Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:4  Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Gala EMTV 5:4  You have become severed from Christ, you who are justified by law; you have fallen from grace.
Gala NHEBJE 5:4  You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Gala Etheridg 5:4  You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
Gala ABP 5:4  You were rendered useless from the Christ, O ones whoever [2by 3the law 1are being justified]; [2favor 1you fell from].
Gala NHEBME 5:4  You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Gala Rotherha 5:4  Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous,—out of his favour, ye have fallen;
Gala LEB 5:4  You are estranged from Christ, you who are attempting to be justified by the law; you have fallen from grace.
Gala BWE 5:4  Some of you are trying to obey the law, so that God will call you good. If you do this, you have been cut off from Christ. You have lost the blessing of God.
Gala Twenty 5:4  You have severed yourselves from Christ--you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
Gala ISV 5:4  Those of you who are trying to be justified by the law have been cut off from Christ. You have fallen away from grace.
Gala RNKJV 5:4  The Messiah is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from favour.
Gala Jubilee2 5:4  Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
Gala Webster 5:4  Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Gala Darby 5:4  Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Gala OEB 5:4  You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through law; you have fallen away from love.
Gala ASV 5:4  Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Gala Anderson 5:4  You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
Gala Godbey 5:4  You have been divorced from Christ, whosoever are justified by law: you have fallen from grace.
Gala LITV 5:4  you who are justified by law are deprived of all effect from Christ, you fell from grace.
Gala Geneva15 5:4  Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
Gala Montgome 5:4  If you are being justified by law, you are cut off from Christ; you are fallen away from grace.
Gala CPDV 5:4  You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
Gala Weymouth 5:4  Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
Gala LO 5:4  You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
Gala Common 5:4  You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen away from grace.
Gala BBE 5:4  You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
Gala Worsley 5:4  Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.
Gala DRC 5:4  You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
Gala Haweis 5:4  Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala GodsWord 5:4  Those of you who try to earn God's approval by obeying his laws have been cut off from Christ. You have fallen out of God's favor.
Gala KJVPCE 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala NETfree 5:4  You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
Gala RKJNT 5:4  You who would be justified by the law, you have been alienated from Christ; you have fallen from grace.
Gala AFV2020 5:4  You who are attempting to be justified by works of law, you are being deprived of any spiritual effect from Christ. You have fallen from grace!
Gala NHEB 5:4  You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Gala OEBcth 5:4  You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through law; you have fallen away from love.
Gala NETtext 5:4  You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
Gala UKJV 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; all of you are fallen from grace.
Gala Noyes 5:4  Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.
Gala KJV 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala KJVA 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala AKJV 5:4  Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
Gala RLT 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala OrthJBC 5:4  You who want to be YITZDAK IM HASHEM ("justified with G-d") by chumra (legalism), by chukim of the Torah are estranged from Moshiach, you fell from the Chen v'Chesed Hashem.
Gala MKJV 5:4  you who are justified by Law are deprived of all effect from Christ; you fell from grace.
Gala YLT 5:4  ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Gala Murdock 5:4  Ye have renounced the Messiah, ye who seek justification by the law: and ye have apostatized from grace.
Gala ACV 5:4  Ye were discharged from the Christ, ye who are made righteous by law. Ye have fallen from grace.
Gala VulgSist 5:4  Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Gala VulgCont 5:4  Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Gala Vulgate 5:4  evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Gala VulgHetz 5:4  Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Gala VulgClem 5:4  Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
Gala CzeBKR 5:4  Zbavili jste se Krista, kteřížkoli v zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
Gala CzeB21 5:4  Zbavili jste se Krista, vy všichni, kdo se ospravedlňujete Zákonem; odpadli jste od milosti!
Gala CzeCEP 5:4  Odloučili jste se od Krista vy všichni, kteří chcete dojít ospravedlnění na základě zákona, pozbyli jste milosti.
Gala CzeCSP 5:4  Zbavili jste se Krista, vy, kteří hledáte ospravedlnění v Zákoně; vypadli jste z milosti.
Gala PorBLivr 5:4  Desligados estais de Cristo, vós que quereis ser justos pela Lei; da graça caístes.
Gala Mg1865 5:4  Dia tafasaraka amin’ i Kristy ianareo na iza na iza izay mitady hohamarinina amin’ ny lalàna; efa lavo niala tamin’ ny fahasoavana ianareo.
