Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:9  So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala EMTV 3:9  Therefore those who are of faith are blessed with believing Abraham.
Gala NHEBJE 3:9  So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala Etheridg 3:9  therefore believers are blessed with Abraham the believer.
Gala ABP 3:9  So that the ones of belief are blessed with the believing Abraham.
Gala NHEBME 3:9  So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala Rotherha 3:9  So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
Gala LEB 3:9  So then, the ones who have faith are blessed together with Abraham who believed.
Gala BWE 3:9  Abraham believed God and was blessed. And so those who believe God are blessed too, along with him.
Gala Twenty 3:9  And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed upon the faith of Abraham.
Gala ISV 3:9  Therefore, those who believe are blessed together with Abraham, the one who believed.
Gala RNKJV 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala Jubilee2 3:9  So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
Gala Webster 3:9  So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala Darby 3:9  So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Gala OEB 3:9  And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
Gala ASV 3:9  So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala Anderson 3:9  So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala Godbey 3:9  Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala LITV 3:9  So that those of faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala Geneva15 3:9  So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham.
Gala Montgome 3:9  So then they who are children of faith are blessed with Abraham the faithful;
Gala CPDV 3:9  And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
Gala Weymouth 3:9  So we see that it is those who possess faith that are blessed with believing Abraham.
Gala LO 3:9  Wherefore, they who are of faith are blessed with believing Abraham.
Gala Common 3:9  So then those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith.
Gala BBE 3:9  So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
Gala Worsley 3:9  So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
Gala DRC 3:9  Therefore, they that are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
Gala Haweis 3:9  Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
Gala GodsWord 3:9  So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith.
Gala KJVPCE 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala NETfree 3:9  So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.
Gala RKJNT 3:9  So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith.
Gala AFV2020 3:9  It is for this reason that those who are of faith are being blessed with the believing Abraham.
Gala NHEB 3:9  So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala OEBcth 3:9  And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
Gala NETtext 3:9  So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.
Gala UKJV 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala Noyes 3:9  So then they who have faith are blessed with believing Abraham.
Gala KJV 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala KJVA 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala AKJV 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala RLT 3:9  So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala OrthJBC 3:9  For this reason, the ones of emunah receive the berachah (blessing) with Avraham Avinu hama'amin (the believer).
Gala MKJV 3:9  So then those of faith are blessed with faithful Abraham.
Gala YLT 3:9  `Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
Gala Murdock 3:9  Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham.
Gala ACV 3:9  So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
Gala VulgSist 3:9  Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Gala VulgCont 3:9  Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Gala Vulgate 3:9  igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Gala VulgHetz 3:9  Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Gala VulgClem 3:9  Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Gala CzeBKR 3:9  A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
Gala CzeB21 3:9  Lidé víry tedy docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
Gala CzeCEP 3:9  A tak lidé víry docházejí požehnání spolu s věřícím Abrahamem.
Gala CzeCSP 3:9  Takže ti, kdo jsou z víry, ⌈docházejí požehnání⌉ s věřícím Abrahamem.
Gala PorBLivr 3:9  Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Gala Mg1865 3:9  ka dia izay amin’ ny finoana notahina mbamin’ i Abrahama mpino.
Gala CopNT 3:9  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ.
Gala FinPR 3:9  Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa.
Gala NorBroed 3:9  Så at de ved tro velsignes med den pålitelige Abraham.
Gala FinRK 3:9  Niinpä ne, jotka pitäytyvät uskoon, siunataan yhdessä uskovan Abrahamin kanssa.
Gala ChiSB 3:9  可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。
Gala CopSahBi 3:9  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
Gala ChiUns 3:9  可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
Gala BulVeren 3:9  Така че тези, които са от вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.
Gala AraSVD 3:9  إِذًا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنَ ٱلْإِيمَانِ يَتَبَارَكُونَ مَعَ إِبْرَاهِيمَ ٱلْمُؤْمِنِ.
Gala Shona 3:9  Naizvozvo verutendo vanoropafadzwa pamwe naAbhurahama wakatenda.
