Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it is yet in vain.
Gala EMTV 3:4  Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
Gala NHEBJE 3:4  Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Gala Etheridg 3:4  And all these have you borne in vain? But would it be in vain?
Gala ABP 3:4  [2so many things 1Did you suffer] in vain, if indeed that it be vain?
Gala NHEBME 3:4  Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Gala Rotherha 3:4  Such things, suffered ye, in vain,—if at least [it is] even in vain?
Gala LEB 3:4  Have you suffered so many things for nothing—if indeed also it was for nothing?
Gala BWE 3:4  So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
Gala Twenty 3:4  Did you go through so much to no purpose?--if indeed it really was to no purpose!
Gala ISV 3:4  Did you suffer so much for nothing? (If it really was for nothing!)
Gala RNKJV 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala Jubilee2 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain.
Gala Webster 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if [it is] yet in vain.
Gala Darby 3:4  Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Gala OEB 3:4  Did you go through so much to no purpose? — if indeed it really was to no purpose!
Gala ASV 3:4  Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
Gala Anderson 3:4  Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it be in vain.
Gala Godbey 3:4  Have you suffered so many things in vain? if indeed in vain.
Gala LITV 3:4  Did you suffer so much vainly, if indeed it also was vainly?
Gala Geneva15 3:4  Haue ye suffered so many things in vaine? if so be it be euen in vaine.
Gala Montgome 3:4  Did you have such experience to no purpose - if indeed it was really to no purpose?
Gala CPDV 3:4  Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.
Gala Weymouth 3:4  Have you endured such sufferings to no purpose--if indeed it has been to no purpose?
Gala LO 3:4  Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it is in vain?
Gala Common 3:4  Did you suffer so many things in vain—if it really was in vain?
Gala BBE 3:4  Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.
Gala Worsley 3:4  have ye suffered so many things in vain? if indeed in vain.
Gala DRC 3:4  Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
Gala Haweis 3:4  have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala GodsWord 3:4  Did you suffer so much for nothing? I doubt that it was for nothing!
Gala KJVPCE 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala NETfree 3:4  Have you suffered so many things for nothing? - if indeed it was for nothing.
Gala RKJNT 3:4  Have you suffered so many things in vain? if it really was in vain.
Gala AFV2020 3:4  Have you suffered so many things in vain, if indeed it has been in vain?
Gala NHEB 3:4  Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Gala OEBcth 3:4  Did you go through so much to no purpose? — if indeed it really was to no purpose!
Gala NETtext 3:4  Have you suffered so many things for nothing? - if indeed it was for nothing.
Gala UKJV 3:4  Have all of you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala Noyes 3:4  Have ye suffered so much in vain? if indeed it be really in vain.
Gala KJV 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala KJVA 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala AKJV 3:4  Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala RLT 3:4  Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Gala OrthJBC 3:4  Did you suffer so many things lashav (in vain)?--if it really was lashav.
Gala MKJV 3:4  Did you suffer so many things in vain, if indeed it is even in vain?
Gala YLT 3:4  so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
Gala Murdock 3:4  And have ye borne all these things in vain? And I would, it were in vain!
Gala ACV 3:4  Did ye suffer so many things in vain? If it is indeed in vain.
Gala VulgSist 3:4  Tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
Gala VulgCont 3:4  Tanta passi estis sine causa? Si tamen sine causa.
Gala Vulgate 3:4  tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
Gala VulgHetz 3:4  Tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
Gala VulgClem 3:4  tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.
Gala CzeBKR 3:4  Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.
Gala CzeB21 3:4  Tolik jste prožili – bylo to k ničemu, úplně k ničemu?
Gala CzeCEP 3:4  Tak veliké věci jste prožili nadarmo? A kdyby jen nadarmo!
Gala CzeCSP 3:4  Tolik jste vytrpěli nadarmo? Jestliže to skutečně bylo nadarmo!
Gala PorBLivr 3:4  Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
Gala Mg1865 3:4  Moa izany zavatra be izany dia efa niaretanareo foana, raha dia foana tokoa izany?
Gala CopNT 3:4  ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϧⲓⲥⲓ ϩⲓⲕⲏ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲕⲏ.
Gala FinPR 3:4  Niin paljonko olette turhaan kärsineet? -jos se on turhaa ollut.
Gala NorBroed 3:4  Led dere så mye forgjeves? Hvis det også var forgjeves.
