Gala
|
RWebster
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it is yet in vain.
|
Gala
|
EMTV
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
|
Gala
|
NHEBJE
|
3:4 |
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
|
Gala
|
Etheridg
|
3:4 |
And all these have you borne in vain? But would it be in vain?
|
Gala
|
ABP
|
3:4 |
[2so many things 1Did you suffer] in vain, if indeed that it be vain?
|
Gala
|
NHEBME
|
3:4 |
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
|
Gala
|
Rotherha
|
3:4 |
Such things, suffered ye, in vain,—if at least [it is] even in vain?
|
Gala
|
LEB
|
3:4 |
Have you suffered so many things for nothing—if indeed also it was for nothing?
|
Gala
|
BWE
|
3:4 |
So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
|
Gala
|
Twenty
|
3:4 |
Did you go through so much to no purpose?--if indeed it really was to no purpose!
|
Gala
|
ISV
|
3:4 |
Did you suffer so much for nothing? (If it really was for nothing!)
|
Gala
|
RNKJV
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
Jubilee2
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain.
|
Gala
|
Webster
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if [it is] yet in vain.
|
Gala
|
Darby
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
|
Gala
|
OEB
|
3:4 |
Did you go through so much to no purpose? — if indeed it really was to no purpose!
|
Gala
|
ASV
|
3:4 |
Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
|
Gala
|
Anderson
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it be in vain.
|
Gala
|
Godbey
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain? if indeed in vain.
|
Gala
|
LITV
|
3:4 |
Did you suffer so much vainly, if indeed it also was vainly?
|
Gala
|
Geneva15
|
3:4 |
Haue ye suffered so many things in vaine? if so be it be euen in vaine.
|
Gala
|
Montgome
|
3:4 |
Did you have such experience to no purpose - if indeed it was really to no purpose?
|
Gala
|
CPDV
|
3:4 |
Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.
|
Gala
|
Weymouth
|
3:4 |
Have you endured such sufferings to no purpose--if indeed it has been to no purpose?
|
Gala
|
LO
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it is in vain?
|
Gala
|
Common
|
3:4 |
Did you suffer so many things in vain—if it really was in vain?
|
Gala
|
BBE
|
3:4 |
Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.
|
Gala
|
Worsley
|
3:4 |
have ye suffered so many things in vain? if indeed in vain.
|
Gala
|
DRC
|
3:4 |
Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
|
Gala
|
Haweis
|
3:4 |
have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
GodsWord
|
3:4 |
Did you suffer so much for nothing? I doubt that it was for nothing!
|
Gala
|
KJVPCE
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
NETfree
|
3:4 |
Have you suffered so many things for nothing? - if indeed it was for nothing.
|
Gala
|
RKJNT
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain? if it really was in vain.
|
Gala
|
AFV2020
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain, if indeed it has been in vain?
|
Gala
|
NHEB
|
3:4 |
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
|
Gala
|
OEBcth
|
3:4 |
Did you go through so much to no purpose? — if indeed it really was to no purpose!
|
Gala
|
NETtext
|
3:4 |
Have you suffered so many things for nothing? - if indeed it was for nothing.
|
Gala
|
UKJV
|
3:4 |
Have all of you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
Noyes
|
3:4 |
Have ye suffered so much in vain? if indeed it be really in vain.
|
Gala
|
KJV
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
KJVA
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
AKJV
|
3:4 |
Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
RLT
|
3:4 |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
|
Gala
|
OrthJBC
|
3:4 |
Did you suffer so many things lashav (in vain)?--if it really was lashav.
|
Gala
|
MKJV
|
3:4 |
Did you suffer so many things in vain, if indeed it is even in vain?
|
Gala
|
YLT
|
3:4 |
so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
|
Gala
|
Murdock
|
3:4 |
And have ye borne all these things in vain? And I would, it were in vain!
|
Gala
|
ACV
|
3:4 |
Did ye suffer so many things in vain? If it is indeed in vain.