Gala CopNT 5:4  ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ.
Gala FinPR 5:4  Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta.
Gala NorBroed 5:4  Dere er avskaffet fra den Salvede, dere som blir rettferdiggjort i lov, dere falt fra nåden;
Gala FinRK 5:4  Te olette joutuneet eroon Kristuksesta, te, jotka yritätte lain avulla tulla vanhurskaiksi. Te olette langenneet pois armosta.
Gala ChiSB 5:4  你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
Gala CopSahBi 5:4  ⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ
Gala ChiUns 5:4  你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Gala BulVeren 5:4  Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Gala AraSVD 5:4  قَدْ تَبَطَّلْتُمْ عَنِ ٱلْمَسِيحِ أَيُّهَا ٱلَّذِينَ تَتَبَرَّرُونَ بِٱلنَّامُوسِ. سَقَطْتُمْ مِنَ ٱلنِّعْمَةِ.
Gala Shona 5:4  Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama kumurairo; makawa panyasha.
Gala Esperant 5:4  Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
Gala ThaiKJV 5:4  ผู้ใดในหมู่พวกท่านที่เห็นว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรมโดยพระราชบัญญัติ ท่านก็หล่นจากพระคุณไปเสียแล้ว พระคริสต์ย่อมไม่ได้มีผลอันใดต่อท่านเลย
Gala BurJudso 5:4  ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သမျှသော သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ကွာ၍ ကျေးဇူး တရား၌မတည်၊ ရွေ့လျော့ကြပြီ။
Gala SBLGNT 5:4  κατηργήθητε ⸀ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
Gala FarTPV 5:4  و شما كه می‌کوشید به وسیلهٔ اجرای شریعت کاملاً نیک شمرده شوید، بدانید كه ارتباط خود را با مسیح قطع كرده و از فیض خدا محرومید.
Gala UrduGeoR 5:4  Āp jo sharīat kī pairawī karne se rāstbāz bananā chāhte haiṅ āp kā Masīh ke sāth koī wāstā na rahā. Hāṅ, āp Allāh ke fazl se dūr ho gae haiṅ.
Gala SweFolk 5:4  Ni har kommit bort från Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden.
Gala TNT 5:4  κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε·
Gala GerSch 5:4  Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt, ihr seid aus der Gnade gefallen.
Gala TagAngBi 5:4  Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya.
Gala FinSTLK2 5:4  Olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi, olette langenneet pois armosta.
Gala Dari 5:4  و شما که می کوشید به وسیلۀ اجرای شریعت عادل شمرده شوید، بدانید که ارتباط خود را با مسیح قطع کرده و از فیض خدا دور افتاده اید.
Gala SomKQA 5:4  Waad ka soocan tihiin Masiixa, kuwiinna sharciga xaq ku noqon lahaayow; nimcadiina waad ka dhacdeen.
Gala NorSMB 5:4  De som vil verta rettferdiggjorde ved lovi, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.
Gala Alb 5:4  Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Gala GerLeoRP 5:4  Ihr seid abgetrennt worden von Christus, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt – ihr seid aus der Gnade herausgefallen!
Gala UyCyr 5:4  Силәр буларға бойсунушқа тайинип һәққаний адәм дәп җакалинишқа тиришсаңлар, у чағда силәр Әйса Мәсиһтин айрилип қалисиләр, шундақла Худаниң меһир-шәпқитини рәт қилған болиси­ләр.
Gala KorHKJV 5:4  너희 중에 누구든지 율법으로 의롭게 된 자에게는 그리스도께서 아무런 효력이 없으며 너희는 은혜에서 떨어져 나갔느니라.
Gala MorphGNT 5:4  κατηργήθητε ⸀ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
Gala SrKDIjek 5:4  Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
Gala Wycliffe 5:4  And ye ben voidid awei fro Crist, and ye that be iustified in the lawe, ye han fallen awei fro grace.
Gala Mal1910 5:4  ന്യായപ്രമാണത്താൽ നീതീകരിക്കപ്പെടുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനോടു വേറുപെട്ടുപോയി; നിങ്ങൾ കൃപയിൽനിന്നു വീണുപോയി.
Gala KorRV 5:4  율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다
Gala Azeri 5:4  سئز کي، ائسته‌يئرسئنئز شرئعت وسئله‌سئله تبرعه اولوناسينيز، مسئحدن محروم اولوبسونوز؛ سئز فيضدن دوشوبسونوز.
