|
Gala
|
ABP
|
3:1 |
O unthinking Galatians, who charmed you, [3the 4truth 1to not 2yield to], before whose eyes Jesus Christ was written about beforehand, [2among 3you 1being crucified]?
|
|
Gala
|
ACV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified?
|
|
Gala
|
AFV2020
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you into not obeying the truth, before whose eyes Jesus Christ, crucified, was set forth in a written public proclamation?
|
|
Gala
|
AKJV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
ASV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
|
|
Gala
|
Anderson
|
3:1 |
O thoughtless Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been plainly set forth crucified?
|
|
Gala
|
BBE
|
3:1 |
O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
|
|
Gala
|
BWE
|
3:1 |
O you Galatians, have you no sense at all? Who has fooled you? You knew, just as if you had seen him with your own eyes, that Jesus Christ was killed on a cross.
|
|
Gala
|
CPDV
|
3:1 |
O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?
|
|
Gala
|
Common
|
3:1 |
You foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
|
|
Gala
|
DRC
|
3:1 |
O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth: before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
Darby
|
3:1 |
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
|
|
Gala
|
EMTV
|
3:1 |
O foolish Galatians! Who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was portrayed publicly among you as crucified?
|
|
Gala
|
Etheridg
|
3:1 |
O deficient-minded Galatoyee, who bewildereth you? For, behold, as if depicted before your eyes, hath Jeshu the Meshiha been crucified.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the trueth, to whome Iesus Christ before was described in your sight, and among you crucified?
|
|
Gala
|
Godbey
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has been bewitching you, before whose eyes Jesus Christ was set forth having been crucified?
|
|
Gala
|
GodsWord
|
3:1 |
You stupid people of Galatia! Who put you under an evil spell? Wasn't Christ Jesus' crucifixion clearly described to you?
|
|
Gala
|
Haweis
|
3:1 |
O INFATUATED Galatians, who hath bewitched you that ye should not obey the truth? To whom Jesus Christ has been described, as before your eyes, crucified among you.
|
|
Gala
|
ISV
|
3:1 |
Believers Are Approved by GodYou foolish Galatians! Who put you under a spell? Was not Jesus Christ clearly portrayed as crucified before your very eyes?
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
KJV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
KJVA
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
3:1 |
O FOOLISH Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
LEB
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as having been crucified?
|
|
Gala
|
LITV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was publicly portrayed among you, crucified?
|
|
Gala
|
LO
|
3:1 |
O inconsiderate Galatians! who has deceived you, before whose eyes Jesus Christ crucified, was evidently represented among you?
|
|
Gala
|
MKJV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified?
|
|
Gala
|
Montgome
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you? You, before whose very eyes Jesus Christ was placarded as crucified!
|
|
Gala
|
Murdock
|
3:1 |
O ye Galatians, deficient in understanding! Who hath fascinated you? For lo, Jesus the Messiah hath been portrayed as in a picture, crucified before your eyes.
|
|
Gala
|
NETfree
|
3:1 |
You foolish Galatians! Who has cast a spell on you? Before your eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified!
|
|
Gala
|
NETtext
|
3:1 |
You foolish Galatians! Who has cast a spell on you? Before your eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified!
|
|
Gala
|
NHEB
|
3:1 |
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
3:1 |
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
|
|
Gala
|
NHEBME
|
3:1 |
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Yeshua the Messiah was openly set forth as crucified?
|
|
Gala
|
Noyes
|
3:1 |
O foolish Galatians, who bewitched you? before whose eyes Jesus Christ was plainly set forth among you crucified.
|
|
Gala
|
OEB
|
3:1 |
Foolish Galatians! Who has been fascinating you — you before whose eyes Jesus Christ was depicted on the cross?
|
|
Gala
|
OEBcth
|
3:1 |
Foolish Galatians! Who has been fascinating you — you before whose eyes Jesus Christ was depicted on the cross?
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
3:1 |
O senseless Galatians, who bewitched you? It was before your eyes that Moshiach Yehoshua was publicly shown forth as having been pierced on the Aitz (DEVARIM 21:23).
|
|
Gala
|
RKJNT
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been publicly portrayed as crucified?
|
|
Gala
|
RLT
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
RNKJV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Yahushua the Messiah hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
RWebster
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been clearly set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
Rotherha
|
3:1 |
O thoughtless Galatians! who hath bewitched you,—before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
|
|
Gala
|
Twenty
|
3:1 |
Foolish Galatians! Who has been fascinating you--you before whose very eyes Jesus Christ was depicted upon the cross?
