Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:29  And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Gala EMTV 3:29  And if you are Christ's, then you are Abraham's descendants, and heirs according to the promise.
Gala NHEBJE 3:29  If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise.
Gala Etheridg 3:29  And if you are of the Meshiha, therefore are you the seed of Abraham, and heirs by the promise.
Gala ABP 3:29  And if you are of Christ, then [2of the 4of Abraham 3seed 1you are], and [2according to 3promise 1heirs].
Gala NHEBME 3:29  If you are Messiah's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise.
Gala Rotherha 3:29  Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abraham’s seed, according to promise, heirs.
Gala LEB 3:29  And if you are Christ’s, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.
Gala BWE 3:29  If you belong to Christ, you are Abraham’s children. And if you are Abraham’s children, you will receive the blessing that God has promised.
Gala Twenty 3:29  And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham's offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
Gala ISV 3:29  And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.
Gala RNKJV 3:29  And if ye be the Messiah's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala Jubilee2 3:29  And if ye [are] Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to the promise.:
Gala Webster 3:29  And if ye [are] Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala Darby 3:29  but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
Gala OEB 3:29  And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
Gala ASV 3:29  And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
Gala Anderson 3:29  And if you are Christ’s, then you are Abraham’s posterity, and heirs according to the promise.
Gala Godbey 3:29  But if you belong to Christ then you are the seed of Abraham, heirs according to the promise.
Gala LITV 3:29  And if you are of Christ, then you are a seed of Abraham, even heirs according to promise.
Gala Geneva15 3:29  And if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise.
Gala Montgome 3:29  And if you belong to Christ, then you are the descendants of Abraham, heirs according to the promise.
Gala CPDV 3:29  And if you are Christ’s, then are you the offspring of Abraham, heirs according to the promise.
Gala Weymouth 3:29  And if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.
Gala LO 3:29  And if you are Christ's, certainly you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala Common 3:29  And if you belong to Christ, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.
Gala BBE 3:29  And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.
Gala Worsley 3:29  And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala DRC 3:29  And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.
Gala Haweis 3:29  But if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Gala GodsWord 3:29  If you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs, as God promised.
Gala KJVPCE 3:29  And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Gala NETfree 3:29  And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to the promise.
Gala RKJNT 3:29  And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala AFV2020 3:29  And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala NHEB 3:29  If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise.
Gala OEBcth 3:29  And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
Gala NETtext 3:29  And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to the promise.
Gala UKJV 3:29  And if all of you be Christ's, then are all of you Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala Noyes 3:29  and if ye belong to Christ, then are ye Abraham’s offspring, heirs according to the promise.
Gala KJV 3:29  And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Gala KJVA 3:29  And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala AKJV 3:29  And if you be Christ's, then are you Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gala RLT 3:29  And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Gala OrthJBC 3:29  And, if you belong to Moshiach (YESHAYAH 53:10), then you are of the ZERAH of Avraham Avinu, you are yoreshim (heirs) according to the havtachah (promise).
Gala MKJV 3:29  And if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.
Gala YLT 3:29  and if ye are of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise--heirs.
Gala Murdock 3:29  And if ye are the Messiah's, then are ye the seed of Abraham, and heirs by the promise.
Gala ACV 3:29  And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to promise.
Gala VulgSist 3:29  Si autem vos Christi: ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem heredes.
Gala VulgCont 3:29  Si autem vos Christi: ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem heredes.
Gala Vulgate 3:29  si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Gala VulgHetz 3:29  Si autem vos Christi: ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem heredes.
Gala VulgClem 3:29  Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.
Gala CzeBKR 3:29  A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podlé zaslíbení dědicové.
Gala CzeB21 3:29  A když jste Kristovi, jste símě Abrahamovo a dědicové podle zaslíbení.
Gala CzeCEP 3:29  Vy všichni jste jedno v Kristu Ježíši. Jste-li Kristovi, jste potomstvo Abrahamovo a dědicové toho, co Bůh zaslíbil.
Gala CzeCSP 3:29  A jestliže jste Kristovi, jste símě Abrahamovo, dědicové podle zaslíbení.
Gala PorBLivr 3:29  E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Gala Mg1865 3:29  Fa raha an’ i Kristy ianareo, dia taranak’ i Abrahama sy mpandova araka ny teny fikasana.