Gala Esperant 3:9  Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, beniĝas kun la fidela Abraham.
Gala ThaiKJV 3:9  เหตุฉะนั้นคนที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้ซึ่งเชื่อ
Gala BurJudso 3:9  သို့ဖြစ်၍ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူတို့သည် ယုံကြည်သော အာဗြဟံနှင့်အတူ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြ၏။
Gala SBLGNT 3:9  ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
Gala FarTPV 3:9  بنابراین ایمانداران در بركات ابراهیم ایماندار، شریک و سهیم هستند.
Gala UrduGeoR 3:9  Ibrāhīm īmān lāyā, is lie use barkat milī. Isī tarah sab ko īmān lāne par Ibrāhīm kī-sī barkat miltī hai.
Gala SweFolk 3:9  Alltså blir de som tror välsignade tillsammans med Abraham som trodde.
Gala TNT 3:9  ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
Gala GerSch 3:9  So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Gala TagAngBi 3:9  Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.
Gala FinSTLK2 3:9  Näin ollen ne, jotka ovat uskosta, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa.
Gala Dari 3:9  بنابراین ایمانداران در برکات ابراهیم ایماندار، شریک و سهیم هستند.
Gala SomKQA 3:9  Sidaas daraaddeed kuwa rumaysadka lahu waxay la barakaysan yihiin Ibraahimkii rumaystay.
Gala NorSMB 3:9  So vert då dei som hev tru, velsigna med den truande Abraham.
Gala Alb 3:9  Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham.
Gala GerLeoRP 3:9  Darum werden diejenigen, die aus Glauben [sind], zusammen mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala UyCyr 3:9  Шуниң үчүн Әйса Мәсиһкә ишәнгәнләр Худаға ишәнгән Ибраһимға охшаш бәхит тапиду.
Gala KorHKJV 3:9  그런즉 이와 같이 믿음에 속한 자들은 믿음이 충만한 아브라함과 함께 복을 받느니라.
Gala MorphGNT 3:9  ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
Gala SrKDIjek 3:9  Тако који су од вјере, благословиће се с вјернијем Авраамом.
Gala Wycliffe 3:9  And therfor these that ben of bileue, schulen be blessid with feithful Abraham.
Gala Mal1910 3:9  അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ വിശ്വാസിയായ അബ്രാഹാമിനോടുകൂടെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.
Gala KorRV 3:9  그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
Gala Azeri 3:9  بلجه، ائمان گتئرنلر ائمان گتئرن ائبراهئمله برکتله‌نئرلر.
Gala KLV 3:9  vaj vaj, chaH 'Iv 'oH vo' HartaHghach 'oH ghurtaH tlhej the voqmoH Abraham.
Gala ItaDio 3:9  Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo.
Gala RusSynod 3:9  Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Gala CSlEliza 3:9  Темже сущии от веры, благословятся с верным Авраамом:
Gala ABPGRK 3:9  ώστε οι εκ πίστεως ευλογούνται συν τω πιστώ Αβραάμ
Gala FreBBB 3:9  en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
Gala LinVB 3:9  Bôngó, bato bakoyambaka bakozwa bolámu elongó na Abaráma, moto wa boyambi.
Gala BurCBCM 3:9  သို့ ဖြစ်၍ ယုံကြည်သောသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းရှိသော အာဘရာဟံနှင့်အတူ ကောင်းချီးမင်္ဂလာကိုခံစားကြရ၏။
Gala Che1860 3:9  ᎰᏩᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎰ ᎨᎦᏠᏯᏍᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏄᎵᏍᏓᏁᎸ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏗ ᎡᏆᎭᎻ.
Gala ChiUnL 3:9  是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同獲福矣、
Gala VietNVB 3:9  Vì thế những ai tin thì được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.
Gala CebPinad 3:9  Sa ingon niana, ang mga tawo nga adunay pagtoo mabulahan uban kang Abraham nga may pagtoo.