|
|
Gala
|
UKJV
|
3:1 |
O foolish Galatians, who has bewitched you, that all of you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
Webster
|
3:1 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
|
|
Gala
|
Weymouth
|
3:1 |
You foolish Galatians! Whose sophistry has bewitched you--you to whom Jesus Christ has been vividly portrayed as on the Cross?
|
|
Gala
|
Worsley
|
3:1 |
O senseless Galatians, who hath so bewitched you, that ye should not obey the truth? you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth as crucified.
|
|
Gala
|
YLT
|
3:1 |
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth--before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
3:1 |
ω ανόητοι Γάλαται τις υμάς εβάσκανε τη αληθεία μη πείθεσθαι οις κατ΄ οφθαλμούς Ιησούς χριστός προεγράφη εν υμίν εσταυρωμένος
|
|
Gala
|
Afr1953
|
3:1 |
o, Onverstandige Galásiërs, wie het julle betower om die waarheid nie gehoorsaam te wees nie, julle voor wie se oë Jesus Christus afgeskilder is as onder julle gekruisig?
|
|
Gala
|
Alb
|
3:1 |
O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?
|
|
Gala
|
Antoniad
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
AraNAV
|
3:1 |
يَاأَهْلَ غَلاَطِيَّةَ الأَغْبِيَاءَ! مَنْ سَحَرَ عُقُولَكُمْ، أَنْتُمُ الَّذِينَ قَدْ رُسِمَ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ يَسُوعُ الْمَسِيحُ وَهُوَ مَصْلُوبٌ؟
|
|
Gala
|
AraSVD
|
3:1 |
أَيُّهَا ٱلْغَلَاطِيُّونَ ٱلْأَغْبِيَاءُ، مَنْ رَقَاكُمْ حَتَّى لَا تُذْعِنُوا لِلْحَقِّ؟ أَنْتُمُ ٱلَّذِينَ أَمَامَ عُيُونِكُمْ قَدْ رُسِمَ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ بَيْنَكُمْ مَصْلُوبًا!
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
3:1 |
Ո՛վ անմիտ Գաղատացիներ, ո՞վ ձեզ հմայեց, մինչդեռ ձեր մէջ, ձեր աչքերուն առջեւ Յիսուս Քրիստոս նախապէս նկարագրուեցաւ՝ խաչուած:
|
|
Gala
|
Azeri
|
3:1 |
سئز عاغيلسيز قالاتئياليلار، کئم سئزي طئلسئملهدي، کئمئن گؤزلري قاباغيندا عئسا مسئح چارميخا چکئلمئش تصوئر اولوندو؟!
|
|
Gala
|
BasHauti
|
3:1 |
O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?
|
|
Gala
|
Bela
|
3:1 |
О, няцямныя Галяты! Хто падбіў вас не скарацца ісьціне, вас, у каго перад вачыма накрэсьлены быў Ісус Хрыстос, як бы сярод вас укрыжаваны?
|
|
Gala
|
BretonNT
|
3:1 |
O Galated diskiant! Piv en deus ho strobinellet evit na sentfec'h ken ouzh ar wirionez, c'hwi hag a zo bet diskouezet Jezuz-Krist ken sklaer dirak ho taoulagad evel kroazstaget ennoc'h?
|
|
Gala
|
BulCarig
|
3:1 |
О несмислени Галатяни, кой ви омая да се не покорявате на истината, вие пред очите на които Исус Христос се предначерта разпнат между вас?
|
|
Gala
|
BulVeren
|
3:1 |
О, неразумни галатяни, кой ви омая така – вас, пред чиито очи Иисус Христос е бил ясно изобразен като разпънат?
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
3:1 |
အို မိုက်မဲသောဂါလားဆီယာပြည်သားတို့၊ ယေဇူးခရစ်တော်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် သတ်ခြင်းကိုခံတော်မူကြောင်း သင်တို့မျက်မှောက်တွင် ပေါ်လွင်ထင်ရှားခဲ့ပြီးဖြစ်ပါလျက် မည်သူသည် သင်တို့ ကိုလှည့်ဖြားပြောဆိုခဲ့ပါသနည်း။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
3:1 |
ပညာမဲ့သောဂလာတိလူတို့၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံတော်မူသော ယေရှုခရစ်ကို သင်တို့ မျက်မှောက်၌ ထင်ရှားစွာပြပြီးသည်ဖြစ်၍၊ သမ္မာတရားကို နားမထောင်စေခြင်းငှါ သင်တို့ကို အဘယ်သူပြုစား သနည်း။
|
|
Gala
|
Byz
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
3:1 |
О, несмысленнии Галате, кто вы прельстил есть не покоритися истине, имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть, в вас распят?