Gala CopNT 3:29  ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⳿ⲡ⳿ϫⲣⲟϫ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲱϣ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ
Gala FinPR 3:29  Mutta jos te olette Kristuksen omat, niin te siis olette Aabrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan.
Gala NorBroed 3:29  og hvis dere er Salvedes, da er dere Abrahams sæd, og arvinger i henhold til løfte.
Gala FinRK 3:29  Jos te siis olette Kristuksen omia, te olette Abrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan.
Gala ChiSB 3:29  如果你們屬於基督,那麼,你們就是亞巴郎的後裔,就是按照恩許作承繼的人。
Gala CopSahBi 3:29  ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲣⲏⲧ
Gala ChiUns 3:29  你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
Gala BulVeren 3:29  И ако сте Христови, то вие сте Авраамово потомство и наследници по обещание.
Gala AraSVD 3:29  فَإِنْ كُنْتُمْ لِلْمَسِيحِ، فَأَنْتُمْ إِذًا نَسْلُ إِبْرَاهِيمَ، وَحَسَبَ ٱلْمَوْعِدِ وَرَثَةٌ.
Gala Shona 3:29  Zvino kana imwi muri vanhu vaKristu, saka muri mbeu yaAbhurahama, uye vadyi venhaka maererano nechivimbiso.
Gala Esperant 3:29  Se do vi apartenas al Kristo, vere vi estas la idaro de Abraham, kaj heredantoj laŭ la promeso.
Gala ThaiKJV 3:29  และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์แล้ว ท่านก็เป็นเชื้อสายของอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
Gala BurJudso 3:29  ခရစ်တော်နှင့်စပ်ဆင်လျှင်အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်ပင်ဖြစ်၍၊ ဂတိတော်အတိုင်း အမွေခံ၏ အရာ၌ တည်ကြ၏။
Gala SBLGNT 3:29  εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala FarTPV 3:29  و اگر متعلّق به مسیح هستید، فرزند ابراهیم و مطابق وعدهٔ خدا، وارث او هستید.
Gala UrduGeoR 3:29  Shart yih hai ki āp Masīh ke hoṅ. Tab āp Ibrāhīm kī aulād aur un chīzoṅ ke wāris haiṅ jin kā wādā Allāh ne kiyā hai.
Gala SweFolk 3:29  Och om ni tillhör Kristus är ni avkomlingar till Abraham, arvingar efter löftet.
Gala TNT 3:29  εἰ δὲ ὑμεῖς χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala GerSch 3:29  Gehört ihr aber Christus an, so seid ihr Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.
Gala TagAngBi 3:29  At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako.
Gala FinSTLK2 3:29  Mutta jos te olette Kristuksen omat, olette siis Aabrahamin siementä ja perillisiä lupauksen mukaan.
Gala Dari 3:29  و اگر متعلق به مسیح هستید، نسل ابراهیم و مطابق وعدۀ خدا وارث او هستید.
Gala SomKQA 3:29  Haddaad tihiin Masiixa kuwiisa, waxaad tihiin Ibraahim farcankiisa oo ah kuwa dhaxalka leh sida ballanku leeyahay.
Gala NorSMB 3:29  Men høyrer de Kristus til, so er de og Abrahams ætt, ervingar etter lovnaden.
Gala Alb 3:29  Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.
Gala GerLeoRP 3:29  Und wenn ihr zu Christus [gehört], dann seid ihr folglich Abrahams Nachkomme und gemäß der Verheißung [seine] Erben.
Gala UyCyr 3:29  Демәк, Әйса Мәсиһкә мәнсүп болған екәнсиләр, силәрму Ибраһимниң әвлади болисиләр вә Ибраһимға вәдә қилинған бәхит-саадәткә еришисиләр.
Gala KorHKJV 3:29  너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 씨요 약속에 따른 상속자니라.
Gala MorphGNT 3:29  εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala SrKDIjek 3:29  А кад сте ви Христови, онда сте сјеме Авраамово, и по обећању нашљедници.
Gala Wycliffe 3:29  And if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest.
Gala Mal1910 3:29  ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവർ എങ്കിലോ നിങ്ങൾ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയും വാഗ്ദത്തപ്രകാരം അവകാശികളും ആകുന്നു.