Gala KLV 5:4  SoH 'oH alienated vo' Christ, SoH 'Iv neH Daq taH justified Sum the chut. SoH ghaj fallen DoH vo' grace.
Gala ItaDio 5:4  O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
Gala RusSynod 5:4  Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Gala CSlEliza 5:4  Упразднистеся от Христа, иже законом оправдаетеся, от благодати отпадосте:
Gala ABPGRK 5:4  κατηργήθητε από του χριστού οίτινες εν νόμω δικαιούσθε της χάριτος εξεπέσατε
Gala FreBBB 5:4  Christ vous devient inutile, à vous tous qui êtes justifiés par la loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala LinVB 5:4  Bínó bato bozalákí koluka kokóma bato ba bosémbo o míso ma Nzámbe na botósi Mobéko, bokabwání na Krístu mpé bobébísí ngrásya o mitéma mya bínó.
Gala BurCBCM 5:4  ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ရောက်ခြင်းငှာ သင်တို့ကြိုးစားအားထုတ်ကြလျှင် သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် လမ်းခွဲကြပြီဖြစ်၍ ကျေးဇူးတော်ကိုလည်း ဆုံးရှုံးကြလေပြီ။-
Gala Che1860 5:4  ᎦᎶᏁᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏰᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᎦᎵᏍᏓ, ᏂᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎢᏣᏚᏓᎴᏍᏗᏍᎩ; ᏕᏥᏲᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Gala ChiUnL 5:4  爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
Gala VietNVB 5:4  Anh chị em nào muốn được tuyên xưng công chính bởi Kinh Luật thì bị đoạn tuyệt với Chúa Cứu Thế, mất ân sủng.
Gala CebPinad 5:4  Kamo nga buot magpakamatarung pinaagi sa kasugoan, kamo nangaputol gikan kang Cristo; ug nangahulog kamo gikan sa grasya.
Gala RomCor 5:4  Voi, care voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v-aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.
Gala Pohnpeia 5:4  Irail kan rehmwail me kin songosong pwungla rehn Koht sang ni arail kin kapwaiada audepen Kosonnedo, pein irail mweisangehr Krais, re milahr likin kalahngan en Koht.
Gala HunUj 5:4  Akik törvény által akartok megigazulni, elszakadtatok a Krisztustól, a kegyelemből pedig kiestek.
Gala GerZurch 5:4  Ihr seid losgelöst von Christus, die ihr auf Grund des Gesetzes gerechtgesprochen werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen. (1) w: "Ihr seid zugrunde gerichtet, hinweg von Christus".
Gala GerTafel 5:4  Ihr alle, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus abgefallen und der Gnade verlustig geworden.
Gala PorAR 5:4  Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Gala DutSVVA 5:4  Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Gala Byz 5:4  κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε εξεπεσετε
Gala FarOPV 5:4  همه شما که از شریعت عادل می‌شوید، از مسیح باطل و از فیض ساقطگشته‌اید.
Gala Ndebele 5:4  Likhutshiwe kuKristu, lina elilungisiswa ngomlayo; liwile emuseni.
Gala PorBLivr 5:4  Desligados estais de Cristo, vós que quereis ser justos pela Lei; da graça caístes.
Gala StatResG 5:4  Κατηργήθητε ἀπὸ ˚Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
Gala SloStrit 5:4  Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
Gala Norsk 5:4  I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Gala SloChras 5:4  Ločeni ste od Kristusa, katerikoli se po postavi hočete opravičiti, iz milosti ste padli.
Gala Northern 5:4  Ey Qanun vasitəsilə saleh sayılmaq istəyənlər, siz Məsihdən ayrıldınız, Allahın lütfündən uzaq düşdünüz.
Gala GerElb19 5:4  Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
Gala PohnOld 5:4  Komail, me men pung kila kapung o, muei sanger Kristus o pup wei sanger mak.
Gala LvGluck8 5:4  Jūs esat atkāpušies no Kristus, jūs, kas caur bauslību gribat tapt taisnoti; jūs žēlastību esat pazaudējuši:
Gala PorAlmei 5:4  Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
Gala SloOjaca 5:4  Če iščete, da bi bili opravičeni in razglašeni za pravične in bi vam bil skozi postavo dan pravilen odnos z Bogom, niste ničesar pridobili in ste tako (strogo) ločeni od Kristusa. Odpadli ste proč od milosti, (od Božje milostne naklonjenosti in nezasluženega blagoslova).