|
|
Gala
|
CebPinad
|
3:1 |
O mga Galacianhon nga kulang sa pagsabut! Kinsa bay naglamat kaninyo? Sa atubangan sa inyong mga mata si Jesu-Cristo, sa matin-aw gikapadayag nga linansang sa krus.
|
|
Gala
|
Che1860
|
3:1 |
ᎢᏥᏁᎫ ᎨᎴᏏᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᎪ ᎢᏥᎶᎾᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᏨᏁᎸ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᏂᎯ ᏕᏥᎧᏅ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎦᏛ ᎢᏤᎲᎢ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
3:1 |
无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
|
|
Gala
|
ChiSB
|
3:1 |
無知的迦拉達人啊! 被在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們的眼前,誰又迷惑了你們呢﹖
|
|
Gala
|
ChiUn
|
3:1 |
無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
3:1 |
愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、已明著於爾目前矣、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
3:1 |
无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
|
|
Gala
|
CopNT
|
3:1 |
ⲱ ⲛⲓⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⳿ⲛⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲣⲃⲁⲥⲕⲁⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛ⳿ⲥϧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⳿ⲉⲁⲩⲁϣϥ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲱ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
3:1 |
ⲱ̅ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛ̅ⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲃⲁⲗ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲧⲟϭϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥ̅xⲟ̅ⲩ̅.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲱ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥ⳧ⲟⲩ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲱⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
3:1 |
O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
3:1 |
O, I uforstandige Galater! hvo haver fortryllet Eder, at I ikke lyde Sandheden? Eder, hvem Jesus Christus var malet for Øine, som korsfæstet iblandt Eder?
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
3:1 |
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
3:1 |
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
|
|
Gala
|
Dari
|
3:1 |
ای غلاتیان نادان، مرگ عیسی مسیح با چنان روشنی بیان شد که گویی او در برابر چشمان شما مصلوب شده است. پس چه کسی شما را افسون کرده است؟
|
|
Gala
|
DutSVV
|
3:1 |
O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
3:1 |
O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?
|
|
Gala
|
Elzevir
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
Esperant
|
3:1 |
Ho malsaĝaj Galatoj, kiu vin ensorĉis? vin, antaŭ kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita.
|
|
Gala
|
Est
|
3:1 |
Oh te mõistmatud galaatlased, kes teid on võlunud? Teid, kelle silmade ette Jeesus Kristus oli joonistatud ristilööduna?
|
|
Gala
|
FarHezar
|
3:1 |
ای غَلاطیان نادان، چه کسی شما را افسون کرده است؟ زیرا در برابر چشمان خود شما عیسی مسیحِ مصلوب بروشنی نقش گردید.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
3:1 |
ای غلاطیان بیفهم، کیست که شما راافسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟
|
|
Gala
|
FarTPV
|
3:1 |
ای غلاطیان نادان، مرگ عیسی مسیح با چنان روشنی بیان شد كه گویی او در برابر چشمان شما مصلوب شده است. پس چه كسی شما را افسون كرده است؟
|
|
Gala
|
FinBibli
|
3:1 |
Te hullut Galatalaiset! kuka teidät on vimmannut totuutta uskomasta? joiden silmäin eteen Jesus Kristus kirjoitettu oli, teidän seassanne ristiinnaulittu.
|
|
Gala
|
FinPR
|
3:1 |
Oi te älyttömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmäin eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna?
|
|
Gala
|
FinPR92
|
3:1 |
Te mielettömät galatalaiset, kuka teidät on lumonnut? Asetettiinhan teidän silmienne eteen aivan avoimesti Jeesus Kristus ristiinnaulittuna!
|
|
Gala
|
FinRK
|
3:1 |
Te mielettömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmien eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna?
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Voi teitä, te typerät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät luottamasta totuuteen, teidät, joiden silmien eteen Jeesus Kristus oli kirjoitettu ristiinnaulittuna?
|
|
Gala
|
FreBBB
|
3:1 |
O Galates dépourvus de sens ! Qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint, comme s'il eût été crucifié parmi vous ?
