|
Gala
|
ABP
|
3:28 |
There is not Jew nor Greek; there is not bondman nor free; there is not male and female; [4all 1for 2you 5one 3are] in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
ACV
|
3:28 |
There is no Jew nor Greek, there is no bondman nor freeman, there is no male and female, for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek; there is neither bond nor free; there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
AKJV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
ASV
|
3:28 |
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Anderson
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
BBE
|
3:28 |
There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.
|
|
Gala
|
BWE
|
3:28 |
There is no longer any difference between a Jew and one who is not a Jew; between a slave and a free man; between a man and a woman. When you are in the body of Christ Jesus, you are all alike.
|
|
Gala
|
CPDV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek; there is neither servant nor free; there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Common
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
DRC
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Darby
|
3:28 |
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
|
|
Gala
|
EMTV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
3:28 |
Jihudoya or Aramoya is not; the slave or the free is not; male or female is not; for you are all one in Jeshu Meshiha.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
3:28 |
There is neither Iewe nor Grecian: there is neither bonde nor free: there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus.
|
|
Gala
|
Godbey
|
3:28 |
There is no longer Jew nor Greek, nor bond nor free, nor male and female: for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
3:28 |
There are neither Jews nor Greeks, slaves nor free people, males nor females. You are all the same in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Haweis
|
3:28 |
There is no more Jew or Gentile, there is no more slave or freeman, there is no more male or female: but ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
ISV
|
3:28 |
A person is no longer a Jew or a Greek, a slave or a free person, a male or a female, because all of you are one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
3:28 |
[Here] there is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
KJV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
KJVA
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
LEB
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
LITV
|
3:28 |
There cannot be Jew nor Greek, there is no slave nor freeman, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
LO
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
MKJV
|
3:28 |
There cannot be Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Montgome
|
3:28 |
In him there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Murdock
|
3:28 |
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free-born, neither male nor female; for ye are all one in Jesus the Messiah.
|
|
Gala
|
NETfree
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female - for all of you are one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
NETtext
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female - for all of you are one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
NHEB
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Messiah Yeshua.
|
|
Gala
|
Noyes
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus;
|
|
Gala
|
OEB
|
3:28 |
All distinctions between Jew and Greek, slave and free, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
3:28 |
All distinctions between Jew and Greek, slave and free, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
3:28 |
There is not Yehudi nor Yevani (Greek), there is not eved nor ben chorin, there is not zachar nor nekevah, for you are all echad in Moshiach Yehoshua.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
RLT
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in the Messiah Yahushua.
|
|
Gala
|
RWebster
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
3:28 |
There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
|
|
Gala
|
Twenty
|
3:28 |
All distinctions between Jew and Greek, slave and freeman, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
|
|
Gala
|
UKJV
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for all of you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Webster
|
3:28 |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
3:28 |
In Him the distinctions between Jew and Gentile, slave and free man, male and female, disappear; you are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Worsley
|
3:28 |
and there is neither Jew nor Greek, those is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
|
|
Gala
|
YLT
|
3:28 |
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
3:28 |
