Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala EMTV 5:3  And I testify again to every man who becomes circumcised that he is obligated to keep the whole law.
Gala NHEBJE 5:3  Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Etheridg 5:3  But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
Gala ABP 5:3  And I testify again to every man being circumcised, that he is a debtor [2the entire 3law 1to observe].
Gala NHEBME 5:3  Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Rotherha 5:3  Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised,—that he is, a debtor, to do, the whole law.
Gala LEB 5:3  And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.
Gala BWE 5:3  Again I say to every man who is circumcised, he must obey all the law.
Gala Twenty 5:3  I again declare to every one who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
Gala ISV 5:3  Again, I insistOr testify that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire law.
Gala RNKJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Jubilee2 5:3  For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
Gala Webster 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Darby 5:3  And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Gala OEB 5:3  I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole law.
Gala ASV 5:3  Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Anderson 5:3  I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
Gala Godbey 5:3  And again I witness to every man who is circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Gala LITV 5:3  And I testify again to every man being circumcised, that he is a debtor to do all the Law,
Gala Geneva15 5:3  For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
Gala Montgome 5:3  I solemnly testify to every man who submits to circumcision that he obligates himself to keep the whole Law.
Gala CPDV 5:3  For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
Gala Weymouth 5:3  I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
Gala LO 5:3  And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Common 5:3  I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
Gala BBE 5:3  Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
Gala Worsley 5:3  And I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to the whole law.
Gala DRC 5:3  And I testify again to every man circumcising himself that he is a debtor to do the whole law.
Gala Haweis 5:3  And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
Gala GodsWord 5:3  Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised must realize that he obligates himself to do everything Moses' Teachings demand.
Gala KJVPCE 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala NETfree 5:3  And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
Gala RKJNT 5:3  For I testify again to every man who receives circumcision, that he is obliged to obey the whole law.
Gala AFV2020 5:3  Again, I am personally testifying to every man who is being circumcised that he is a debtor to do the whole law.
Gala NHEB 5:3  Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Gala OEBcth 5:3  I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole law.
Gala NETtext 5:3  And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
Gala UKJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala Noyes 5:3  yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
Gala KJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala KJVA 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala AKJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala RLT 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala OrthJBC 5:3  And I testify again to every one of you undergoing bris milah that such is chal (placed under obligation) to do the whole Torah.
Gala MKJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do all the Law,
Gala YLT 5:3  and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Gala Murdock 5:3  And again, I testify to every one who becometh circumcised, that he is bound to fulfill the whole law.
Gala ACV 5:3  And I solemnly declare again to every man who is circumcised, that he is obligated to do the whole law.
Gala VulgSist 5:3  Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Gala VulgCont 5:3  Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
Gala Vulgate 5:3  testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Gala VulgHetz 5:3  Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
Gala VulgClem 5:3  Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
Gala CzeBKR 5:3  A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken zákon naplniti.
Gala CzeB21 5:3  Každému, kdo se chce dát obřezat, znovu potvrzuji, že je povinen dodržovat celý Zákon.
Gala CzeCEP 5:3  Znovu dosvědčuji každému, kdo se dá obřezat, že je zavázán zachovávat celý zákon.
Gala CzeCSP 5:3  A znova dosvědčuji každému člověku, který se dává obřezat, že je povinen zachovat celý Zákon.
Gala PorBLivr 5:3  E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Gala Mg1865 5:3  Ary lazaiko marina indray amin’ ny olona manaiky hoforana rehetra fa mpitrosa tsy maintsy mankatò ny lalàna rehetra izy.
Gala CopNT 5:3  ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲉⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲉⲣ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.
Gala FinPR 5:3  Ja minä todistan taas jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään kaiken lain.
Gala NorBroed 5:3  og jeg vitner igjen for ethvert omskåret menneske, at han er en skyldner til å gjøre hele loven.
Gala FinRK 5:3  Vakuutan vielä jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään koko lain.
Gala ChiSB 5:3  我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
Gala CopSahBi 5:3  ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
Gala ChiUns 5:3  我再指著凡受割礼的人确实地说,他是欠著行全律法的债。
Gala BulVeren 5:3  Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Gala AraSVD 5:3  لَكِنْ أَشْهَدُ أَيْضًا لِكُلِّ إِنْسَانٍ مُخْتَتِنٍ أَنَّهُ مُلْتَزِمٌ أَنْ يَعْمَلَ بِكُلِّ ٱلنَّامُوسِ.