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
3:1 |
Ô Galates insensés ! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n’obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous ?
|
|
Gala
|
FreCramp
|
3:1 |
O Galates insensés ! qui vous a fascinés, vous aux yeux de qui a été tracée l'image de Jésus-Christ crucifié.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
3:1 |
O Galates infenfez ! Qui vous a enforcelez pour faire que vous n'obeïffiez point à la verité, aufquels Jefus Chrift a efté ci-devant pourtrait devant les yeux, & crucifié entre-vous ?
|
|
Gala
|
FreJND
|
3:1 |
Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié [au milieu de vous] ?
|
|
Gala
|
FreOltra
|
3:1 |
Galates insensés, qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus a été peint, comme s'il eût été crucifié au milieu de vous?
|
|
Gala
|
FrePGR
|
3:1 |
O Galates inintelligents ! Qui est-ce qui vous a fascinés, vous, devant les yeux desquels a été clairement peint Jésus-Christ crucifié ?
|
|
Gala
|
FreSegon
|
3:1 |
Ô Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié?
|
|
Gala
|
FreStapf
|
3:1 |
Ô Galates insensés! qui est-ce donc qui vous a ensorcelés, vous sous les yeux desquels on a fait passer l'image de Jésus-Christ crucifié!
|
|
Gala
|
FreSynod
|
3:1 |
Galates dépourvus de sens, qui vous a ensorcelés, vous aux yeux desquels a été si vivement dépeint Jésus-Christ crucifié?
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
3:1 |
O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n’obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous ?
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
3:1 |
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert? Und doch habe ich euch Jesus Christus so lebendig vor die Augen gemalt, als sähet ihr ihn am Kreuz hangen!
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
3:1 |
O ihr unverstandigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet? welchen Christus Jesus vor die Augen gemalet war, und jetzt unter euch gekreuziget ist!
|
|
Gala
|
GerElb18
|
3:1 |
O unverständige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
|
|
Gala
|
GerElb19
|
3:1 |
O unverständige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
|
|
Gala
|
GerGruen
|
3:1 |
Ihr unverständigen Galater! Wer hat euch denn behext der Wahrheit nicht zu gehorchen, euch, denen Jesus Christus vor Augen gezeichnet ward als der Gekreuzigte?
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
3:1 |
Oh ihr begriffsstutzigen Galater! Wer hat euch verhext, denen Jesus Christus als Gekreuzigter vor Augen gemalt wurde?
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
3:1 |
Oh ihr begriffsstutzigen Galater! Wer hat euch verhext, der Wahrheit nicht zu gehorchen – [euch], denen Jesus Christus als unter euch Gekreuzigter vor Augen gemalt wurde?
|
|
Gala
|
GerMenge
|
3:1 |
O ihr unverständigen Galater! Wer hat euch nur bezaubert, da euch doch Jesus Christus vor die Augen gemalt worden ist als Gekreuzigter?
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
3:1 |
Ihr törichten Galater! Wer hat euch nur verzaubert? Euch wurde Jesus Christus doch als gekreuzigt vor Augen gemalt!
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
3:1 |
{O} [Ihr] unverständigen (unvernünftigen, törichten) Galater, wer hat euch verhext (verzaubert, geblendet), denen der gekreuzigte Jesus Christus vor Augen gestellt (gemalt, aufgezeigt) wurde?
|
|
Gala
|
GerSch
|
3:1 |
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, der Wahrheit nicht zu gehorchen, euch, denen Jesus Christus als unter euch gekreuzigt vor die Augen gemalt worden war?
|
|
Gala
|
GerTafel
|
3:1 |
O ihr unverständigen Galater! Wer hat euch bezaubert,
|
|
Gala
|
GerTextb
|
3:1 |
O ihr thörichten Galater, wer hat euch bezaubert, denen doch Jesus Christus vor die Augen gezeichnet wurde, wie er gekreuzigt ist?
|
|
Gala
|
GerZurch
|
3:1 |
O IHR unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, denen (doch) Jesus Christus als Gekreuzigter vor Augen gemalt worden ist? (a) Ga 5:7
|
|
Gala
|
GreVamva
|
3:1 |
Ω ανόητοι Γαλάται, τις σας εβάσκανεν, ώστε να μη πείθησθε εις την αλήθειαν σεις, έμπροσθεν εις τους οφθαλμούς των οποίων ο Ιησούς Χριστός, διεγράφη εσταυρωμένος μεταξύ σας;
|
|
Gala
|
Haitian
|
3:1 |
Nou menm moun peyi Galasi, ala sòt nou sòt! Kilès nou kite pran tèt nou konsa, nou menm ki te konnen tout ti detay sou jan Kris la te mouri sou kwa a?