ουκ ένι Ιουδαίος ουδέ Έλλην ουκ ένι δούλος ουδέ ελεύθερος ουκ ένι άρσεν και θήλυ πάντες γαρ υμείς εις εστέ εν χριστώ Ιησού
|
|
Gala
|
Afr1953
|
3:28 |
Daar is nie meer Jood of Griek nie, daar is nie meer slaaf of vryman nie, daar is nie meer man en vrou nie; want julle is almal een in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
Alb
|
3:28 |
Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
AraNAV
|
3:28 |
لاَ فَرْقَ بَعْدَ الآنَ بَيْنَ يَهُودِيٍّ وَيُونَانِيٍّ، أَوْ عَبْدٍ وَحُرٍّ، أَوْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى، لأَنَّكُمْ جَمِيعاً وَاحِدٌ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
3:28 |
لَيْسَ يَهُودِيٌّ وَلَا يُونَانِيٌّ. لَيْسَ عَبْدٌ وَلَا حُرٌّ. لَيْسَ ذَكَرٌ وَأُنْثَى، لِأَنَّكُمْ جَمِيعًا وَاحِدٌ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
3:28 |
Ա՛լ ո՛չ Հրեայ կայ, ո՛չ Յոյն. ո՛չ ստրուկ կայ, ո՛չ ազատ. ո՛չ արու կայ, ո՛չ էգ. որովհետեւ դուք բոլորդ մէկ էք Քրիստոս Յիսուսով:
|
|
Gala
|
Azeri
|
3:28 |
نه يهودي وار نه يونانلي، نه قول وار نه آزاد، نه کئشي وار نه آرواد، چونکي سئز هامينيز مسئح عئسادا بئرسئنئز.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
3:28 |
Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
|
|
Gala
|
Bela
|
3:28 |
Няма ўжо Юдэя, ні язычніка; няма раба, ні вольніка; няма мужчынскага полу, ні жаночага: бо ўсе вы адно ў Хрысьце Ісусе.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
3:28 |
N'eus ken na Yuzev na Gresian, n'eus ken na sklavour na den frank, n'eus ken na gwaz na gwreg, rak holl emaoc'h unan e Jezuz-Krist.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
3:28 |
Нема вече Юдеин, нито Елин, нема раб, нито свободен, нема мъжки пол ни женски; защото всички вие едно сте в Христа Исуса.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
3:28 |
Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъж, нито жена, защото вие всички сте едно в Христос Иисус.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
3:28 |
ခရစ်တော်၌ ဂျူးလူမျိုးနှင့် ဂရိလူမျိုးဟူ၍မရှိ။ ကျေးကျွန်နှင့် လွတ်လပ် သူဟူ၍လည်းမရှိ။ ယောက်ျားနှင့် မိန်းမဟူ၍လည်း မရှိတော့ပေ။ အကြောင်းမူကား သင်တို့အားလုံးသည် ယေဇူးခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်၀ တည်းဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
3:28 |
ယေရှုခရစ်၌ယုဒလူမရှိ၊ ဟေလသလူမရှိ၊ ကျွန်မရှိ။ လူလွတ်မရှိ၊ ယောက်ျားမရှိ၊ မိန်းမမရှိ၊ ထိုသခင်၌ သင်တို့အပေါင်းသည် တလုံးတဝတည်းဖြစ်ကြ၏။
|
|
Gala
|
Byz
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
3:28 |
Несть Иудей, ни Еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
3:28 |
Walay Judio ni Gresyanhon, walay ulipon ni gawas, walay lalaki ni babaye; kay kamong tanan usa ra diha kang Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
Che1860
|
3:28 |
ᎥᏝᏰᎭ ᎠᏧᏏ, ᎠᎴ ᎠᎪᎢ, ᎥᏝ ᎠᏥᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎥᏝ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᎠᎨᏴ, ᏂᏥᎥᏰᏃ ᎢᎨᏣᏍᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎡᏥᏯᎥᎢ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
3:28 |
并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
3:28 |
不再分猶太人或希臘人,奴隸或自由人,男人或女人,因為你們眾人在基督耶穌內已成了一個。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
3:28 |
並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
3:28 |
無分猶太希利尼、爲奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中、皆爲一也、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
3:28 |
并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
|
|
Gala
|
CopNT
|
3:28 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
3:28 |
ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓ ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙϩⲉ ⲙⲛ ϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
3:28 |
ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϩⲓϩⲉⲗⲗⲏⲛ. ⲙⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙ̅ϩⲉ. ⲙⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲥ̅.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:28 |
ⲙⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙϩⲉ ⲙⲛϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:28 |
ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓ ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙϩⲉ ⲙⲛ ϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
3:28 |
Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
3:28 |
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller Fri; her er ikke Mand eller Kvinde; thi I ere alle Een i Christus Jesus.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
3:28 |
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
3:28 |
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
Dari
|
3:28 |
پس دیگر هیچ تفاوتی میان یهودی و غیر یهودی، برده و آزاد، مرد و زن وجود ندارد، زیرا همۀ شما در پیوستگی با مسیح عیسی یک هستید
|
|
Gala
|
DutSVV
|
3:28 |
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
3:28 |
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
Esperant
|
3:28 |
Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; ĉar vi ĉiuj estas unu en Kristo Jesuo.