Gala Shona 5:3  Uye ndinopupurirazve kumunhu wese anodzingiswa, kuti ane ngava rekuita murairo wese.
Gala Esperant 5:3  Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
Gala ThaiKJV 5:3  ข้าพเจ้าเป็นพยานให้ทุกคนที่เข้าสุหนัตทราบอีกว่า เขาถูกผูกมัดให้ประพฤติตามพระราชบัญญัติทั้งสิ้น
Gala BurJudso 5:3  အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောလူအပေါင်းတို့အား ငါတဖန်သက်သေခံသည်ကား၊ ထိုသို့သောသူသည် ပညတ်တရားကို အကြွင်းမဲ့ကျင့်အံ့သောငှါ ကြွေးတင်သောသူဖြစ်၏။
Gala SBLGNT 5:3  μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
Gala FarTPV 5:3  بار دیگر تأكید می‌کنم: اگر كسی مختون شود، مجبور است از تمام احكام شریعت اطاعت نماید!
Gala UrduGeoR 5:3  Maiṅ ek bār phir is bāt kī tasdīq kartā hūṅ ki jis ne bhī apnā ḳhatnā karwāyā us kā farz hai ki wuh pūrī sharīat kī pairawī kare.
Gala SweFolk 5:3  Jag försäkrar er igen: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen.
Gala TNT 5:3  μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
Gala GerSch 5:3  Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er schuldig ist, das ganze Gesetz zu halten.
Gala TagAngBi 5:3  Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan.
Gala FinSTLK2 5:3  Mutta todistan taas jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään koko lain.
Gala Dari 5:3  بار دیگر تأکید می کنم: اگر کسی سنت شود، مجبور است از تمام احکام شریعت اطاعت نماید!
Gala SomKQA 5:3  Waxaan haddana ugu markhaati furayaa, nin kasta oo la gudo, waxaa ku waajib ah inuu sharciga oo dhan sameeyo.
Gala NorSMB 5:3  Atter vitnar eg for kvart menneskje som let seg umskjera, at han er skuldig til å halda heile lovi.
Gala Alb 5:3  Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Gala GerLeoRP 5:3  Und noch mal bezeuge ich jedem Menschen, der beschnitten wird: Er ist gezwungen, das ganze Gesetz auszuführen.
Gala UyCyr 5:3  Мән хәтнигә таянмақчи болғанларни йәнә бир қетим агаһландуримәнки, әгәр силәр хәтнини қобул қилсаңлар, Тәвраттики пүтүн қаидә-йосунларға толуқ бойсунушуңлар керәк.
Gala KorHKJV 5:3  내가 할례를 받은 각 사람에게 다시 증언하노니 그는 온 율법을 행할 의무를 가진 자니라.
Gala MorphGNT 5:3  μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
Gala SrKDIjek 5:3  А опет свједочим свакоме човјеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
Gala Wycliffe 5:3  And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
Gala Mal1910 5:3  പരിച്ഛേദന ഏല്ക്കുന്ന ഏതു മനുഷ്യനോടും: അവൻ ന്യായപ്രമാണം മുഴുവനും നിവൎത്തിപ്പാൻ കടമ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ പിന്നെയും സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
Gala KorRV 5:3  내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라
Gala Azeri 5:3  ختنه اولونان هر آداما گئنه شهادت ورئرم کي، شرئعتي کامئل بئر شکئلده يرئنه يتئرمه‌يه ائلزام آلتيندادير.
Gala KLV 5:3  HIja', jIH testify again Daq Hoch loD 'Iv receives circumcision, vetlh ghaH ghaH a debtor Daq ta' the Hoch chut.
Gala ItaDio 5:3  E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
Gala RusSynod 5:3  Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Gala CSlEliza 5:3  Свидетельствую же паки всякому человеку обрезающемуся, яко должен есть весь закон творити.
Gala ABPGRK 5:3  μαρτύρομαι δε πάλιν παντί ανθρώπω περιτεμνομένω ότι οφειλέτης εστίν όλον τον νόμον ποιήσαι
Gala FreBBB 5:3  Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.