Gala KorRV 3:29  너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라
Gala Azeri 3:29  و اگر سئز مسئحئنکئسئنئز، او زامان سئز ائبراهئمئن نسلي و وعده​يه گؤره وارئثسئنئز.
Gala KLV 3:29  chugh SoH 'oH Christ's, vaj SoH 'oH Abraham's tIr je heirs according Daq promise.
Gala ItaDio 3:29  Perciocchè voi tutti siete uno in Cristo Gesù. (G3-30) Ora, se siete di Cristo, siete adunque progenie d’Abrahamo, ed eredi secondo la promessa.
Gala RusSynod 3:29  Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Gala CSlEliza 3:29  Аще ли вы Христовы, убо Авраамле семя есте, и по обетованию наследницы.
Gala ABPGRK 3:29  ει δε υμείς χριστού άρα του Αβραάμ σπέρμα εστέ και κατ΄ επαγγελίαν κληρονόμοι
Gala FreBBB 3:29  Or, si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Gala LinVB 3:29  Awa bozalí bato ba Krístu, bozalí mpé bána ba Abaráma mpé bokozwa malámu mánso maye Nzámbe alakélákí.
Gala BurCBCM 3:29  သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်သက်ဆိုင်ကြပါလျှင် အာဘ ရာဟံ၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်ကြ၍ ကတိတော်အတိုင်း အမွေ စားအမွေခံများဖြစ်ကြ၏။
Gala Che1860 3:29  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵ ᏱᎩ ᏂᎯ, ᎿᎭᏉ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᏂᏣᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎤᏘᏴᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ.
Gala ChiUnL 3:29  若屬基督、則爲亞伯拉罕裔、依所許而爲嗣子矣、
Gala VietNVB 3:29  Nếu anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế thì anh chị em là dòng dõi Áp-ra-ham, tức là những người thừa kế theo lời hứa.
Gala CebPinad 3:29  Ug kon kamo mga iya ni Cristo, nan, kamo kaliwat ni Abraham, mga manununod sumala sa saad.
Gala RomCor 3:29  Şi dacă sunteţi ai lui Hristos, sunteţi „sămânţa” lui Avraam, moştenitori prin făgăduinţă.
Gala Pohnpeia 3:29  Ma kumwail sapwellimen Krais, eri, kumwail kadaudok en Eipraam, oh kumwail pahn ale dahme Koht ketin inoukidahr.
Gala HunUj 3:29  Ha pedig Krisztuséi vagytok, akkor Ábrahám utódai vagytok, és ígéret szerint örökösök.
Gala GerZurch 3:29  Wenn ihr aber Christus angehört, seid ihr ja Abrahams Nachkommenschaft, Erben gemäss der Verheissung. (1) V. 7 9; Rö 9:7
Gala GerTafel 3:29  Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen, und Erben nach der Verhei-ßung.
Gala PorAR 3:29  E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Gala DutSVVA 3:29  En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.
Gala Byz 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala FarOPV 3:29  اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید.
Gala Ndebele 3:29  Uba-ke lingabakaKristu, ngakho liyinzalo kaAbrahama, njalo liyizindlalifa njengokwesithembiso.
Gala PorBLivr 3:29  E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Gala StatResG 3:29  Εἰ δὲ ὑμεῖς ˚Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala SloStrit 3:29  Če ste pa vi Kristusovi, tedaj ste Abrahamovo seme in po obljubi dediči.
Gala Norsk 3:29  Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
Gala SloChras 3:29  Če ste pa Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme, in po obljubi dediči.
Gala Northern 3:29  Əgər Məsihə aidsinizsə, deməli, İbrahimin nəslindənsiniz və vədə görə varissiniz.
Gala GerElb19 3:29  Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.
Gala PohnOld 3:29  A ma komail sapwilim en Kristus, nan komail pil kadaudok en Apraam, o seri soso duen inau o.
Gala LvGluck8 3:29  Un ja jūs Kristum piederat, tad jūs esat Ābrahāma dzimums un pēc apsolīšanas mantinieki.
Gala PorAlmei 3:29  E, se sois de Christo, logo sois descendencia de Abrahão, e herdeiros conforme a promessa.