|
|
Gala
|
Est
|
3:28 |
Ei ole siin juuti ega kreeklast, ei ole siin orja ega vaba, ei ole siin meest ega naist, sest te kõik olete üks Kristuses Jeesuses.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
3:28 |
دیگر نه یهودی معنی دارد نه یونانی، نه غلام نه آزاد، نه مرد نه زن، زیرا شما همگی در مسیحْ عیسی یکی هستید.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
3:28 |
هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شمادر مسیح عیسی یک میباشید.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
3:28 |
پس دیگر هیچ تفاوتی میان یهودی و غیر یهودی، برده و آزاد، مرد و زن وجود ندارد، زیرا همهٔ شما در اتّحاد با عیسی مسیح یک هستید
|
|
Gala
|
FinBibli
|
3:28 |
Ei ole tässä Juudalainen eli Grekiläinen, ei orja eli vapaa, ei mies eli vaimo; sillä te olette kaikki yksi Kristuksessa Jesuksessa.
|
|
Gala
|
FinPR
|
3:28 |
Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
3:28 |
Yhdentekevää, oletko juutalainen vai kreikkalainen, orja vai vapaa, mies vai nainen, sillä Kristuksessa Jeesuksessa te kaikki olette yksi.
|
|
Gala
|
FinRK
|
3:28 |
Tässä ei ole juutalaista eikä kreikkalaista, ei orjaa eikä vapaata, ei miestä eikä naista, sillä Kristuksessa Jeesuksessa te kaikki olette yksi.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
3:28 |
Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista, sillä kaikki te olette yksi Kristuksessa Jeesuksessa.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
3:28 |
Il n'y a plus ni Juif ni Grec ; il n'y a plus ni esclave ni libre ; il n'y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
3:28 |
Où il n’y a ni Juif ni Grec ; où il n’y a ni esclave ni libre ; où il n’y a ni mâle ni femelle ; car vous êtes tous un en Jésus- Christ.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
3:28 |
Il n'y a plus ni Juif ni Grec ; il n'y a plus ni esclave ni homme libre ; il n'y a plus ni homme ni femme : car vous n'êtes tous qu'une personne dans le Christ Jésus.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
3:28 |
Là où il n'y ni Juif ni Grec : là où il n'y a ni ferf ni franc : là où il n'y a ni mafle ni femelle : car vous eftes tous un en Jefus Chrift.
|
|
Gala
|
FreJND
|
3:28 |
il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle ; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
3:28 |
Il n'y a ici ni Juif ni Grec, ni esclave ni homme libre, ni homme ni femme, car tous vous ne formez qu'une seule personne en Christ;
|
|
Gala
|
FrePGR
|
3:28 |
il n'y a ici ni Juif, ni Grec ; il n'y a ni esclave, ni homme libre ; il n'y a point de mâle et point de femme, car tous vous êtes un seul être en Christ Jésus.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
3:28 |
Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
3:28 |
Il n'y a plus là ni Juif, ni païen ; ni esclave, ni libre ; ni homme, ni femme ; vous êtes tous un en Jésus-Christ.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
3:28 |
Il n'y a plus ici ni Juif, ni Grec; il n'y a plus ni esclave, ni libre; il n'y a plus ni homme, ni femme; car tous, vous êtes un en Jésus-Christ.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
3:28 |
Il n’y a plus ni Juif ni Gentil (Grec) ; il n’y a plus ni (d’) esclave ni (de) libre ; il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
3:28 |
Darum gibt es keinen Unterschied mehr zwischen Juden und Heiden, zwischen Sklaven und Freien, zwischen Mann und Weib: ihr seid alle eins in der Gemeinschaft mit Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
3:28 |
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
3:28 |
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
3:28 |
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
3:28 |
Jetzt gibt es nicht mehr Juden oder Heiden, nicht mehr Sklaven oder Freie, nicht mehr Mann noch Weib; denn ihr alle seid Einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
3:28 |
Es gibt weder Judäer noch Grieche, es gibt weder Sklave noch freier [Bürger], es gibt nicht männlich und weiblich; denn ihr alle seid einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