|
|
Gala
|
HebDelit
|
3:1 |
אֲהָהּ גָּלָטִים חַסְרֵי דָעַת מִי הִתְעָה אֶתְכֶם בִּכְשָׁפָיו מִשְּׁמֹעַ אֶל־הָאֱמֶת אַחֲרֵי אֲשֶׁר צֻיַּר בְּתוֹכְכֶם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַצָּלוּב לְנֶגֶד עֵינֵיכֶם׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
3:1 |
אהה גלטים חסרי דעת מי התעה אתכם בכשפיו משמע את האמת אחרי אשר ציר בתוככם ישוע המשיח הצלוב לנגד עיניכם׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
3:1 |
Ó, esztelen galaták! Ki babonázott meg titeket, miután a szemetek elé tártuk a megfeszített Jézus Krisztust?
|
|
Gala
|
HunKar
|
3:1 |
Óh balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei előtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, mintha ti köztetek feszíttetett volna meg?
|
|
Gala
|
HunRUF
|
3:1 |
Ó, esztelen galaták, ki igézett meg titeket, akiknek szeme előtt úgy írtuk le Jézus Krisztust, mintha közöttetek feszítették volna meg?
|
|
Gala
|
HunUj
|
3:1 |
Ó, esztelen galaták, ki igézett meg titeket, akiknek szeme előtt úgy írtuk le Jézus Krisztust, mintha közöttetek feszítették volna meg!
|
|
Gala
|
ItaDio
|
3:1 |
O GALATI insensati! chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, voi, a’ quali Gesù Cristo è stato prima ritratto davanti agli occhi come se fosse stato crocifisso fra voi?
|
|
Gala
|
ItaRive
|
3:1 |
O Galati insensati, chi v’ha ammaliati, voi, dinanzi agli occhi dei quali Gesù Cristo crocifisso è stato ritratto al vivo?
|
|
Gala
|
JapBungo
|
3:1 |
愚なる哉、ガラテヤ人よ、十字架につけられ給ひしままなるイエス・キリスト、汝らの眼前に顯されたるに、誰が汝らを誑かししぞ。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
3:1 |
ああ、物わかりのわるいガラテヤ人よ。十字架につけられたイエス・キリストが、あなたがたの目の前に描き出されたのに、いったい、だれがあなたがたを惑わしたのか。
|
|
Gala
|
JapRague
|
3:1 |
愚かなる哉ガラチア人よ、十字架に釘けられ給ひしイエズス、キリスト、汝等の目前に書かれ給ひたるに、誰か汝等を蕩して眞理に背かしめしぞ、
|
|
Gala
|
KLV
|
3:1 |
Foolish Galatians, 'Iv ghajtaH bewitched SoH ghobe' Daq obey the vIt, qaSpa' 'Iv mInDu' Jesus Christ ghaHta' openly cher vo' among SoH as crucified?
|
|
Gala
|
Kapingam
|
3:1 |
Digau Galatia! Ma koai dela ne-haga-dadaulia goodou? Goodou gu-modongoohia humalia di made o Jesus Christ i-di loobuu!
|
|
Gala
|
Kaz
|
3:1 |
О, түйсіксіз аңқау ғалаттықтар-ай, сендерді біреу сиқырлап қойды ма? Иса Мәсіхтің айқыштағы өлімін көз алдарыңнан кетпестей етіп суреттеп беріп едім ғой!
|
|
Gala
|
Kekchi
|
3:1 |
La̱ex aj Galacia, ma̱cˈaˈ e̱naˈleb. ¿Ani xbalakˈin e̱re nak incˈaˈ chic yo̱quex xpa̱banquil li xya̱lal? Nak xkachˈolob che̱ru chanru nak quiqˈueheˈ li Jesucristo chiru cruz, chanchan nak tzˈakal yo̱quex chirilbal.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
3:1 |
ឱពួកអ្នកស្រុកកាឡាទីដ៏ល្ងង់អើយ! តើអ្នកណាដាក់អំពើលើអ្នករាល់គ្នាឬ? នៅចំពោះភ្នែកអ្នករាល់គ្នា អ្នករាល់គ្នាបានទទួលការពិពណ៌នាយ៉ាងច្បាស់អំពីព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដដែលត្រូវគេឆ្កាងនោះហើយ
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
3:1 |
오 어리석도다 갈라디아 사람들아, 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 가운데서 너희 눈앞에 분명하게 제시되었거늘 누가 너희를 꾀어 너희가 진리에 순종하지 못하게 하더냐?
|
|
Gala
|
KorRV
|
3:1 |
어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐
|
|
Gala
|
Latvian
|
3:1 |
Ak jūs, neprātīgie galatieši, kas jūs apmājis nepaklausīt patiesībai, jo jūsu acu priekšā ir attēlots Jēzus Kristus, it kā Viņš starp jums būtu krustā sists.
|
|
Gala
|
LinVB
|
3:1 |
E bato ba Galáta, bozángí ndé mayéle ? Náni alokí bínó ? Bayébísákí bínó polélé té bóníbóní Yézu Krístu ayókákí mpási o kurúse.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
3:1 |
O neprotingi galatai! Kas jus, kuriems akivaizdžiai buvo nupieštas Jėzus Kristus tarsi pas jus nukryžiuotas, apkerėjo, kad nepaklustumėte tiesai?