Gala FinRK 3:4  Turhaanko olette kärsineet niin paljon – jos se kerran on ollut turhaa?
Gala ChiSB 3:4  你們竟白白受了這麼多的苦嗎﹖果然是白白的嗎﹖
Gala CopSahBi 3:4  ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲕⲏ
Gala ChiUns 3:4  你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
Gala BulVeren 3:4  Напразно ли страдахте толкова? Ако наистина е напразно!
Gala AraSVD 3:4  أَهَذَا ٱلْمِقْدَارَ ٱحْتَمَلْتُمْ عَبَثًا؟ إِنْ كَانَ عَبَثًا!
Gala Shona 3:4  Makatambudzika zvikuru zvakadai pasina here? Zvakadaro pasinawo!
Gala Esperant 3:4  Ĉu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana.
Gala ThaiKJV 3:4  ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยไร้ประโยชน์หรือ ถ้าเป็นการไร้ประโยชน์จริงๆแล้ว
Gala BurJudso 3:4  ဤမျှလောက်ဆင်းရဲခြင်းကို အချည်းနှီး ခံကြပြီလော။ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ရမည်လော။
Gala SBLGNT 3:4  τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
Gala FarTPV 3:4  آیا این‌همه تجربیات شما بیهوده بوده است؟ تصوّر نمی‌کنم.
Gala UrduGeoR 3:4  Āp ko kaī tarah ke tajrabe hāsil hue haiṅ. Kyā yih sab befāydā the? Yaqīnan yih befāydā nahīṅ the.
Gala SweFolk 3:4  Har ni lidit så mycket förgäves, om det nu var förgäves?
Gala TNT 3:4  τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῆ; εἴ γε καὶ εἰκῆ.
Gala GerSch 3:4  So viel habt ihr umsonst erlitten? Wenn es wirklich umsonst ist!
Gala TagAngBi 3:4  Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan.
Gala FinSTLK2 3:4  Niin paljonko olette turhaan kärsineet? – jos se on ollut turhaa.
Gala Dari 3:4  آیا این همه تجربیات شما بی فایده بوده است؟ گمان نمی کنم.
Gala SomKQA 3:4  Ma waxtarla'aan baad wax badan ugu xanuunsateen? hadday waxtarla'aan ahayd.
Gala NorSMB 3:4  So mykje hev de røynt til unyttes? - um det då elles er til unyttes.
Gala Alb 3:4  A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?
Gala GerLeoRP 3:4  Habt ihr so vieles vergeblich erlitten (wenn [sie] denn überhaupt vergeblich [waren])?
Gala UyCyr 3:4  Ундақта, силәрниң Хуш Хәвәр йолида тартқан азап-оқубәтлириң­ларниң һәммиси бекар кетәрму?
Gala KorHKJV 3:4  너희가 그토록 많은 것들로 헛되이 고난을 당하였느냐, 과연 그 일이 헛되냐?
Gala MorphGNT 3:4  τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
Gala SrKDIjek 3:4  Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
Gala Wycliffe 3:4  So grete thingis ye han suffrid without cause, if it be withoute cause.
Gala Mal1910 3:4  വെറുതെ അത്രേ എന്നു വരികിൽ.
Gala KorRV 3:4  너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐
Gala Azeri 3:4  بو قدر اذئيّتي مگر بوش يره چکدئنئز؛ دوغرودان دا مگر بوش يره ائدي؟
Gala KLV 3:4  ta'ta' SoH suffer vaj law' Dochmey Daq lI'be', chugh 'oH ghaH indeed Daq lI'be'?
Gala ItaDio 3:4  Avete voi sofferte cotante cose in vano? se pure ancora in vano.
Gala RusSynod 3:4  Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Gala CSlEliza 3:4  Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.
Gala ABPGRK 3:4  τοσαύτα επάθετε εική ει γε και εική
Gala FreBBB 3:4  Avez-vous tant souffert en vain ? Si toutefois c'est en vain.
Gala LinVB 3:4  Bôngó bo­yókákí mpási míngi sé mpámba ? Eli­ngákí ézala mpámba sôló.
Gala BurCBCM 3:4  အကယ် စင်စစ် ဤအရာသည် အကျိုးမရှိပါလျှင် သင်တို့သည် အမျိုးမျိုးသောဆင်းရဲဒုက္ခများကို အကျိုးမဲ့ခံစားခဲ့ကြ သလော။-
Gala Che1860 3:4  ᏥᎪ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᏥᎩᎵᏲᏨ? ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᎠᏎᏉᏉ ᏱᎩ.