Gala ChiUn 5:4  你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
Gala SweKarlX 5:4  I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.
Gala Antoniad 5:4  κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
Gala CopSahid 5:4  ⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϩⲙⲟⲧ
Gala GerAlbre 5:4  Eure Verbindung mit Christus ist zerrissen, wenn ihr durch Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid dann aus der Gnade gefallen.
Gala BulCarig 5:4  Вие които се оправдавате чрез закона отстранихте се от Христа: отпаднахте от благодатта.
Gala FrePGR 5:4  Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala PorCap 5:4  Tornastes-vos uns estranhos para Cristo, vós os que pretendeis ser justificados pela Lei; abandonastes a graça.
Gala JapKougo 5:4  律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
Gala Tausug 5:4  Hisiyu-siyu kaniyu in magtūyu' magad sin daakan sin sara' agama, sabab ha pangannal niyu ampunun iban itungun kamu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, na, in hāti niya miyutas na kamu dayn ha Almasi. Lāgi', siyulak niyu na in ulung sin Tuhan kaniyu.
Gala GerTextb 5:4  Wenn ihr euch durch das Gesetz rechtfertigen lassen wollet, seid ihr ausgethan von Christus, seid ihr aus der Gnade gefallen.
Gala SpaPlate 5:4  Destituidos de Cristo quedáis cuantos queréis justificaros por la Ley; caísteis de la gracia.
Gala Kapingam 5:4  Digau ala e-hagamada bolo ginaadou e-hai gii-donu i-baahi o God mai i nadau haga-gila-aga Nnaganoho, digaula ne-daa ginaadou gi-daha mo Christ, guu-noho i-daha mo tumaalia dehuia o God.
Gala RusVZh 5:4  Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Gala GerOffBi 5:4  Ihr seid von Christus abgekommen, alle, die ihr im Gesetz gerecht werdet; ihr habt die Gnade verloren (ihr seid der Gnade verlustig gegangen).
Gala CopSahid 5:4  ⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ.
Gala LtKBB 5:4  Jūs, ieškantys išteisinimo įstatyme, atsiskyrėte nuo Kristaus, praradote malonę.
Gala Bela 5:4  Вы, хто апраўдвае сябе законам, засталіся бяз Хрыста, адпаліся ад мілаты,
Gala CopSahHo 5:4  ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲧ.
Gala BretonNT 5:4  Er-maez eus Krist emaoc'h, c'hwi holl hag en em reisha dre al lezenn, c'hwi a zo kouezhet er-maez eus ar c'hras.
Gala GerBoLut 5:4  Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefalien.
Gala FinPR92 5:4  Te, jotka pyritte vanhurskauteen lakia noudattamalla, olette joutuneet eroon Kristuksesta, armon ulkopuolelle.
Gala DaNT1819 5:4  I have Intet med Christus at gjøre, I, som ville retfærdiggjøres ved Loven; I ere faldne fra Naaden.
Gala Uma 5:4  Ane doko' jadi' monoa' -koi hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ni Atura Musa, niputuhi lau-mi posidaia' -ni hante Kristus. Alata'ala doko' mpomonoa' mara-koi ngkai kabula rala-na. Jadi', ane doko' nipomonoa' moto woto-ni, nihuna lau-mi pewai' -na toe.
Gala GerLeoNA 5:4  Ihr seid abgetrennt worden von Christus, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt – ihr seid aus der Gnade herausgefallen!
Gala SpaVNT 5:4  Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificais; de la gracia habeis caido.
Gala Latvian 5:4  Jūs, kuri likumā meklējat attaisnošanu, no Kristus esat atšķirti un žēlastībai zuduši.
Gala SpaRV186 5:4  Cristo se ha hecho para vosotros inútil, los que pretendéis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
Gala FreStapf 5:4  Vous êtes absolument séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala NlCanisi 5:4  en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
Gala GerNeUe 5:4  Wenn ihr durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, habt ihr euch von Christus getrennt und die Gnade verloren.
Gala Est 5:4  Te olete jäänud ilma Kristusest, kes tahate saada õigeks käsu kaudu; te olete langenud ära armust.