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
3:1 |
Ak jūs neprātīgie Galatieši, kas jūs ir apmānījis, patiesībai nepaklausīt, jūs, kam priekš acīm rakstīts Jēzus Kristus, Tas krustā sistais?
|
|
Gala
|
Mal1910
|
3:1 |
ഹാ ബുദ്ധിയില്ലാത്ത ഗലാത്യരേ, യേശുക്രിസ്തു ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടവനായി നിങ്ങളുടെ കണ്ണിന്നു മുമ്പിൽ വരെച്ചുകിട്ടിയിരിക്കെ നിങ്ങളെ ക്ഷുദ്രംചെയ്തു മയക്കിയതു ആർ?
|
|
Gala
|
Maori
|
3:1 |
E nga Karatia whakaarokore, na wai koutou i whaiwhaia, i whakakitea nuitia na a Ihu Karaiti ki o koutou kanohi, he mea ripeka?
|
|
Gala
|
Mg1865
|
3:1 |
Ry Galatiana adala, iza no nanimba anareo; kanefa teo imasonareo indrindra no nanehoana marimarina an’ i Jesosy Kristy voahombo tamin’ ny hazo fijaliana?
|
|
Gala
|
MonKJV
|
3:1 |
Мунхаг Галатиачууд аа, та нарын дунд Есүс Христ цовдлогдсон нь та нарын нүдний өмнө дүрслэгдсэн байхад энэ үнэнийг дагах хэрэггүй хэмээн хэн та нарыг илбэдчихэв ээ?
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
3:1 |
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ⸀ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς ⸀προεγράφη ἐσταυρωμένος;
|
|
Gala
|
Ndebele
|
3:1 |
Hawu maGalathiya ayizithutha, ngubani oliloyileyo ukuze lingalaleli iqiniso, lina abekwa obala phambi kwamehlo enu uJesu Kristu, ebethelwe phakathi kwenu?
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
3:1 |
O dwaze Galaten! Wie heeft u toch door toverij verblind: u, voor wier ogen Jesus Christus afgeschilderd is als gekruisigd?
|
|
Gala
|
NorBroed
|
3:1 |
O! uforstandige galatere, hvem forhekset dere, til å ikke adlyde sannheten? I henhold til hvems øyne Jesus Salvede ble skrevet før blant dere korsfestet?
|
|
Gala
|
NorSMB
|
3:1 |
Å, de uvituge galatarar! kven hev trylt dykk, de som hev fenge Jesus Kristus måla for augo som krossfest?
|
|
Gala
|
Norsk
|
3:1 |
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
|
|
Gala
|
Northern
|
3:1 |
Ey ağılsız Qalatiyalılar! Sizi kim tilsimlədi? İsa Məsihin çarmıxa çəkilməsi gözləriniz önündə açıqca təsvir olundu!
|
|
Gala
|
Peshitta
|
3:1 |
ܐܘ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܓܠܛܝܐ ܡܢܘ ܚܤܡ ܒܟܘܢ ܕܗܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܨܪ ܨܝܪ ܗܘܐ ܩܕܡ ܥܝܢܝܟܘܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܕ ܨܠܝܒ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
3:1 |
O komail men Kalesia pweipwei, is me kotaue komail? Pwe mom en Iesus Kristus a lopular wiauier mon mas omail.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Mehn Kalesia kan, kumwail me pweipwei! Ihs me karotongeikumwaillahr? Me inenen sansal mwahu mwohn masamwail kan mwomwen pwoulahn Sises Krais nin lohpwuwo!
|
|
Gala
|
PolGdans
|
3:1 |
O głupi Galatowie! Któż was omamił, abyście prawdzie nie byli posłuszni, którym przed oczyma Jezus Chrystus przedtem był wymalowany, i między wami ukrzyżowany?
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
3:1 |
O głupi Galaci! Któż was omamił, abyście nie byli posłuszni prawdzie, was, przed których oczami został wymalowany Jezus Chrystus i wśród których został ukrzyżowany?
|
|
Gala
|
PorAR
|
3:1 |
Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi exposto, crucificado, entre vós?
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
3:1 |
Ó insensatos galatas! quem vos fascinou para não obedecerdes á verdade,--vós, perante os olhos de quem Jesus Christo foi já representado, como crucificado entre vós?