Gala SloOjaca 3:29  In če pripadate Kristusu, [ste v Njem, ki je Abrahamov Potomec], potem ste Abrahamovi potomci in glede na obljubo [duhovni] dediči.
Gala ChiUn 3:29  你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。
Gala SweKarlX 3:29  Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.
Gala Antoniad 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala CopSahid 3:29  ⲉϣϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲭⲥ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲣⲏⲧ
Gala GerAlbre 3:29  Gehört ihr aber Christus an, so gehört ihr auch zu Abrahams Nachkommen und seid kraft der Verheißung Erben.
Gala BulCarig 3:29  Ако ли сте вие Христови, то сте семе Авраамово, и по обещание наследници.
Gala FrePGR 3:29  Mais, si vous appartenez à Christ, vous êtes donc de la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Gala PorCap 3:29  E se sois de Cristo, sois então descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Gala JapKougo 3:29  もしキリストのものであるなら、あなたがたはアブラハムの子孫であり、約束による相続人なのである。
Gala Tausug 3:29  Bang kamu suku' na sin Almasi, in kamu yan itungun na tubu' hi Ibrahim iban karihilan kamu sin karayawan bakas kiyajanji' sin Tuhan.
Gala GerTextb 3:29  Seid ihr aber des Christus, so seid ihr folglich Abrahams Same, Erben nach der Verheißung.
Gala SpaPlate 3:29  Y siendo vosotros de Cristo, sois por tanto descendientes de Abrahán, herederos según la promesa.
Gala Kapingam 3:29  Maa goodou nia dama ni Christ, goodou di hagadili ni Abraham, gaa-kae nia mee a God ala guu-lawa di hagababa.
Gala RusVZh 3:29  Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Gala GerOffBi 3:29  Wenn ihr aber Christi (des Christus) seid, seid ihr folglich der Same Nachkomme Abrahams, [und] Erben nach (gemäß) der Verheißung.
Gala CopSahid 3:29  ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲣⲏⲧ.
Gala LtKBB 3:29  O jeigu esate Kristaus, tai esate Abraomo palikuonys ir paveldėtojai pagal pažadą.
Gala Bela 3:29  Калі ж вы Хрыстовыя, дык вы нашчадкі Абарагамавыя, і паводле абяцаньня спадкаемцы.
Gala CopSahHo 3:29  ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲣⲏⲧ.
Gala BretonNT 3:29  Ha mar d-oc'h da Grist, ez oc'h lignez Abraham hag an heritourien hervez ar bromesa.
Gala GerBoLut 3:29  Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheiftung Erben.
Gala FinPR92 3:29  Ja jos te kerran olette Kristuksen omia, te olette Abrahamin jälkeläisiä ja saatte periä sen, mikä hänelle oli luvattu.
Gala DaNT1819 3:29  Men ere i Christi, da ere i jo Abrahams Sæd og Arvinger efter Forjættelsen.
Gala Uma 3:29  Jadi', apa' lawi' mosidai' hante Kristus-mokoie, muli Abraham wo'o-moko-koiwo, pai' mporata wo'o-moko-koiwo napa to najanci Alata'ala hi Abraham.
Gala GerLeoNA 3:29  Und wenn ihr zu Christus [gehört], dann seid ihr folglich Abrahams Nachkomme [und] gemäß der Verheißung [seine] Erben.
Gala SpaVNT 3:29  Y si vosotros [sois] de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
Gala Latvian 3:29  Bet ja jūs piederat Kristum, tad jūs esat Ābrahama pēcnācēji, mantinieki saskaņā ar apsolījumu.
Gala SpaRV186 3:29  Y si vosotros sois de Cristo, entonces la simiente de Abraham sois, y herederos conforme a la promesa.
Gala FreStapf 3:29  Et si vous êtes à Christ, vous êtes par conséquent de la famille d'Abraham, vous héritez en vertu de la promesse.
Gala NlCanisi 3:29  en wanneer gij Christus toebehoort, dan zijt gij ook het kroost van Abraham en erfgenamen volgens Belofte.
Gala GerNeUe 3:29  Wenn ihr aber Christus gehört, seid ihr Abrahams Nachkommen und habt Anspruch auf das zugesagte Erbe.
Gala Est 3:29  Aga kui te olete Kristuse Omad, siis olete ka Aabrahami sugu ja pärijad tõotuse järgi.