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:4 |
Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
|
Gala
|
Mg1865
|
3:4 |
Moa izany zavatra be izany dia efa niaretanareo foana, raha dia foana tokoa izany?
|
Gala
|
CopNT
|
3:4 |
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϧⲓⲥⲓ ϩⲓⲕⲏ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲕⲏ.
|
Gala
|
FinPR
|
3:4 |
Niin paljonko olette turhaan kärsineet? -jos se on turhaa ollut.
|
Gala
|
NorBroed
|
3:4 |
Led dere så mye forgjeves? Hvis det også var forgjeves.
|
Gala
|
FinRK
|
3:4 |
Turhaanko olette kärsineet niin paljon – jos se kerran on ollut turhaa?
|
Gala
|
ChiSB
|
3:4 |
你們竟白白受了這麼多的苦嗎﹖果然是白白的嗎﹖
|
Gala
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
ChiUns
|
3:4 |
你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
|
Gala
|
BulVeren
|
3:4 |
Напразно ли страдахте толкова? Ако наистина е напразно!
|
Gala
|
AraSVD
|
3:4 |
أَهَذَا ٱلْمِقْدَارَ ٱحْتَمَلْتُمْ عَبَثًا؟ إِنْ كَانَ عَبَثًا!
|
Gala
|
Shona
|
3:4 |
Makatambudzika zvikuru zvakadai pasina here? Zvakadaro pasinawo!
|
Gala
|
Esperant
|
3:4 |
Ĉu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
3:4 |
ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยไร้ประโยชน์หรือ ถ้าเป็นการไร้ประโยชน์จริงๆแล้ว
|
Gala
|
BurJudso
|
3:4 |
ဤမျှလောက်ဆင်းရဲခြင်းကို အချည်းနှီး ခံကြပြီလော။ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ရမည်လော။
|
Gala
|
SBLGNT
|
3:4 |
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
|
Gala
|
FarTPV
|
3:4 |
آیا اینهمه تجربیات شما بیهوده بوده است؟ تصوّر نمیکنم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Āp ko kaī tarah ke tajrabe hāsil hue haiṅ. Kyā yih sab befāydā the? Yaqīnan yih befāydā nahīṅ the.
|
Gala
|
SweFolk
|
3:4 |
Har ni lidit så mycket förgäves, om det nu var förgäves?
|
Gala
|
TNT
|
3:4 |
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῆ; εἴ γε καὶ εἰκῆ.
|
Gala
|
GerSch
|
3:4 |
So viel habt ihr umsonst erlitten? Wenn es wirklich umsonst ist!
|
Gala
|
TagAngBi
|
3:4 |
Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Niin paljonko olette turhaan kärsineet? – jos se on ollut turhaa.
|
Gala
|
Dari
|
3:4 |
آیا این همه تجربیات شما بی فایده بوده است؟ گمان نمی کنم.
|
Gala
|
SomKQA
|
3:4 |
Ma waxtarla'aan baad wax badan ugu xanuunsateen? hadday waxtarla'aan ahayd.
|
Gala
|
NorSMB
|
3:4 |
So mykje hev de røynt til unyttes? - um det då elles er til unyttes.
|
Gala
|
Alb
|
3:4 |
A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?
|
Gala
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Habt ihr so vieles vergeblich erlitten (wenn [sie] denn überhaupt vergeblich [waren])?
|
Gala
|
UyCyr
|
3:4 |
Ундақта, силәрниң Хуш Хәвәр йолида тартқан азап-оқубәтлириңларниң һәммиси бекар кетәрму?
|
Gala
|
KorHKJV
|
3:4 |
너희가 그토록 많은 것들로 헛되이 고난을 당하였느냐, 과연 그 일이 헛되냐?
|
Gala
|
MorphGNT
|
3:4 |
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
|
Gala
|
Wycliffe
|
3:4 |
So grete thingis ye han suffrid without cause, if it be withoute cause.
|
Gala
|
Mal1910
|
3:4 |
വെറുതെ അത്രേ എന്നു വരികിൽ.