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:1 |
Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu ? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado como crucificado!
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:1 |
Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu para não obedecerdes à verdade? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado entre vós como crucificado!
|
|
Gala
|
PorCap
|
3:1 |
*Oh Gálatas insensatos! Quem vos enfeitiçou, a vós, a cujos olhos foi exposto Jesus Cristo crucificado?
|
|
Gala
|
RomCor
|
3:1 |
O, galateni nechibzuiţi! Cine v-a fermecat pe voi înaintea ochilor cărora a fost zugrăvit Isus Hristos ca răstignit?
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:1 |
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:1 |
О несмысленные галаты! Кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
|
|
Gala
|
RusVZh
|
3:1 |
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
3:1 |
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ⸀ἐβάσκανεν, οἷς κατʼ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς ⸀προεγράφη ἐσταυρωμένος;
|
|
Gala
|
Shona
|
3:1 |
Haiwa VaGaratia matununu, ndiani wakakuroyai kuti murege kuteerera chokwadi, imwi makaratidzwa Jesu Kristu pachena pamberi pemeso, akarovererwa pamuchinjikwa pakati penyu?
|
|
Gala
|
SloChras
|
3:1 |
O nespametni Galati! kdo vas je očaral? Vam je bil vendar pred očmi opisan Jezus Kristus, na križ razpeti!
|
|
Gala
|
SloKJV
|
3:1 |
§ Oh, nespametni Galačani, kdo vas je uročil, da ne bi ubogali resnice, pred čigar očmi je bil očitno postavljen Jezus Kristus, križan med vami?
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
3:1 |
O VI ubogi in neumni in nepremišljeni in neodzivni in brezčutni Galačani! Kdo vas je očaral ali začaral ali uročil, katerim je bil – prav pred vašimi očmi – javno in nazorno predstavljen Jezus Kristus (Mesija) in naslikan kot križan?
|
|
Gala
|
SloStrit
|
3:1 |
0 nespametni Galati! kdo vas je obajal, da resnici ne verujete, kterim se je pred očmi Jezus Kristus opisal, med vami na križ razpet?
|
|
Gala
|
SomKQA
|
3:1 |
Garaadlaawayaasha reer Galatiyow, yaa idin sasabtay, kuwiinna indhahooda la hor dhigay Ciise Masiix oo iskutallaabta lagu qodbay?
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
3:1 |
¡Oh, insensatos gálatas! ¿cómo ha podido nadie fascinaros a vosotros, ante cuyos ojos fue presentado Jesucristo clavado en una cruz?
|
|
Gala
|
SpaRV
|
3:1 |
¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
3:1 |
¡Oh Gálatas sin seso! ¿quién os hechizó para no obedecer a la verdad; vosotros, delante de cuyos ojos Jesu Cristo fue ya claramente representado, crucificado entre vosotros?
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
3:1 |
¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
3:1 |
OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesu-Cristo fué ya descrito [como] crucificado entre vosotros?
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
3:1 |
О неразумни Галати! Ко вас је опчинио да се не покоравате истини? Ви, којима пред очима беше написан Исус Христос, а сад се међу вама разапе.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
3:1 |
О неразумни Галати! ко вас је опчинио да се не покоравате истини? Ви, којима пред очима бјеше написан Исус Христос, а сад се међу вама разапе.
|
|
Gala
|
StatResG
|
3:1 |
¶Ὦ ἀνόητοι Γαλάται! Τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατʼ ὀφθαλμοὺς ˚Ἰησοῦς ˚Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
|
|
Gala
|
Swahili
|
3:1 |
Enyi Wagalatia, mmekuwa wajinga kweli! Ni nani aliyewaloga? Habari juu ya kusulubiwa kwake Yesu Kristo ilielezwa waziwazi mbele ya macho yenu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
3:1 |
I oförståndige galater! Vem har så dårat eder, I som dock haven fått Jesus Kristus målad för edra ögon såsom korsfäst?
|
|
Gala
|
SweFolk
|
3:1 |
Dåraktiga galater! Vem har förhäxat er? Ni fick ju Jesus Kristus målad för era ögon som korsfäst.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
3:1 |
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
|
|
Gala
|
TNT
|
3:1 |
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν; οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
|
|
Gala
|
TR
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
3:1 |
Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag?
|
|
Gala
|
Tausug
|
3:1 |
In kamu manga tau Galatiya, dupang tuud kamu. Biya' kamu yan sin kiyahikmatan narā simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan. Bukun ka mahantap in hindu' ku kaniyu sin in Almasi miyatay liyansang pa usuk ha supaya kamu mapuas dayn ha manga dusa niyu?