Gala ChiUnL 3:4  爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
Gala VietNVB 3:4  Anh chị em đã chịu nhiều đau khổ như thế để trở nên vô ích sao? Quả thật điều đó là vô ích.
Gala CebPinad 3:4  Gisinati ba ninyo ang daghang mga butang sa wala lamay kapuslanan? kon tinuod man ugaling nga kini walay kapuslanan.
Gala RomCor 3:4  În zadar aţi suferit voi atât de mult? Dacă, în adevăr, e în zadar!
Gala Pohnpeia 3:4  Ia duwe, me kumwail pehmehr nan amwail souleng sohte katepe? Mehlel mie katepe!
Gala HunUj 3:4  Hiába tapasztaltatok ilyen nagy dolgokat? Ha így volna, valóban hiába.
Gala GerZurch 3:4  So Grosses habt ihr vergeblich erfahren? (Ja,) wenn wirklich (bloss) vergeblich!
Gala GerTafel 3:4  So viel habt ihr denn vergeblich erlitten? Ja, wenn es auch nur vergeblich wäre?
Gala PorAR 3:4  Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
Gala DutSVVA 3:4  Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indiën maar ook tevergeefs!
Gala Byz 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Gala FarOPV 3:4  آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟
Gala Ndebele 3:4  Lahlupheka izinto ezinengi kangaka ngeze yini? Uba-ke ngitsho ngeze.
Gala PorBLivr 3:4  Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
Gala StatResG 3:4  Τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ– εἴ γε καὶ εἰκῇ;
Gala SloStrit 3:4  Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi bilo le tudi zastonj.
Gala Norsk 3:4  Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
Gala SloChras 3:4  Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi le bilo tudi zastonj!
Gala Northern 3:4  Boş yerəmi o qədər əzab çəkdiniz? Həqiqətən, bunlar boş yerə idi?
Gala GerElb19 3:4  Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? wenn anders auch vergeblich?
Gala PohnOld 3:4  Komail kalokolok laud, ap sota pan katepa? Ma idue met a sota kak wiaui.
Gala LvGluck8 3:4  Vai jūs tik daudz velti esat cietuši? Ja tikai velti vien!
Gala PorAlmei 3:4  Será em vão que tenhaes padecido tanto? Se é que tambem foi em vão.
Gala SloOjaca 3:4  Ali ste tako veliko stvari trpeli in izkusili toliko vsega zastonj, (zaman) – če bi res bilo zaman in brez uspeha?
Gala ChiUn 3:4  你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
Gala SweKarlX 3:4  Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
Gala Antoniad 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
Gala CopSahid 3:4  ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲉϣϫⲉⲉⲓⲕⲏ
Gala GerAlbre 3:4  Solltet ihr so viel geistliche Segnungen vergeblich empfangen haben? Ja, nicht nur vergeblich, sondern euch sogar zum Schaden und Gericht?
Gala BulCarig 3:4  Напусто ли толкоз пострадахте? ако наистина да е напусто!
Gala FrePGR 3:4  Avez-vous fait de si grandes expériences inutilement ? Si ce n'était encore qu'inutilement !
Gala PorCap 3:4  Foi em vão que experimentastes coisas tão grandiosas? Se é que foi mesmo em vão!
Gala JapKougo 3:4  あれほどの大きな経験をしたことは、むだであったのか。まさか、むだではあるまい。
Gala Tausug 3:4  Mayta', wayruun ka kiyapūsan sin manga kahālan kiyalabayan niyu sabab sin pangandul niyu ha Almasi? Tantu awn tuud kiyapūsan niya.
Gala GerTextb 3:4  So Großes habt ihr umsonst erfahren? Und ob umsonst!
Gala SpaPlate 3:4  ¿Valía la pena padecer tanto si todo fue en vano?
Gala Kapingam 3:4  Goodou e-hagamaanadu bolo nia mee ala ne-tale-adu gi goodou la ono hadinga ai? Deeai, ono hadinga i-golo!
Gala RusVZh 3:4  Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Gala GerOffBi 3:4  So viel (groß) habt ihr umsonst (vergeblich, ohne Grund) erlebt (gelitten)? Wenn [es] wenigstens (wirklich) auch (doch) umsonst [war]!
