domus Domini quod respiciebat ad aquilonem, et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem.
Ezek DRC 8:15  And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again, thou shalt see greater abominations than these.
Ezek KJV 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek CzeCEP 8:15  Řekl mi: „Viděl jsi, lidský synu? A uvidíš ještě větší ohavnosti než tyto.“
Ezek CzeB21 8:15  „Vidíš to, synu člověčí?“ řekl mi. „Uvidíš ale ještě horší ohavnosti než tyto.“
Ezek CzeCSP 8:15  Řekl mi: Viděl jsi přece, lidský synu. Znovu uvidíš ještě větší ohavnosti, než jsou tyto.
Ezek CzeBKR 8:15  I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? Obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti nad tyto.
Ezek VulgClem 8:15  Et dixit ad me : Certe vidisti, fili hominis : adhuc conversus videbis abominationes majores his.
Ezek DRC 8:16  And he brought me into the inner court of the house of the Lord: and behold at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men having their backs towards the temple of the Lord, in their faces to the east: and they adored towards the rising of the sun.
Ezek KJV 8:16  And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
Ezek CzeCEP 8:16  Uvedl mě do vnitřního nádvoří Hospodinova domu, a hle, při vchodu do Hospodinova chrámu, mezi předsíní a oltářem, bylo asi dvacet pět mužů, zády ke chrámu Hospodinovu a tváří k východu; klaněli se východním směrem slunci.
Ezek CzeB21 8:16  Přivedl mě do vnitřního nádvoří Hospodinova domu, a hle – u vchodu do Hospodinova chrámu, mezi předsíní a oltářem, bylo asi pětadvacet mužů. Zády k Hospodinovu chrámu a čelem k východu se klaněli vycházejícímu slunci!
Ezek CzeCSP 8:16  Pak mě přivedl na vnitřní nádvoří Hospodinova domu a hle, u vchodu do Hospodinova chrámu ⌈mezi předsíní a oltářem⌉ je asi dvacet pět mužů zády k Hospodinovu chrámu a tvářemi k východu a ⌈sklánějí se před sluncem⌉ na východě.
Ezek CzeBKR 8:16  Tedy uvedl mne do síně domu Hospodinova vnitřní, a aj, u vrat chrámu Hospodinova, mezi síňcí a oltářem bylo okolo pětmecítma mužů, jejichž záda byla k chrámu Hospodinovu, tváři pak jejich k východu, kteříž klaněli se proti východu slunce.
Ezek VulgClem 8:16  Et introduxit me in atrium domus Domini interius, et ecce in ostio templi Domini, inter vestibulum et altare, quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini, et facies ad orientem : et adorabant ad ortum solis.
Ezek DRC 8:17  And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: is this a light thing to the house of Juda, that they should commit these abominations which they have committed here: because they have filled the land with iniquity, and have turned to provoke me to anger? and behold they put a branch to their nose.
Ezek KJV 8:17  Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Ezek CzeCEP 8:17  Řekl mi: „Viděl jsi, lidský synu? Domu Judovu nestačí tyto ohavnosti, které zde páchají; navíc naplnili celou zemi násilím. Stále znovu mě urážejí, a hle, jak si k nosu pozvedají ratolest.
Ezek CzeB21 8:17  „Vidíš to, synu člověčí?“ řekl mi. „To snad domu Judy nestačí ohavnosti, které tu páchají, že musejí naplnit násilím celou zem a stále víc mě popouzet? Jen se podívej, jak mi strkají klacek do chřípí!
Ezek CzeCSP 8:17  Nato mi řekl: Viděl jsi to, lidský synu? Cožpak bylo domu judskému málo páchat ty ohavnosti, které páchali tady? Vždyť naplnili zemi násilím, znovu mě provokovali ke hněvu a hle, ⌈podávají si vinnou ratolest k nosu.⌉
Ezek CzeBKR 8:17  I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? Zdali lehká věc jest domu Judovu, aby činili ohavnosti tyto, kteréž činí zde? Nebo naplnivše zemi nátiskem, obrátili se, aby mne popouzeli, a aj, přičinějí ratolest vinnou k nosům svým.
Ezek VulgClem 8:17  Et dixit ad me : Certe vidisti, fili hominis : numquid leve est hoc domui Juda, ut facerent abominationes istas quas fecerunt hic, quia replentes terram iniquitate, conversi sunt ad irritandum me ? et ecce applicant ramum ad nares suas.
Ezek DRC 8:18  Therefore I also will deal with them in my wrath: my eye shall not spare them, neither will I shew mercy: and when they shall cry to my ears with a loud voice, I will not hear them.
Ezek KJV 8:18  Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
Ezek CzeCEP 8:18  Také já budu jednat v rozhořčení, nebude mi jich líto a nebudu znát soucit. Pak budou ke mně volat mocným hlasem, ale já je nevyslyším.“
Ezek CzeB21 8:18  Proto i já projevím svůj hněv! Neslituji se, neušetřím je. I když mi budou hlasitě křičet do uší, já je nevyslyším.“
Ezek CzeCSP 8:18  Také já budu jednat v zlobě, mé oko se neslituje ani nebudu mít soucit. Budou ke ⌈mně hlasitě⌉ volat, ale nevyslyším je.
Ezek CzeBKR 8:18  Protož i já také učiním podlé prchlivosti; neslitujeť se oko mé, aniž se smiluji. I budou volati v uši mé hlasem velikým, a nevyslyším jich.
Ezek VulgClem 8:18  Ergo et ego faciam in furore : non parcet oculus meus, nec miserebor : et cum clamaverint ad aures meas voce magna, non exaudiam eos.