|
Gala
|
KorRV
|
3:4 |
너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐
|
Gala
|
Azeri
|
3:4 |
بو قدر اذئيّتي مگر بوش يره چکدئنئز؛ دوغرودان دا مگر بوش يره ائدي؟
|
Gala
|
KLV
|
3:4 |
ta'ta' SoH suffer vaj law' Dochmey Daq lI'be', chugh 'oH ghaH indeed Daq lI'be'?
|
Gala
|
ItaDio
|
3:4 |
Avete voi sofferte cotante cose in vano? se pure ancora in vano.
|
Gala
|
RusSynod
|
3:4 |
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
|
Gala
|
CSlEliza
|
3:4 |
Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.
|
Gala
|
ABPGRK
|
3:4 |
τοσαύτα επάθετε εική ει γε και εική
|
Gala
|
FreBBB
|
3:4 |
Avez-vous tant souffert en vain ? Si toutefois c'est en vain.
|
Gala
|
LinVB
|
3:4 |
Bôngó boyókákí mpási míngi sé mpámba ? Elingákí ézala mpámba sôló.
|
Gala
|
BurCBCM
|
3:4 |
အကယ် စင်စစ် ဤအရာသည် အကျိုးမရှိပါလျှင် သင်တို့သည် အမျိုးမျိုးသောဆင်းရဲဒုက္ခများကို အကျိုးမဲ့ခံစားခဲ့ကြ သလော။-
|
Gala
|
Che1860
|
3:4 |
ᏥᎪ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᏥᎩᎵᏲᏨ? ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᎠᏎᏉᏉ ᏱᎩ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
3:4 |
爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
|
Gala
|
VietNVB
|
3:4 |
Anh chị em đã chịu nhiều đau khổ như thế để trở nên vô ích sao? Quả thật điều đó là vô ích.
|
Gala
|
CebPinad
|
3:4 |
Gisinati ba ninyo ang daghang mga butang sa wala lamay kapuslanan? kon tinuod man ugaling nga kini walay kapuslanan.
|
Gala
|
RomCor
|
3:4 |
În zadar aţi suferit voi atât de mult? Dacă, în adevăr, e în zadar!
|
Gala
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Ia duwe, me kumwail pehmehr nan amwail souleng sohte katepe? Mehlel mie katepe!
|
Gala
|
HunUj
|
3:4 |
Hiába tapasztaltatok ilyen nagy dolgokat? Ha így volna, valóban hiába.
|
Gala
|
GerZurch
|
3:4 |
So Grosses habt ihr vergeblich erfahren? (Ja,) wenn wirklich (bloss) vergeblich!
|
Gala
|
GerTafel
|
3:4 |
So viel habt ihr denn vergeblich erlitten? Ja, wenn es auch nur vergeblich wäre?
|
Gala
|
PorAR
|
3:4 |
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
|
Gala
|
DutSVVA
|
3:4 |
Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indiën maar ook tevergeefs!
|
Gala
|
Byz
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
|
Gala
|
FarOPV
|
3:4 |
آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟
|
Gala
|
Ndebele
|
3:4 |
Lahlupheka izinto ezinengi kangaka ngeze yini? Uba-ke ngitsho ngeze.
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:4 |
Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
|
Gala
|
StatResG
|
3:4 |
Τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ– εἴ γε καὶ εἰκῇ;
|
Gala
|
SloStrit
|
3:4 |
Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi bilo le tudi zastonj.
|
Gala
|
Norsk
|
3:4 |
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
|
Gala
|
SloChras
|
3:4 |
Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi le bilo tudi zastonj!
|
Gala
|
Northern
|
3:4 |
Boş yerəmi o qədər əzab çəkdiniz? Həqiqətən, bunlar boş yerə idi?
|
Gala
|
GerElb19
|
3:4 |
Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? wenn anders auch vergeblich?
|
Gala
|
PohnOld
|
3:4 |
Komail kalokolok laud, ap sota pan katepa? Ma idue met a sota kak wiaui.
|
Gala
|
LvGluck8
|
3:4 |
Vai jūs tik daudz velti esat cietuši? Ja tikai velti vien!
|
Gala
|
PorAlmei
|
3:4 |
Será em vão que tenhaes padecido tanto? Se é que tambem foi em vão.