Gala UrduGeo 5:4  آپ جو شریعت کی پیروی کرنے سے راست باز بننا چاہتے ہیں آپ کا مسیح کے ساتھ کوئی واسطہ نہ رہا۔ ہاں، آپ اللہ کے فضل سے دُور ہو گئے ہیں۔
Gala AraNAV 5:4  يَامَنْ تُرِيدُونَ التَّبْرِيرَ عَنْ طَرِيقِ الشَّرِيعَةِ، قَدْ حُرِمْتُمُ الْمَسِيحَ وَسَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ!
Gala ChiNCVs 5:4  你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
Gala f35 5:4  κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσετε
Gala vlsJoNT 5:4  Gij hebt geen deel aan Christus, gij die in de wet wilt gerechtvaardigd worden; van de genade zijt gij vervallen.
Gala ItaRive 5:4  Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Gala Afr1953 5:4  Julle wat geregverdig wil wees deur die wet, is losgemaak van Christus; julle het van die genade verval.
Gala RusSynod 5:4  Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Gala FreOltra 5:4  Vous avez complètement rompu avec Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Gala UrduGeoD 5:4  आप जो शरीअत की पैरवी करने से रास्तबाज़ बनना चाहते हैं आपका मसीह के साथ कोई वास्ता न रहा। हाँ, आप अल्लाह के फ़ज़ल से दूर हो गए हैं।
Gala TurNTB 5:4  Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesih'ten ayrıldınız, Tanrı'nın lütfundan uzak düştünüz.
Gala DutSVV 5:4  Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Gala HunKNB 5:4  Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből.
Gala Maori 5:4  Kua wehea atu koutou i a te Karaiti, e te hunga e whakatikaia ana e te ture, kua taka iho koutou i runga i te aroha noa.
Gala sml_BL_2 5:4  Sasuku kam magupama in ka'am binista abontol e' Tuhan ma sabab sara' ya bogboganbi, sali' kam ang'bba min Al-Masi. Alawak na kam min ase' maka lasa Tuhan.
Gala HunKar 5:4  Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
Gala Viet 5:4  Anh em thảy đều muốn cậy luật pháp cho được xưng công bình, thì đã lìa khỏi Ðấng Christ, mất ân điển rồi.
Gala Kekchi 5:4  La̱ex li nequeraj xti̱cobresinquil e̱chˈo̱l chiru li Dios riqˈuin xba̱nunquil li naxye saˈ li chakˈrab, nequerisi e̱rib riqˈuin li Cristo ut nequerisi ajcuiˈ e̱rib riqˈuin li rusilal li Dios.
Gala Swe1917 5:4  I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Gala KhmerNT 5:4  អ្នក​រាល់គ្នា​ដែល​ចង់​ឲ្យ​បាន​រាប់​ជា​សុចរិត​ដោយសារ​ក្រឹត្យវិន័យ​ នោះ​ត្រូវ​បែក​ចេញ​ពី​ព្រះគ្រិស្ដ​ និង​បាន​បាត់​បង់​ព្រះគុណ​ហើយ។​
Gala CroSaric 5:4  Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
Gala BasHauti 5:4  Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
Gala WHNU 5:4  κατηργηθητε απο χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
Gala VieLCCMN 5:4  Anh em mà tìm sự công chính trong Lề Luật, là anh em đoạn tuyệt với Đức Ki-tô và mất hết ân sủng.
Gala FreBDM17 5:4  Christ devient inutile à l’égard de vous tous qui voulez être justifiés par la Loi ; et vous êtes déchus de la grâce.
Gala TR 5:4  κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
Gala HebModer 5:4  נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
Gala Kaz 5:4  Осы заңды ұстану арқылы ақталуға тырыссаңдар, онда Мәсіхпен байланыстарың үзілді! Сендер Құдайдың рақымынан ада болдыңдар!
Gala UkrKulis 5:4  Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
Gala FreJND 5:4  Vous vous êtes séparés de tout le bénéfice qu’il y a dans le Christ, vous tous qui vous justifiez par [la] loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala TurHADI 5:4  Şeriat vasıtasıyla Allah katında sâlih sayılmaya çalışan sizler Mesih’ten ayrıldınız, Allah’ın lütfundan uzaklaştınız.