Gala RomCor 3:9  Aşa că cei ce se bizuie pe credinţă sunt binecuvântaţi împreună cu Avraam cel credincios.
Gala Pohnpeia 3:9  Eri, Eipraam ahpw pwosonla, oh Koht ketin kapaiahda. Eri, irail koaros me kin pwosonla, Koht pil pahn ketin kapaiairailda, nin duwen eh pil ketin kapaiahda Eipraam.
Gala HunUj 3:9  Eszerint a hitből élők nyernek áldást a hívő Ábrahámmal.
Gala GerZurch 3:9  Somit werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. (a) Rö 4:16
Gala GerTafel 3:9  Darum werden, die im Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala PorAR 3:9  De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Gala DutSVVA 3:9  Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
Gala Byz 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala FarOPV 3:9  بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند.
Gala Ndebele 3:9  Ngakho abangabokholo babusiswa kanye loAbrahama okholwayo.
Gala PorBLivr 3:9  Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Gala StatResG 3:9  Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
Gala SloStrit 3:9  Tako se tisti, kteri so iz vere, blagoslavljajo z vernim Abrahamom.
Gala Norsk 3:9  Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
Gala SloChras 3:9  Tako so tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z vernim Abrahamom.
Gala Northern 3:9  Beləliklə, imana əsaslananlar iman etmiş olan İbrahimlə birlikdə xeyir-dua alırlar.
Gala GerElb19 3:9  Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala PohnOld 3:9  Pwe karos me poson, pan iang Apraam poson kapaida.
Gala LvGluck8 3:9  Tad nu kas ir no ticības, tie līdz ar to ticīgo Ābrahāmu top svētīti.
Gala PorAlmei 3:9  De sorte que os que são da fé são bemditos com o crente Abrahão.
Gala SloOjaca 3:9  Torej tisti, ki so ljudje vere, so blagoslovljeni in narejeni vesele in privilegirani pri Bogu, [kot udeleženci v bratstvu], skupaj z verujočim in zaupajočim Abrahamom.
Gala ChiUn 3:9  可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
Gala SweKarlX 3:9  Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
Gala Antoniad 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala CopSahid 3:9  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
Gala GerAlbre 3:9  Mithin werden alle, die Glauben haben, zugleich mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala BulCarig 3:9  Така щото тези които верват благославят се наедно с вернаго Авраама.
Gala FrePGR 3:9  en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant ;
Gala PorCap 3:9  Assim, os que dependem da fé são abençoados com o crente Abraão.
Gala JapKougo 3:9  このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。
Gala Tausug 3:9  Na, in hi Ibrahim nagparachaya ha janji' sin Tuhan kaniya hangkan dīhilan siya karayawan sin Tuhan. Damikkiyan, hisiyu-siyu in magparachaya mangandul ha Tuhan, dihilan niya da isab karayawan biya' kan Ibrahim.
Gala GerTextb 3:9  So werden, die aus dem Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala SpaPlate 3:9  De modo que, junto con el creyente Abrahán, son bendecidos los que creen.
Gala Kapingam 3:9  Abraham gu-hagadonu, gei God gu-haga-maluagina a-mee, malaa digau huogodoo ala ma-ga-hagadonu, God e-haga-maluagina digaula be Abraham.
Gala RusVZh 3:9  Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Gala GerOffBi 3:9  Deshalb (daher, also) [sind] die aus Glauben gesegnet mit glaubenden (gläubigen, dem Glauben des) Abraham.
Gala CopSahid 3:9  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
Gala LtKBB 3:9  Taip tikintys susilaukia palaiminimo kartu su tikinčiuoju Abraomu.
Gala Bela 3:9  Вось так, веруючыя дабраславяцца зь верным Абрагамам.
Gala CopSahHo 3:9  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
Gala BretonNT 3:9  Dre-se ar re a gred a zo benniget asambles gant Abraham an den-a-feiz.
Gala GerBoLut 3:9  Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem glaubigen Abraham.
Gala FinPR92 3:9  Näin ne, joilla on usko, saavat siunauksen yhdessä Abrahamin kanssa, joka uskoi.