|
Gala
|
SloOjaca
|
3:4 |
Ali ste tako veliko stvari trpeli in izkusili toliko vsega zastonj, (zaman) – če bi res bilo zaman in brez uspeha?
|
Gala
|
ChiUn
|
3:4 |
你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
|
Gala
|
SweKarlX
|
3:4 |
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
|
Gala
|
Antoniad
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
|
Gala
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲉϣϫⲉⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
GerAlbre
|
3:4 |
Solltet ihr so viel geistliche Segnungen vergeblich empfangen haben? Ja, nicht nur vergeblich, sondern euch sogar zum Schaden und Gericht?
|
Gala
|
BulCarig
|
3:4 |
Напусто ли толкоз пострадахте? ако наистина да е напусто!
|
Gala
|
FrePGR
|
3:4 |
Avez-vous fait de si grandes expériences inutilement ? Si ce n'était encore qu'inutilement !
|
Gala
|
PorCap
|
3:4 |
Foi em vão que experimentastes coisas tão grandiosas? Se é que foi mesmo em vão!
|
Gala
|
JapKougo
|
3:4 |
あれほどの大きな経験をしたことは、むだであったのか。まさか、むだではあるまい。
|
Gala
|
Tausug
|
3:4 |
Mayta', wayruun ka kiyapūsan sin manga kahālan kiyalabayan niyu sabab sin pangandul niyu ha Almasi? Tantu awn tuud kiyapūsan niya.
|
Gala
|
GerTextb
|
3:4 |
So Großes habt ihr umsonst erfahren? Und ob umsonst!
|
Gala
|
SpaPlate
|
3:4 |
¿Valía la pena padecer tanto si todo fue en vano?
|
Gala
|
Kapingam
|
3:4 |
Goodou e-hagamaanadu bolo nia mee ala ne-tale-adu gi goodou la ono hadinga ai? Deeai, ono hadinga i-golo!
|
Gala
|
RusVZh
|
3:4 |
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
|
Gala
|
GerOffBi
|
3:4 |
So viel (groß) habt ihr umsonst (vergeblich, ohne Grund) erlebt (gelitten)? Wenn [es] wenigstens (wirklich) auch (doch) umsonst [war]!
|
Gala
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ. ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
LtKBB
|
3:4 |
Ar tiek daug iškentėjote veltui? Jei iš tiesų būtų veltui!
|
Gala
|
Bela
|
3:4 |
Так многа вы перацярпелі няўжо марна? О, калі б толькі марна!
|
Gala
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲓⲥⲉ ⲉⲓⲕⲏ. ⲉϣϫⲉⲉⲓⲕⲏ
|
Gala
|
BretonNT
|
3:4 |
Ha gouzañvet hoc'h eus kement en aner, mar d-eo koulskoude en aner?
|
Gala
|
GerBoLut
|
3:4 |
Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst.
|
Gala
|
FinPR92
|
3:4 |
Turhaanko tämä kaikki on tullut teidän osaksenne? Tuskinpa vain.
|
Gala
|
DaNT1819
|
3:4 |
Have I da prøvet saa Meget forgjeves? hvis ellers kun forgjeves!
|
Gala
|
Uma
|
3:4 |
Nee-neo' mpai' meleli' mpu'u-koi ngkai petuku' -ni hi Pue' Yesus. Nee-neo' uma-pi ria kalaua-na hawe'ea pegane' Alata'ala to nirasai-mi. Kusarumaka bate ria kalaua-na!
|
Gala
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Habt ihr so vieles vergeblich erlitten (wenn [sie] denn überhaupt vergeblich [waren])?
|
Gala
|
SpaVNT
|
3:4 |
¿Tantas cosas habeis padecido en vano? si empero en vano.
|
Gala
|
Latvian
|
3:4 |
Vai tik daudz jūs veltīgi esat cietuši? Taču ne veltīgi!
|
Gala
|
SpaRV186
|
3:4 |
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
|
Gala
|
FreStapf
|
3:4 |
Tant d'expériences pour rien! Et encore si c'était pour rien!