3:28 |
Es gibt weder Judäer noch Grieche, es gibt weder Sklave noch freier [Bürger], es gibt nicht männlich und weiblich; denn ihr alle seid einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
3:28 |
Da gibt es nun nicht mehr Juden und Griechen, nicht mehr Knechte und Freie, nicht mehr Mann und Weib: nein, ihr seid allesamt Einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
3:28 |
Da gibt es keine Juden oder Nichtjuden mehr, Sklaven oder Freie, Männer oder Frauen, denn in ‹Verbindung mit› Christus Jesus seid ihr alle zu Einem geworden.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
3:28 |
Es gibt keinen (Hier sind nicht) Juden auch nicht Griechen, es gibt keinen Sklaven auch nicht Freien, es gibt nicht männlich und weiblich: alle nämlich seid ihr eins (einer) in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerSch
|
3:28 |
Da ist weder Jude noch Grieche, da ist weder Knecht noch Freier, da ist weder Mann noch Weib; denn ihr seid alle einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
3:28 |
Da ist kein Jude, kein Grieche, da ist kein Knecht, kein Freier, da ist kein Mann, noch Weib: denn ihr alle seid eins in Jesus Christus.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
3:28 |
Da ist nicht Jude noch Grieche, nicht Knecht noch Freier, nicht Mann noch Weib; denn alle seid ihr Einer in Christus Jesus.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
3:28 |
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; denn ihr alle seid einer in Christus Jesus. (a) Rö 10:12; 1Kor 12:13; Eph 2:14 15; Kol 3:11
|
|
Gala
|
GreVamva
|
3:28 |
Δεν είναι πλέον Ιουδαίος ουδέ Έλλην, δεν είναι δούλος ουδέ ελεύθερος, δεν είναι άρσεν και θήλυ· διότι πάντες σεις είσθε εις εν Χριστώ Ιησού·
|
|
Gala
|
Haitian
|
3:28 |
Koulye a pa gen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif, pa gen diferans ant moun ki esklav ak moun ki pa esklav, ant fanm ak gason. Nou tout nou fè yonn nan Jezikri.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
3:28 |
וְאֵין עוֹד לֹא יְהוּדִי וְלֹא יְוָנִי לֹא עֶבֶד וְלֹא בֶן־חוֹרִין לֹא זָכָר וְלֹא נְקֵבָה כִּי אַתֶּם כֻּלְּכֶם אֶחָד בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
3:28 |
ואין עוד לא יהודי ולא יוני לא עבד ולא בן חורין לא זכר ולא נקבה כי אתם כלכם אחד במשיח ישוע׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
3:28 |
nincs többé zsidó, sem görög, sem szolga, sem szabad, sem férfi, sem nő; mert mindnyájan egy vagytok Krisztus Jézusban.
|
|
Gala
|
HunKar
|
3:28 |
Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nő; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
3:28 |
Krisztusban tehát nincs zsidó, sem görög, nincs szolga, sem szabad, nincs férfi, sem nő, mert ti mindnyájan egyek vagytok Krisztus Jézusban.
|
|
Gala
|
HunUj
|
3:28 |
Krisztusban tehát nincs zsidó, sem görög, nincs szolga, sem szabad, nincs férfi, sem nő, mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
3:28 |
Non vi è nè Giudeo, nè Greco; non vi è nè servo, nè libero; non vi è nè maschio, nè femmina.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
3:28 |
Non c’è qui né Giudeo né Greco; non c’è né schiavo né libero; non c’è né maschio né femmina; poiché voi tutti siete uno in Cristo Gesù.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
3:28 |
今はユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自主もなく、男も女もなし、汝らは皆キリスト・イエスに在りて一體なり。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
3:28 |
もはや、ユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。
|
|
Gala
|
JapRague
|
3:28 |
斯てユデア人もなくギリシア人もなく、奴隷も自由の身もなく、男も女もなし、其は汝等キリスト、イエズスに於て皆一人なればなり。
|
|
Gala
|
KLV
|
3:28 |
pa' ghaH ghobe' Jew ghobe' Greek, pa' ghaH ghobe' toy'wI''a' ghobe' free loD, pa' ghaH ghobe' male ghobe' female; vaD SoH 'oH Hoch wa' Daq Christ Jesus.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
3:28 |
Deelaa tadinga di hai-geegee-ai i-mehanga digau o Jew mo digau tuadimee, mehanga digau lawalawa mo digau moholo, mehanga nia daane mo nia ahina. Goodou huogodoo guu-dahi i-di godou buni-anga gi Jesus Christ.