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
3:1 |
โอ ชาวกาลาเทียคนเขลา ใครสะกดดวงจิตของท่านเพื่อท่านจะไม่เชื่อฟังความจริง พระเยซูคริสต์ปรากฏอยู่อย่างชัดเจนต่อหน้าต่อตาท่านแล้ว ทั้งถูกตรึงไว้ท่ามกลางพวกท่าน
|
|
Gala
|
Tisch
|
3:1 |
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ O ol krankiman Galesia, husat i bin paulim tingting bilong yupela wantaim poisin pasin, inap long yupela i no ken bihainim tok tru, long ol ai bilong husat ol i bin putim ples klia Jisas Kraist, husat ol i nilim long diwai kros namel long yupela?
|
|
Gala
|
TurHADI
|
3:1 |
Ey akılsız Galatyalılar! İsa Mesih’in neden çarmıha gerildiğini size açıkça anlattım. Sizi kim büyüleyip yoldan çıkardı?
|
|
Gala
|
TurNTB
|
3:1 |
Ey akılsız Galatyalılar! Sizi kim büyüledi? İsa Mesih çarmıha gerilmiş olarak gözlerinizin önünde tasvir edilmedi mi?
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
3:1 |
Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правді, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, рознятий між вами?
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
3:1 |
О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
|
|
Gala
|
Uma
|
3:1 |
Wojo mpu'u-koi, ompi' -ompi' to Galatia! Napa-di pai' nipelele' tauna mpobagiu-koi, alaa-na uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Tudui' -ku wengi hi koi' ompi' monoto lia, mpakanoto patuju Yesus Kristus mate hi kaju parika'.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
3:1 |
ناسمجھ گلتیو! کس نے آپ پر جادو کر دیا؟ آپ کی آنکھوں کے سامنے ہی عیسیٰ مسیح اور اُس کی صلیبی موت کو صاف صاف پیش کیا گیا۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
3:1 |
नासमझ गलतियो! किसने आप पर जादू कर दिया? आपकी आँखों के सामने ही ईसा मसीह और उस की सलीबी मौत को साफ़ साफ़ पेश किया गया।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Nāsamajh Galatiyo! Kis ne āp par jādū kar diyā? Āp kī āṅkhoṅ ke sāmne hī Īsā Masīh aur us kī salībī maut ko sāf sāf pesh kiyā gayā.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
3:1 |
Әй надан галатиялиқлар! Силәр қандақларчә езиқтурулуп, башқиларниң алдам халтисиға чүшүп кәттиңлар? Әйса Мәсиһниң чапрас яғачқа миқланғанлиғи худди көз алдиңларда йүз бәргәндәк ениқ йәткүзүлгәнғу!
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
3:1 |
*Hỡi những người Ga-lát ngu xuẩn, ai đã mê hoặc anh em là những người đã được thấy hình ảnh Đức Giê-su Ki-tô chịu đóng đinh vào thập giá phơi bày ra trước mắt ?
|
|
Gala
|
Viet
|
3:1 |
Hỡi người Ga-la-ti ngu muội kia, ai bùa ếm anh em là người Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên thập tự giá?
|
|
Gala
|
VietNVB
|
3:1 |
Hỡi những người Ga-la-ti ngu muội, ai đã mê hoặc anh chị em là những người mà việc Chúa Cứu Thế Giê-su bị đóng đinh trên thập tự giá đã được trình bày tỏ tường trước mắt?
|
|
Gala
|
WHNU
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
3:1 |
Chi bobl Galatia, ydych chi wir mor dwp â hynny? Pwy sydd wedi'ch hudo chi? Cafodd ystyr marwolaeth Iesu y Meseia ar y groes ei esbonio'n glir i chi.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
3:1 |
𐍉 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐍃! 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌷𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽? 𐌹𐌶𐍅𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌸𐍃?
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
3:1 |
Vnwitti Galathies, tofor whos iyen Jhesu Crist is exilid, and is crucified in you, who hath disseyued you, that ye obeyen not to treuthe?
|
|
Gala
|
f35
|
3:1 |
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκηνεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
3:1 |
Ka'am saga a'a Galatiya, asā' pahāp akkalbi! Sai bay angakkalan ka'am? Bay kam kamattanan ma pasal kamatay si Isa Al-Masi ma hāg bo' niampun dusabi.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
3:1 |
O onverstandige Galatiërs! wie heeft u betooverd om aan de waarheid niet te gehoorzamen, u voor wier oogen Jezus Christus vooraf beschreven is als gekruisigd zijnde?
|