|
Gala
|
NlCanisi
|
3:4 |
Hebt gij dan dit alles beleefd zonder vrucht? En was het nog maar alleen zonder vrucht!
|
Gala
|
GerNeUe
|
3:4 |
Habt ihr so große Dinge vergeblich erfahren? Falls es wirklich vergeblich war!
|
Gala
|
Est
|
3:4 |
Kas te nii suurt olete kannatanud ilmaasjata? Teisiti see olekski ilmaasjata!
|
Gala
|
UrduGeo
|
3:4 |
آپ کو کئی طرح کے تجربے حاصل ہوئے ہیں۔ کیا یہ سب بےفائدہ تھے؟ یقیناً یہ بےفائدہ نہیں تھے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
3:4 |
وَهَلْ كَانَ اخْتِبَارُكُمُ الطَّوِيلُ بِلاَ جَدْوَى، إِنْ كَانَ حَقّاً بِلاَ جَدْوَى؟
|
Gala
|
ChiNCVs
|
3:4 |
你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
|
Gala
|
f35
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
|
Gala
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Hebt gij dan tevergeefs zoodanig geleden? Als het maar tevergeefs was!
|
Gala
|
ItaRive
|
3:4 |
Avete voi sofferto tante cose invano? se pure è proprio invano.
|
Gala
|
Afr1953
|
3:4 |
Het julle verniet so baie gely? As dit maar verniet was!
|
Gala
|
RusSynod
|
3:4 |
Столь многое претерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
|
Gala
|
FreOltra
|
3:4 |
Avez-vous fait de si grandes expériences en vain? si du moins c'est en vain!
|
Gala
|
UrduGeoD
|
3:4 |
आपको कई तरह के तजरबे हासिल हुए हैं। क्या यह सब बेफ़ायदा थे? यक़ीनन यह बेफ़ायदा नहीं थे।
|
Gala
|
TurNTB
|
3:4 |
Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Gerçekten boşuna mıydı?
|
Gala
|
DutSVV
|
3:4 |
Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
|
Gala
|
HunKNB
|
3:4 |
Hiába éltetek át oly sok mindent? Úgy látszik, valóban hiába!
|
Gala
|
Maori
|
3:4 |
He huakore noa iho ranei o koutou matenga maha? ki te mea ra he mea huakore.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Pangannalbi bahā' halam aniya' kagunahan ma bay kalabayanbi sangay min tagna' kapangandolbi ma si Isa? Tantu aheya kagunahanna.
|
Gala
|
HunKar
|
3:4 |
Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába.
|
Gala
|
Viet
|
3:4 |
Anh em há luống công mà chịu sự khốn khổ dường ấy sao? nếu quả là luống công!
|
Gala
|
Kekchi
|
3:4 |
¿Ma te̱canab chi ma̱cˈaˈ rajbal chixjunil li quecˈul chi joˈcanan? La̱in ninye nak incˈaˈ te̱ba̱nu chi joˈcan.
|
Gala
|
Swe1917
|
3:4 |
Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?
|
Gala
|
KhmerNT
|
3:4 |
តើអ្នករាល់គ្នារងទុក្ខច្រើនដល់ម្ល៉េះដោយឥតប្រយោជន៍ឬ? ប្រហែលជាឥតប្រយោជន៍មែនទេដឹង។
|
Gala
|
CroSaric
|
3:4 |
Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
|
Gala
|
BasHauti
|
3:4 |
Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.
|
Gala
|
WHNU
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη
|
Gala
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Bấy nhiêu kinh nghiệm anh em đã trải qua, lại uổng công sao ? Mà quả thật là uổng công !
|
Gala
|
FreBDM17
|
3:4 |
Avez-vous tant souffert en vain ? si toutefois c’est en vain.
|
Gala
|
TR
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
|
Gala
|
HebModer
|
3:4 |
הכזאת סבלתם לריק אם אמנם אך לריק׃
|
Gala
|
Kaz
|
3:4 |
Сонда қалай, бастарыңнан өткізгендеріңнің бәрі бекер болғаны ма? Ол шынымен бекер болмады, солай емес пе?
|
Gala
|
UkrKulis
|
3:4 |
Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!