|
|
Gala
|
Kaz
|
3:28 |
Бұл жерде яһуди мен басқа ұлт адамының, құл мен еріктінің, еркек пен әйелдің арасында айырмашылық жоқ, себебі барлығың Иса Мәсіхпен тығыз байланыста біртұтассыңдар.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
3:28 |
Anakcuan ut moco jalan ta chic laj griego chiruheb laj judío, chi moco jalan ta li mo̱s chiru li patrón, chi moco jalan ta li cui̱nk, chi moco jalan ta li ixk. Junaj ban chic ku saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
3:28 |
ដូច្នេះ ដោយព្រោះអ្នកទាំងអស់គ្នាបានត្រលប់ជាតែមួយនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ នោះគ្មានជនជាតិយូដា គ្មានជនជាតិក្រេក គ្មានបាវបម្រើ គ្មានអ្នកមានសេរីភាព ហើយក៏គ្មានប្រុស គ្មានស្រីទៀតដែរ
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
3:28 |
거기에는 유대인이나 그리스인이 없고 매인 자나 자유로운 자가 없으며 남자나 여자가 없나니 너희는 다 그리스도 예수님 안에서 하나이니라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
3:28 |
너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
|
|
Gala
|
Latvian
|
3:28 |
Nav ne jūda, ne grieķa, nav verga, ne brīvā, nav ne vīrieša, ne sievietes, jo jūs visi esat viens Kristū Jēzū.
|
|
Gala
|
LinVB
|
3:28 |
Awa bínó bánso bokómí sé moto mǒkó o Krístu Yézu, bato bánso bakómí ndéngé yǒkó : ná mo-Yúda ná moto wa ekólo esúsu, ná moómbo ná moto wa bo-nsómí, ná mobáli ná mwásí.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
3:28 |
Nebėra nei žydo, nei graiko; nebėra nei vergo, nei laisvojo; nebėra nei vyro, nei moters: visi esate viena Kristuje Jėzuje!
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
3:28 |
Tur nav ne Jūds, ne Grieķis, tur nav ne kalps, ne svabadnieks, tur nav ne vīrs, ne sieva, - jo jūs visi esat viens iekš Kristus Jēzus.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
3:28 |
അതിൽ യെഹൂദനും യവനനും എന്നില്ല, ദാസനും സ്വതന്ത്രനും എന്നില്ല, ആണും പെണ്ണും എന്നുമില്ല; നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ ഒന്നത്രേ.
|
|
Gala
|
Maori
|
3:28 |
Kahore he Hurai, kahore he Kariki, kahore he pononga, kahore he rangatira, kahore he tane, wahine ranei; he tangata kotahi tonu hoki koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
3:28 |
Tsy misy intsony na Jiosy na Grika, na andevo na tsy andevo, na lahy sy vavy; fa iray ihany ianareo rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
3:28 |
Жүүд ч бай, Грек ч бай, боол ч бай, чөлөөт хүн ч бай, эрэгтэй ч бай, эмэгтэй ч бай хамаагүй. Яагаад гэвэл та нар бүгд Христ Есүс дотор нэг билээ.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
3:28 |
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
3:28 |
kakukho umJuda lomGriki, kakukho obotshiweyo lokhululekileyo, kakukho owesilisa lowesifazana; ngoba lina lonke limunye kuKristu Jesu.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
3:28 |
Thans is er geen jood meer of heiden, geen slaaf en geen vrije, geen man en geen vrouw. Want allen zijt gij één in Christus Jesus;
|
|
Gala
|
NorBroed
|
3:28 |
Det er ikke Jøde eller Hellener; det er ikke slave eller fri; det er ikke mannlig og kvinnelig; for dere er alle ett i Salvede Jesus;
|
|
Gala
|
NorSMB
|
3:28 |
Her er ikkje jøde eller grækar, her er ikkje træl eller fri mann, her er ikkje mann og kvinna; for de er alle ein i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
Norsk
|
3:28 |
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
Northern
|
3:28 |
Artıq Yəhudi ilə Yunan, qulla azad, kişi ilə qadın arasında fərq yoxdur. Çünki hamınız Məsih İsada birsiniz.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
3:28 |
ܠܝܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܐܪܡܝܐ ܠܝܬ ܥܒܕܐ ܘܠܐ ܒܪ ܚܐܪܐ ܠܝܬ ܕܟܪܐ ܘܠܐ ܢܩܒܬܐ ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܚܕ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
3:28 |
Solar men Sus de Krik, solar ladu de me maioda, solar ol de li komail karos dupeneta ren Kristus Iesus.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
3:28 |
Ihme kahrehda sohte wekpeseng en nanpwungen mehn Suhs akan oh mehn liki kan, nanpwungen me selidi kan oh me saledek kan, nanpwungen ohl akan oh lih akan; kumwail koaros wialahr ehu ni amwail miniminong Krais Sises.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
3:28 |
Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
3:28 |
Nie ma Żyda ani Greka, nie ma niewolnika ani wolnego, nie ma mężczyzny ani kobiety; wszyscy bowiem jedno jesteście w Chrystusie Jezusie.