Gala DaNT1819 3:9  Saa at de, som holde sig til Troen, blive velsignede med den troende Abraham.
Gala Uma 3:9  Batua-na, hewa Alata'ala mpogane' Abraham sabana pepangala' -na, wae wo'o hema-hema to mepangala' hi Yesus bate nagane' Alata'ala hangkaa-ngkania hante Abraham.
Gala GerLeoNA 3:9  Darum werden diejenigen, die aus Glauben [sind], zusammen mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala SpaVNT 3:9  Luego los de la fé son [los] benditos con el creyente Abraham.
Gala Latvian 3:9  Tātad ticīgie tiks svētīti līdz ar ticīgo Ābrahamu.
Gala SpaRV186 3:9  Luego los que son de la fe, son benditos con el creyente Abraham.
Gala FreStapf 3:9  «Toutes les nations seront bénies en toi.» Ainsi ceux qui ont la foi sont bénis avec Abraham le croyant.
Gala NlCanisi 3:9  Wie dus uit het geloof zijn geboren, worden met den gelovigen Abraham gezegend.
Gala GerNeUe 3:9  Folglich werden die Glaubenden zusammen mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Gala Est 3:9  Sellepärast õnnistatakse neid, kes on usust, ühes uskliku Aabrahamiga.
Gala UrduGeo 3:9  ابراہیم ایمان لایا، اِس لئے اُسے برکت ملی۔ اِسی طرح سب کو ایمان لانے پر ابراہیم کی سی برکت ملتی ہے۔
Gala AraNAV 3:9  إِذَنِ الَّذِينَ هُمْ عَلَى مَبْدَأِ الإِيمَانِ يُبَارَكُونَ مَعَ إِبْرَاهِيمَ الْمُؤْمِنِ.
Gala ChiNCVs 3:9  这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
Gala f35 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala vlsJoNT 3:9  Dus zij die uit het geloof zijn, worden gezegend met den geloovigen Abraham.
Gala ItaRive 3:9  Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.
Gala Afr1953 3:9  Sodat die wat uit die geloof is, geseën word saam met die gelowige Abraham.
Gala RusSynod 3:9  Итак, верующие благословляются с верным Авраамом,
Gala FreOltra 3:9  de sorte que ceux qui s'en tiennent à la foi, sont bénis avec Abraham, l'homme de foi.
Gala UrduGeoD 3:9  इब्राहीम ईमान लाया, इसलिए उसे बरकत मिली। इसी तरह सबको ईमान लाने पर इब्राहीम की-सी बरकत मिलती है।
Gala TurNTB 3:9  Böylece iman edenler, iman etmiş olan İbrahim'le birlikte kutsanırlar.
Gala DutSVV 3:9  Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
Gala HunKNB 3:9  Így tehát akik hitből valók, azok nyernek áldást a hívő Ábrahámmal.
Gala Maori 3:9  Ina, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngatahitia ana me Aperahama i whakapono ra.
Gala sml_BL_2 3:9  Pinagsab'nnal e' si Ibrahim janji' Tuhan inān, ati kabuwanan iya kahāpan. Ya du sasuku magsab'nnal ma Tuhan, kabuwanan kahāpan isab buwat si Ibrahim, ya a'a pangangandol.
Gala HunKar 3:9  Ekként a hitből valók áldatnak meg a hívő Ábrahámmal.
Gala Viet 3:9  Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.
Gala Kekchi 3:9  Joˈcan nak li ani nequeˈpa̱ban, osobtesinbileb joˈ nak qui-osobtesi̱c laj Abraham xban nak quixpa̱b li Dios.
Gala Swe1917 3:9  Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.
Gala KhmerNT 3:9  ដូច្នេះ​ ពួកអ្នក​ដែល​មាន​ជំនឿ​ក៏​ទទួល​ព្រះពរ​ជាមួយ​លោក​អ័ប្រាហាំ​ដែល​ជា​អ្នក​មាន​ជំនឿ​ដែរ។​
Gala CroSaric 3:9  Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
Gala BasHauti 3:9  Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
Gala WHNU 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala VieLCCMN 3:9  Như vậy, những kẻ dựa vào đức tin thì được chúc phúc làm một với ông Áp-ra-ham, người có đức tin.