Gala UrduGeo 3:29  شرط یہ ہے کہ آپ مسیح کے ہوں۔ تب آپ ابراہیم کی اولاد اور اُن چیزوں کے وارث ہیں جن کا وعدہ اللہ نے کیا ہے۔
Gala AraNAV 3:29  فَإِذَا كُنْتُمْ لِلْمَسِيحِ، فَأَنْتُمْ إِذَنْ نَسْلُ إِبْرَاهِيمَ وَحَسَبَ الْوَعْدِ وَارِثُونَ.
Gala ChiNCVs 3:29  如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
Gala f35 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala vlsJoNT 3:29  En als gij van Christus zijt, dan zijt gij Abrahams nakomelingschap, naar de belofte dus erfgenamen.
Gala ItaRive 3:29  E se siete di Cristo, siete dunque progenie d’Abramo; eredi, secondo la promessa.
Gala Afr1953 3:29  En as julle aan Christus behoort, dan is julle die nageslag van Abraham en volgens die belofte erfgename.
Gala RusSynod 3:29  Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Gala FreOltra 3:29  et, si vous faites corps avec Christ, vous êtes donc «postérité» d'Abraham, héritiers, selon la promesse.
Gala UrduGeoD 3:29  शर्त यह है कि आप मसीह के हों। तब आप इब्राहीम की औलाद और उन चीज़ों के वारिस हैं जिनका वादा अल्लाह ने किया है।
Gala TurNTB 3:29  Eğer Mesih'e aitseniz, İbrahim'in soyundansınız, vaade göre de mirasçısınız.
Gala DutSVV 3:29  En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.
Gala HunKNB 3:29  Ha pedig ti Krisztuséi vagytok, akkor Ábrahám utódai, s az ígéret szerint való örökösök.
Gala Maori 3:29  A ki te mea na te Karaiti koutou, he whanau na Aperahama, mo koutou hoki te kainga i runga i te kupu whakaari.
Gala sml_BL_2 3:29  Pagga kam suku' ma Al-Masi, binista kam sali' panubu' si Ibrahim, ati kaniya'an kam kahāpan bay panganjanji' Tuhan ma si Ibrahim e'.
Gala HunKar 3:29  Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök.
Gala Viet 3:29  Lại nếu anh em thuộc về Ðấng Christ, thì anh em là dòng dõi của Áp-ra-ham, tức là kẻ kế tự theo lời hứa.
Gala Kekchi 3:29  Cui la̱ex rehex chic li Cristo, la̱ex ajcuiˈ ralal xcˈajol laj Abraham ut la̱ex te̱re̱chani ajcuiˈ li cˈaˈru quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios.
Gala Swe1917 3:29  Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar enligt löftet.
Gala KhmerNT 3:29  បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពូជពង្ស​របស់​លោក​អ័ប្រាហាំ​ដែរ​ ហើយ​ជា​អ្នក​ស្នង​មរតក​តាម​សេចក្ដី​សន្យា​ទៀត​ផង។​
Gala CroSaric 3:29  Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.
Gala BasHauti 3:29  Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.
Gala WHNU 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala VieLCCMN 3:29  Mà nếu anh em thuộc về Đức Ki-tô, thì anh em là dòng dõi ông Áp-ra-ham, những người thừa kế theo lời hứa.
Gala FreBDM17 3:29  Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc la semence d’Abraham, et héritiers selon la promesse.
Gala TR 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala HebModer 3:29  ואם אתם למשיח הנכם זרע אברהם ונחלים כפי ההבטחה׃
Gala Kaz 3:29  Және сендер Мәсіхтікі болғандықтан, Ыбырайымның рухани ұрпағысыңдар, әрі Құдайдың оған уәде еткен игіліктерін иемденесіңдер.
Gala UkrKulis 3:29  Коди ж ви Христові, то ви насїннє Авраамове, і по обітованню наслїдники.
Gala FreJND 3:29  Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.
Gala TurHADI 3:29  Eğer Mesih’e aitseniz İbrahim’in soyundansınız. Allah’ın İbrahim’e vaat ettiği nimetlerin ortak mirasçılarısınız.
Gala Wulfila 3:29  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌾𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌼 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌰𐌽𐍃.