Gala CopSahid 3:4  ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ. ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲕⲏ
Gala LtKBB 3:4  Ar tiek daug iškentėjote veltui? Jei iš tiesų būtų veltui!
Gala Bela 3:4  Так многа вы перацярпелі няўжо марна? О, калі б толькі марна!
Gala CopSahHo 3:4  ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ. ⲉϣϫⲉⲉⲓⲕⲏ
Gala BretonNT 3:4  Ha gouzañvet hoc'h eus kement en aner, mar d-eo koulskoude en aner?
Gala GerBoLut 3:4  Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst.
Gala FinPR92 3:4  Turhaanko tämä kaikki on tullut teidän osaksenne? Tuskinpa vain.
Gala DaNT1819 3:4  Have I da prøvet saa Meget forgjeves? hvis ellers kun forgjeves!
Gala Uma 3:4  Nee-neo' mpai' meleli' mpu'u-koi ngkai petuku' -ni hi Pue' Yesus. Nee-neo' uma-pi ria kalaua-na hawe'ea pegane' Alata'ala to nirasai-mi. Kusarumaka bate ria kalaua-na!
Gala GerLeoNA 3:4  Habt ihr so vieles vergeblich erlitten (wenn [sie] denn überhaupt vergeblich [waren])?
Gala SpaVNT 3:4  ¿Tantas cosas habeis padecido en vano? si empero en vano.
Gala Latvian 3:4  Vai tik daudz jūs veltīgi esat cietuši? Taču ne veltīgi!
Gala SpaRV186 3:4  ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Gala FreStapf 3:4  Tant d'expériences pour rien! Et encore si c'était pour rien!
Gala NlCanisi 3:4  Hebt gij dan dit alles beleefd zonder vrucht? En was het nog maar alleen zonder vrucht!
Gala GerNeUe 3:4  Habt ihr so große Dinge vergeblich erfahren? Falls es wirklich vergeblich war!
Gala Est 3:4  Kas te nii suurt olete kannatanud ilmaasjata? Teisiti see olekski ilmaasjata!
Gala UrduGeo 3:4  آپ کو کئی طرح کے تجربے حاصل ہوئے ہیں۔ کیا یہ سب بےفائدہ تھے؟ یقیناً یہ بےفائدہ نہیں تھے۔
Gala AraNAV 3:4  وَهَلْ كَانَ اخْتِبَارُكُمُ الطَّوِيلُ بِلاَ جَدْوَى، إِنْ كَانَ حَقّاً بِلاَ جَدْوَى؟
Gala ChiNCVs 3:4  你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
Gala f35 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
Gala vlsJoNT 3:4  Hebt gij dan tevergeefs zoodanig geleden? Als het maar tevergeefs was!
Gala ItaRive 3:4  Avete voi sofferto tante cose invano? se pure è proprio invano.
Gala Afr1953 3:4  Het julle verniet so baie gely? As dit maar verniet was!
Gala RusSynod 3:4  Столь многое претерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Gala FreOltra 3:4  Avez-vous fait de si grandes expériences en vain? si du moins c'est en vain!
Gala UrduGeoD 3:4  आपको कई तरह के तजरबे हासिल हुए हैं। क्या यह सब बेफ़ायदा थे? यक़ीनन यह बेफ़ायदा नहीं थे।
Gala TurNTB 3:4  Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Gerçekten boşuna mıydı?
Gala DutSVV 3:4  Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
Gala HunKNB 3:4  Hiába éltetek át oly sok mindent? Úgy látszik, valóban hiába!
Gala Maori 3:4  He huakore noa iho ranei o koutou matenga maha? ki te mea ra he mea huakore.
Gala sml_BL_2 3:4  Pangannalbi bahā' halam aniya' kagunahan ma bay kalabayanbi sangay min tagna' kapangandolbi ma si Isa? Tantu aheya kagunahanna.
Gala HunKar 3:4  Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába.
Gala Viet 3:4  Anh em há luống công mà chịu sự khốn khổ dường ấy sao? nếu quả là luống công!
Gala Kekchi 3:4  ¿Ma te̱canab chi ma̱cˈaˈ rajbal chixjunil li quecˈul chi joˈcanan? La̱in ninye nak incˈaˈ te̱ba̱nu chi joˈcan.
Gala Swe1917 3:4  Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?