|
|
Gala
|
PorAR
|
3:28 |
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
3:28 |
N'isto não ha judeo nem grego; não ha servo nem livre; não ha macho nem femea; porque todos vós sois um em Christo Jesus.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:28 |
Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:28 |
Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
PorCap
|
3:28 |
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem e mulher, porque todos sois um só em Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
RomCor
|
3:28 |
Nu mai este nici iudeu, nici grec; nu mai este nici rob, nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toţi sunteţi una în Hristos Isus.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:28 |
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:28 |
Нет уже иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
3:28 |
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
3:28 |
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
|
Gala
|
Shona
|
3:28 |
Hakuna muJudha kana muGiriki, hakuna wakasungwa kana wakasununguka, hakuna munhurume nemunhukadzi; nokuti imwi mese muri vamwe muna Kristu Jesu.
|
|
Gala
|
SloChras
|
3:28 |
Ni tu Juda, ne Grka, ni tu sužnja, ne svobodnega, ni tu moškega, ne ženske: zakaj vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
3:28 |
Ni niti Juda niti Grka, ni niti sužnja niti svobodnega, ni niti moškega niti ženske; kajti vsi vi ste eno v Kristusu Jezusu.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
3:28 |
Tukaj [sedaj ni več nobene različnosti], niti Juda, niti Grka, ne sužnja, ne svobodnega, ne moškega in ne ženske; kajti vsi ste eno v Kristusu Jezusu.
|
|
Gala
|
SloStrit
|
3:28 |
Ni tu Juda ne Grka; ni tu sužnja ne svobodnega; ni tu možkega ne ženske; kajti vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
3:28 |
Ma jiro Yuhuud ama Gariig, ma jiro addoon ama xor, ma jiro lab ama dhaddig, waayo, kulligiin mid baad ku wada tihiin Ciise Masiix.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
3:28 |
No hay ya judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón y mujer; porque todos vosotros sois uno solo en Cristo Jesús.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
3:28 |
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
3:28 |
No hay aquí Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
3:28 |
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
3:28 |
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varon, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
3:28 |
Нема ту Јеврејина ни Грка, нема роба ни господара, нема мушког рода ни женског; јер сте ви сви једно у Христу Исусу.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
3:28 |
Нема ту Јеврејина ни Грка, нема роба ни господара, нема мушкога рода ни женскога; јер сте ви сви једно у Христу Исусу.
|
|
Gala
|
StatResG
|
3:28 |
Οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
|
|
Gala
|
Swahili
|
3:28 |
Hivyo, hakuna tena tofauti kati ya Myahudi na Mgiriki, mtumwa na mtu huru, mwanamume na mwanamke. Nyote ni kitu kimoja katika kuungana na Kristo Yesu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
3:28 |
Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
3:28 |
Här är inte jude eller grek, slav eller fri, man och kvinna. Alla är ni ett i Kristus Jesus.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
3:28 |
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
|
|
Gala
|
TNT
|
3:28 |
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ἅπαντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
|
|
Gala
|
TR
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
3:28 |
Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus.