Gala FreBDM17 3:9  C’est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham.
Gala TR 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala HebModer 3:9  על כן בני האמונה יתברכו עם אברהם המאמין׃
Gala Kaz 3:9  Сондықтан Тәңір Иеге сенім артқандар ежелде Оған сенген Ыбырайым арқылы жарылқанады.
Gala UkrKulis 3:9  Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
Gala FreJND 3:9  De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.
Gala TurHADI 3:9  Bunun için Allah, iman eden İbrahim’i mübarek kıldığı gibi, iman eden diğer herkesi de İbrahim’le birlikte mübarek kılar.
Gala GerGruen 3:9  So werden also die, die aus dem Glauben kommen, mit Abraham, dem Glaubenden, gesegnet.
Gala SloKJV 3:9  Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
Gala Haitian 3:9  Se paske Abraram te mete konfyans li nan Bondye kifè Bondye te beni li. Konsa, tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye va resevwa benediksyon Bondye a ansanm ak Abraram.
Gala FinBibli 3:9  Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.
Gala SpaRV 3:9  Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
Gala HebDelit 3:9  עַל־כֵּן בְּנֵי הָאֱמוּנָה יִתְבָּרְכוּ עִם־אַבְרָהָם הַמַּאֲמִין׃
Gala WelBeibl 3:9  A dyna sy'n digwydd! – y rhai sy'n credu sy'n cael y fendith, yn union yr un fath ag Abraham, achos credu wnaeth e.
Gala GerMenge 3:9  Somit empfangen die, welche aus dem Glauben sind den Segen zugleich mit dem gläubigen Abraham.
Gala GreVamva 3:9  Ώστε οι όντες εκ πίστεως ευλογούνται μετά του πιστού Αβραάμ.
Gala Tisch 3:9  ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
Gala UkrOgien 3:9  Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
Gala MonKJV 3:9  Тиймээс итгэлээс байгчид нь итгэмжит Аврахаамын хамт ерөөгддөг.
Gala SrKDEkav 3:9  Тако који су од вере, благословиће се с верним Авраамом.
Gala FreCramp 3:9  De sorte que ceux qui sont de la foi sont bénis avec le fidèle Abraham.
Gala PolUGdan 3:9  Tak więc ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa wraz z wierzącym Abrahamem.
Gala FreGenev 3:9  C'eft pourquoi ceux qui font de la foi, font benits avec le fidele Abraham.
Gala FreSegon 3:9  de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
Gala SpaRV190 3:9  Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
Gala Swahili 3:9  Basi, wale walio na imani wanabarikiwa pamoja na Abrahamu aliyeamini.
Gala HunRUF 3:9  Eszerint a hitből valók nyernek áldást a hívő Ábrahámmal.
Gala FreSynod 3:9  Ainsi, ceux qui croient sont bénis avec Abraham, le croyant.
Gala DaOT1931 3:9  saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
Gala FarHezar 3:9  پس آنها که به ایمان اتکا دارند، با ابراهیمِ ایماندار برکت می‌یابند.
Gala TpiKJPB 3:9  Olsem na nau ol husat i bilong bilip tru i kisim blesing wantaim man yu inap bilip long em Ebraham.
Gala ArmWeste 3:9  Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:
Gala DaOT1871 3:9  saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
Gala JapRague 3:9  然れば信仰に由る人々は、忠實なるアブラハムと共に祝せらるべきなり。
Gala Peshitta 3:9  ܡܕܝܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܡܬܒܪܟܝܢ ܒܐܒܪܗܡ ܡܗܝܡܢܐ ܀
Gala FreVulgG 3:9  Ceux donc qui s’appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham.
Gala PolGdans 3:9  A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem.
Gala JapBungo 3:9  この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。
Gala Elzevir 3:9  ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Gala GerElb18 3:9  Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.