|
Gala
|
FreJND
|
3:4 |
Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ?
|
Gala
|
TurHADI
|
3:4 |
Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Hepsi boşuna mıydı?
|
Gala
|
Wulfila
|
3:4 |
𐍃𐍅𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌲𐌰𐍅𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴? 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴!
|
Gala
|
GerGruen
|
3:4 |
So Schweres wolltet ihr umsonst erduldet haben?
|
Gala
|
SloKJV
|
3:4 |
Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
|
Gala
|
Haitian
|
3:4 |
Eske se pou gremesi nou te fè esperyans sa yo? Non, se pa vre, se pa ka pou gremesi.
|
Gala
|
FinBibli
|
3:4 |
Oletteko te niin paljon hukkaan kärsineet? Jos se muutoin hukassa on.
|
Gala
|
SpaRV
|
3:4 |
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
|
Gala
|
HebDelit
|
3:4 |
הֲכָזֹאת סְבַלְתֶּם לָרִיק אִם־אָמְנָם אַךְ־לָרִיק׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
3:4 |
Gawsoch chi'r holl brofiadau yna i ddim byd? – mae'n anodd gen i gredu hynny!
|
Gala
|
GerMenge
|
3:4 |
So Großes solltet ihr vergeblich erlitten haben?! Ja, wenn wirklich bloß vergeblich!
|
Gala
|
GreVamva
|
3:4 |
εις μάτην επάθετε τόσα; αν μόνον εις μάτην.
|
Gala
|
Tisch
|
3:4 |
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴγε καὶ εἰκῇ.
|
Gala
|
UkrOgien
|
3:4 |
Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
|
Gala
|
MonKJV
|
3:4 |
Та нар тийм олон зүйлд дэмий зовсон хэрэг үү? Тийм бол ёстой дэмий хэрэг болохсон.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
|
Gala
|
FreCramp
|
3:4 |
Avez-vous fait une telle expérience en vain ? si toutefois c'est en vain.
|
Gala
|
PolUGdan
|
3:4 |
Tak wiele cierpieliście na próżno, jeśli rzeczywiście na próżno?
|
Gala
|
FreGenev
|
3:4 |
Avez-vous tant fouffert en vain ? Voire fi c'eft mefmes en vain.
|
Gala
|
FreSegon
|
3:4 |
Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.
|
Gala
|
SpaRV190
|
3:4 |
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
|
Gala
|
Swahili
|
3:4 |
Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani!
|
Gala
|
HunRUF
|
3:4 |
Hiába tapasztaltatok ilyen nagy dolgokat? Ha így volna, valóban hiába.
|
Gala
|
FreSynod
|
3:4 |
Avez-vous fait en vain de telles expériences? — et encore si c'était en vain!
|
Gala
|
DaOT1931
|
3:4 |
Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
|
Gala
|
FarHezar
|
3:4 |
آیا همة آن چیزها بیهوده بر شما گذشته است؟ مگر اینکه براستی بیهوده بوده باشد!
|
Gala
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Ating yupela i bin karim pen nating olsem long planti samting, sapos em i tru yupela i karim nating yet?
|
Gala
|
ArmWeste
|
3:4 |
Զո՞ւր տեղը այդքան չարչարուեցաք (եթէ զուր տեղն ալ ըլլար):
|
Gala
|
DaOT1871
|
3:4 |
Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
|
Gala
|
JapRague
|
3:4 |
夥しく苦しみしは無益とならんか、否無益に非ざれかし。
|
Gala
|
Peshitta
|
3:4 |
ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܩܐ ܤܝܒܪܬܘܢ ܘܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܩܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
3:4 |
Avez-vous tant souffert en vain ? si toutefois c’est en vain.
|
Gala
|
PolGdans
|
3:4 |
Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo?
|
Gala
|
JapBungo
|
3:4 |
斯程まで多くの苦難を受けしことは徒然なるか、徒然にはあるまじ。
|
Gala
|
Elzevir
|
3:4 |
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
|
Gala
|
GerElb18
|
3:4 |
Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? wenn es ja auch vergeblich ist.
|