Gala GerGruen 3:29  Wenn ihr aber Christus angehört, dann seid ihr Nachkommen Abrahams und Erben, wie es verheißen ward.
Gala SloKJV 3:29  Če pa ste Kristusovi, potem ste Abrahamovi potomci in dediči glede na obljubo.
Gala Haitian 3:29  Si ou se moun Kris la, enben ou se pitit pitit Abraram. Ou gen pou resevwa eritaj Bondye te pwomèt la.
Gala FinBibli 3:29  Mutta jos te olette Kristuksen, niin te olette myös Abrahamin siemen ja lupauksen jälkeen perilliset.
Gala SpaRV 3:29  Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
Gala HebDelit 3:29  וְאִם־אַתֶּם לַמָּשִׁיחַ הִנְּכֶם זֶרַע אַבְרָהָם וְנֹחֲלִים כְּפִי הַהַבְטָחָה׃
Gala WelBeibl 3:29  Os dych chi'n perthyn i'r Meseia, dych chi'n blant i Abraham, a byddwch yn derbyn yr holl bethau da mae Duw wedi'u haddo.
Gala GerMenge 3:29  Wenn ihr aber Christus angehört, so seid ihr damit ja Abrahams Nachkommenschaft, Erben gemäß der Verheißung.
Gala GreVamva 3:29  εάν δε ήσθε του Χριστού, άρα είσθε σπέρμα του Αβραάμ και κατά την επαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala Tisch 3:29  εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατὰ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Gala UkrOgien 3:29  А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.
Gala MonKJV 3:29  Харин та нар Христийнх юм бол тийнхүү та нар Аврахаамын үр бөгөөд амлалтын дагуу өв залгамжлагчид мөн.
Gala SrKDEkav 3:29  А кад сте ви Христови, онда сте семе Авраамово, и по обећању наследници.
Gala FreCramp 3:29  Et si vous êtes au Christ, vous êtes donc " descendance " d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Gala PolUGdan 3:29  A jeśli należycie do Chrystusa, to jesteście potomstwem Abrahama, a zgodnie z obietnicą – dziedzicami.
Gala FreGenev 3:29  Que fi vous eftes de Chrift, vous eftes donc la femence d'Abraham, & heritiers felon la promeffe.
Gala FreSegon 3:29  Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Gala SpaRV190 3:29  Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
Gala Swahili 3:29  Ikiwa ninyi ni wa Kristo, basi ni wazawa wa Abrahamu, na mtapokea yale aliyoahidi Mungu.
Gala HunRUF 3:29  Ha pedig Krisztuséi vagytok, akkor Ábrahám utódai vagytok, és ígéret szerint örökösök.
Gala FreSynod 3:29  Et si vous êtes en Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Gala DaOT1931 3:29  Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.
Gala FarHezar 3:29  و حال اگر شما از آنِ مسیح هستید، پس نسل ابراهیم‌اید و بنا بر وعده، وارثان نیز هستید.
Gala TpiKJPB 3:29  Na sapos yupela i bilong Kraist, orait yupela i stap tumbuna pikinini bilong Ebraham, na ol pikinini i kisim samting long papa bilong bihainim dispela promis.
Gala ArmWeste 3:29  Իսկ եթէ դուք Քրիստոսինն էք, ուրեմն Աբրահամի զարմն էք, եւ խոստումին համաձայն՝ ժառանգորդներ:
Gala DaOT1871 3:29  Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.
Gala JapRague 3:29  汝等若キリストのものならば、是アブラハムの裔なり、約束の儘なる世嗣なり。
Gala Peshitta 3:29  ܘܐܢ ܕܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܡܟܝܠ ܙܪܥܗ ܐܢܬܘܢ ܕܐܒܪܗܡ ܘܝܪܬܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܀
Gala FreVulgG 3:29  Que si vous êtes au Christ, vous êtes donc la postérité d’Abraham, héritiers en vertu de la promesse.
Gala PolGdans 3:29  A jeźliście wy Chrystusowi, tedyście nasieniem Abrahamowem, a według obietnicy dziedzicami.
Gala JapBungo 3:29  汝 等もしキリストのものならば、アブラハムの裔にして約束に循へる世嗣たるなり。
Gala Elzevir 3:29  ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Gala GerElb18 3:29  Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.