|
|
Gala
|
Tausug
|
3:28 |
Na, hangkan pagga kamu katān himambuuk na ha Almasi, ha pangatud sin Tuhan sali' da kamu. Wayruun na piyagbiddaan sin manga Yahudi iban bukun, sin manga īpun iban bukun, sin manga usug iban babai.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
3:28 |
จะไม่เป็นยิวหรือกรีก จะไม่เป็นทาสหรือไทย จะไม่เป็นชายหรือหญิง เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในพระเยซูคริสต์
|
|
Gala
|
Tisch
|
3:28 |
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ἅπαντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
3:28 |
I no gat Ju o Grik, na tu i no gat slevman o friman, na tu i no gat man o meri. Long wanem, yupela olgeta i stap wanpela insait long Kraist Jisas.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
3:28 |
Artık Yahudi ve Grek, köle ve hür, erkek ve dişi arasında ayrım yoktur. Hepiniz Mesih İsa’da birsiniz.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
3:28 |
Artık ne Yahudi ne Grek, ne köle ne özgür, ne erkek ne dişi ayrımı var. Hepiniz Mesih İsa'da birsiniz.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
3:28 |
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
3:28 |
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
|
|
Gala
|
Uma
|
3:28 |
Alata'ala uma mpelence ba to'apa-ta: to Yahudi ba bela to Yahudi, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika, tomane ba tobine-- hi poncilo Alata'ala hibalia omea-koi sabana posidaia' -ni hante Kristus Yesus.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
3:28 |
اب نہ یہودی رہا نہ غیریہودی، نہ غلام رہا نہ آزاد، نہ مرد رہا نہ عورت۔ مسیح عیسیٰ میں آپ سب کے سب ایک ہیں۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
3:28 |
अब न यहूदी रहा न ग़ैरयहूदी, न ग़ुलाम रहा न आज़ाद, न मर्द रहा न औरत। मसीह ईसा में आप सबके सब एक हैं।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
3:28 |
Ab na Yahūdī rahā na Ġhairyahūdī, na ġhulām rahā na āzād, na mard rahā na aurat. Masīh Īsā meṅ āp sab ke sab ek haiṅ.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
3:28 |
Мәйли йәһудий яки йәһудий әмәс болсун, қул яки әркин адәм болсун, әр яки аял болсун, һәммиңлар Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн, Худаниң нәзәридә баравәр болдуңлар.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
3:28 |
Không còn chuyện phân biệt Do-thái hay Hy-lạp, nô lệ hay tự do, đàn ông hay đàn bà ; nhưng tất cả anh em chỉ là một trong Đức Ki-tô.
|
|
Gala
|
Viet
|
3:28 |
Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc; không còn người tôi mọi hoặc người tự chủ; không còn đờn ông hoặc đờn bà; vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em thảy đều làm một.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
3:28 |
Không còn phân biệt giữa người Do Thái hay Hy Lạp, nô lệ hay tự do, đàn ông hay đàn bà, nhưng anh chị em tất cả đều là một trong Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
|
Gala
|
WHNU
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
3:28 |
Sdim ots os ydych chi'n Iddew neu'n perthyn i genedl arall, yn gaethwas neu'n ddinesydd rhydd, yn ddyn neu'n wraig – dych chi i gyd fel un teulu sy'n perthyn i'r Meseia Iesu.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
3:28 |
𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐍆𐍂𐌴𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌼𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐌵𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
3:28 |
Ther is no Jewe, ne Greke, ne bond man, ne fre man, ne male, ne female; for alle ye ben oon in `Jhesu Crist.
|
|
Gala
|
f35
|
3:28 |
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
3:28 |
Manjari halam aniya' pagbidda'an Yahudi maka ngga'i ka Yahudi. Halam aniya' pagbidda'an ata maka ngga'i ka ata. Halam aniya' pagbidda'an l'lla maka d'nda, sabab magdakayu' na kam kamemon pagka sōd na kam ma si Isa Al-Masi.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
3:28 |
Daar is hier geen Jood noch Griek; daar is geen dienstknecht noch vrije; daar is geen mannelijk noch vrouwelijk; want gij zijt allen één in Christus Jezus.
|