Gala Wulfila 5:4  𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌰𐍆 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌾𐌿𐌶𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌿𐍃(𐌳𐍂)𐌿𐍃𐌿𐌸;
Gala GerGruen 5:4  Ihr seid von Christus losgetrennt, wenn ihr euch durch das Gesetz Rechtfertigung zu verschaffen sucht; ihr geht dann der Gnade verlustig.
Gala SloKJV 5:4  Katerikoli izmed vas ste opravičeni po postavi, vam je Kristus postal nekoristen; odpadli ste od milosti.
Gala Haitian 5:4  Moun ki kwè Bondye ap fè yo gras paske yo fè sa lalwa a mande, yo vire do bay Kris la. Yo pèdi favè Bondye a.
Gala FinBibli 5:4  Te olette Kristuksen kadottaneet, jotka lain töillä tahdotte vanhurskaiksi tulla, ja olette armosta luopuneet.
Gala SpaRV 5:4  Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Gala HebDelit 5:4  נִגְזַרְתֶּם מִן־הַמָּשִׁיחַ אַתֶּם הַמִּצְטַדְּקִים בַּתּוֹרָה נְפַלְתֶּם מִן־הֶחָסֶד׃
Gala WelBeibl 5:4  Os dych chi'n ceisio cael perthynas iawn gyda Duw drwy gadw rheolau'r Gyfraith, dych chi wedi'ch torri i ffwrdd oddi wrth y Meseia! Dych chi wedi colli gafael ar rodd Duw.
Gala GerMenge 5:4  Aus der Verbindung mit Christus seid ihr ausgeschieden, wenn ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt: ihr seid dann aus der Gnade herausgefallen;
Gala GreVamva 5:4  Απεχωρίσθητε από του Χριστού όσοι δικαιόνεσθε διά του νόμου, εξεπέσατε από της χάριτος·
Gala Tisch 5:4  κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
Gala UkrOgien 5:4  Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Gala MonKJV 5:4  Хуулиар цагаатгагддаг хэн ч бай та нарт Христ ямар ч нөлөөгүй. Та нар энэрлээс салан унасан.
Gala SrKDEkav 5:4  Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
Gala FreCramp 5:4  Vous n'avez plus rien de commun avec le Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala PolUGdan 5:4  Pozbawiliście się Chrystusa wszyscy, którzy usprawiedliwiacie się przez prawo; wypadliście z łaski.
Gala FreGenev 5:4  Chrift eft aneanti à l'efgard de vous tous qui voulez eftre juftifiez par la Loi, & vous eftes décheus de la grace.
Gala FreSegon 5:4  Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Gala SpaRV190 5:4  Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Gala Swahili 5:4  Kama mnatazamia kukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Sheria, basi, mmejitenga mbali na Kristo; mko nje ya neema ya Mungu.
Gala HunRUF 5:4  Ha törvény által akartok megigazulni, elszakadtatok Krisztustól, a kegyelemből pedig kiestetek.
Gala FreSynod 5:4  Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui voulez être justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Gala DaOT1931 5:4  I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Naaden.
Gala FarHezar 5:4  شما که می‌کوشید با اجرای شریعت پارسا شمرده شوید، از مسیح بیگانه شده و از فیض به‌‌دور افتاده‌اید.
Gala TpiKJPB 5:4  Kraist i kamap samting i no inap helpim yupela, husat man bilong yupela i laik kamap stretpela long wok bilong lo. Yupela i pundaun pinis i lusim marimari.
Gala ArmWeste 5:4  Քրիստոս ոչինչ դարձած է ձեզի համար, այսինքն ձեզմէ բոլոր անոնց՝ որ Օրէնքո՛վ արդարանալ կ՚ուզեն: Դուք շնորհքէն ինկած էք,
Gala DaOT1871 5:4  I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Naaden.
Gala JapRague 5:4  律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
Gala Peshitta 5:4  ܐܬܒܛܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܤܐ ܡܙܕܕܩܝܬܘܢ ܘܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܢܦܠܬܘܢ ܀
Gala FreVulgG 5:4  Vous êtes entièrement séparés du Christ, vous qui cherchez la justification dans la loi ; vous êtes déchus de la grâce.
Gala PolGdans 5:4  Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
Gala JapBungo 5:4  律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。
Gala Elzevir 5:4  κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
Gala GerElb18 5:4  Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.