Gala KhmerNT 3:4  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​រងទុក្ខ​ច្រើន​ដល់​ម្ល៉េះ​ដោយ​ឥត​ប្រយោជន៍​ឬ?​ ប្រហែល​ជា​ឥត​ប្រយោជន៍​មែន​ទេ​ដឹង។​
Gala CroSaric 3:4  Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
Gala BasHauti 3:4  Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.
Gala WHNU 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
Gala VieLCCMN 3:4  Bấy nhiêu kinh nghiệm anh em đã trải qua, lại uổng công sao ? Mà quả thật là uổng công !
Gala FreBDM17 3:4  Avez-vous tant souffert en vain ? si toutefois c’est en vain.
Gala TR 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Gala HebModer 3:4  הכזאת סבלתם לריק אם אמנם אך לריק׃
Gala Kaz 3:4  Сонда қалай, бастарыңнан өткізгендеріңнің бәрі бекер болғаны ма? Ол шынымен бекер болмады, солай емес пе?
Gala UkrKulis 3:4  Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!
Gala FreJND 3:4  Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ?
Gala TurHADI 3:4  Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Hepsi boşuna mıydı?
Gala Wulfila 3:4  𐍃𐍅𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌲𐌰𐍅𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴? 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴!
Gala GerGruen 3:4  So Schweres wolltet ihr umsonst erduldet haben?
Gala SloKJV 3:4  Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
Gala Haitian 3:4  Eske se pou gremesi nou te fè esperyans sa yo? Non, se pa vre, se pa ka pou gremesi.
Gala FinBibli 3:4  Oletteko te niin paljon hukkaan kärsineet? Jos se muutoin hukassa on.
Gala SpaRV 3:4  ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Gala HebDelit 3:4  הֲכָזֹאת סְבַלְתֶּם לָרִיק אִם־אָמְנָם אַךְ־לָרִיק׃
Gala WelBeibl 3:4  Gawsoch chi'r holl brofiadau yna i ddim byd? – mae'n anodd gen i gredu hynny!
Gala GerMenge 3:4  So Großes solltet ihr vergeblich erlitten haben?! Ja, wenn wirklich bloß vergeblich!
Gala GreVamva 3:4  εις μάτην επάθετε τόσα; αν μόνον εις μάτην.
Gala Tisch 3:4  τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴγε καὶ εἰκῇ.
Gala UkrOgien 3:4  Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
Gala MonKJV 3:4  Та нар тийм олон зүйлд дэмий зовсон хэрэг үү? Тийм бол ёстой дэмий хэрэг болохсон.
Gala SrKDEkav 3:4  Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
Gala FreCramp 3:4  Avez-vous fait une telle expérience en vain ? si toutefois c'est en vain.
Gala PolUGdan 3:4  Tak wiele cierpieliście na próżno, jeśli rzeczywiście na próżno?
Gala FreGenev 3:4  Avez-vous tant fouffert en vain ? Voire fi c'eft mefmes en vain.
Gala FreSegon 3:4  Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.
Gala SpaRV190 3:4  ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Gala Swahili 3:4  Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani!
Gala HunRUF 3:4  Hiába tapasztaltatok ilyen nagy dolgokat? Ha így volna, valóban hiába.
Gala FreSynod 3:4  Avez-vous fait en vain de telles expériences? — et encore si c'était en vain!
Gala DaOT1931 3:4  Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
Gala FarHezar 3:4  آیا همة آن چیزها بیهوده بر شما گذشته است؟ مگر اینکه براستی بیهوده بوده باشد!
Gala TpiKJPB 3:4  Ating yupela i bin karim pen nating olsem long planti samting, sapos em i tru yupela i karim nating yet?
Gala ArmWeste 3:4  Զո՞ւր տեղը այդքան չարչարուեցաք (եթէ զուր տեղն ալ ըլլար):
Gala DaOT1871 3:4  Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
Gala JapRague 3:4  夥しく苦しみしは無益とならんか、否無益に非ざれかし。
Gala Peshitta 3:4  ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܩܐ ܤܝܒܪܬܘܢ ܘܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܩܐ ܀
Gala FreVulgG 3:4  Avez-vous tant souffert en vain ? si toutefois c’est en vain.
Gala PolGdans 3:4  Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo?
Gala JapBungo 3:4  斯程まで多くの苦難を受けしことは徒然なるか、徒然にはあるまじ。
Gala Elzevir 3:4  τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
Gala GerElb18 3:4  Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? wenn es ja auch vergeblich ist.