Gala LinVB 5:3  Nayébísí lisúsu na moto nyó­nso óyo alingí ’te bákátisa yě nzóto : asengélí kotósa Mobéko mobimba.
Gala BurCBCM 5:3  အရေဖျားလှီး ခြင်းကို ခံယူသောသူတိုင်းသည် ပညတ်တရားကို လုံး၀လိုက်နာရမည်ဖြစ်ကြောင်း ငါထပ်မံသတိပေးပါ၏။-
Gala Che1860 5:3  ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎢᎦᏥᏲᎢᏳᏓᏁᎭ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏚᏓᎸᎥᏍᎦ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏳᎾᏛᏁᎰᎲᏍᏗᏱ.
Gala ChiUnL 5:3  我復證之、凡受割者、宜行全律、
Gala VietNVB 5:3  Một lần nữa, tôi long trọng xác nhận với mọi người chịu phép cắt bì rằng: Họ buộc phải tuân giữ trọn vẹn Kinh Luật.
Gala CebPinad 5:3  Ako magapamatuod pag-usab sa matag-usa ka tawo nga nagpasirkunsisyon, nga siya nailalum sa katungdanan sa pagbantay sa tibuok nga kasugoan.
Gala RomCor 5:3  Şi mărturisesc iarăşi încă o dată, oricărui om care primeşte tăierea împrejur, că este dator să împlinească toată Legea.
Gala Pohnpeia 5:3  I men pwurehng kadehdehiong mehmen me mweidala en sirkumsaisla: e uhdahn pahn kapwaiada audepen Kosonnedo pwon.
Gala HunUj 5:3  De ismét bizonyságot teszek minden embernek, hogy aki körülmetélkedik, köteles az egész törvényt megtartani.
Gala GerZurch 5:3  Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er schuldig ist, das ganze Gesetz zu halten.
Gala GerTafel 5:3  Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten.
Gala PorAR 5:3  E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Gala DutSVVA 5:3  En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
Gala Byz 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala FarOPV 5:3  بلی باز به هرکس که مختون شود شهادت می‌دهم که مدیون است که تمامی شریعت را به‌جا آورد.
Gala Ndebele 5:3  Ngiyafakaza-ke futhi kumuntu wonke osokwayo, ukuthi ulomlandu wokwenza umlayo wonke.
Gala PorBLivr 5:3  E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Gala StatResG 5:3  Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
Gala SloStrit 5:3  A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
Gala Norsk 5:3  Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Gala SloChras 5:3  A pričam zopet vsakemu človeku, ki se obreže, da je dolžen celo postavo izpolniti.
Gala Northern 5:3  Sünnət olunan hər adama yenə şəhadət edirəm ki, elə bir adam bütün Qanuna əməl etməyə borcludur.
Gala GerElb19 5:3  Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.
Gala PohnOld 5:3  I pil kadede ong aramas karos, me pan sirkomsaisela, i en kapwaiada kapung pokon.
Gala LvGluck8 5:3  Un atkal es apliecināju ikvienam cilvēkam, kas top apgraizīts, ka tam visa bauslība jātur.
Gala PorAlmei 5:3  E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
Gala SloOjaca 5:3  Še enkrat ugovarjam in pričujem vsakomur, ki prejme obrezo, da je dolžan in zavezan izpolnjevati vso postavo in njene obrede.
Gala ChiUn 5:3  我再指著凡受割禮的人確實地說,他是欠著行全律法的債。
Gala SweKarlX 5:3  Men jag betygar åter hvarjom och enom, som sig låter omskära, att han är pligtig till att hålla hela lagen.
Gala Antoniad 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala CopSahid 5:3  ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
Gala GerAlbre 5:3  Dabei bezeuge ich nochmals jedem, der sich beschneiden läßt, daß er sich damit zur Beobachtung des ganzen Gesetzes verpflichtet.
Gala BulCarig 5:3  А пак свидетелствувам на всекиго человека който се обрезва че е длъжен да изпълни всичкият закон.
Gala FrePGR 5:3  mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Gala PorCap 5:3  Uma vez mais o atesto a todo o homem que se circuncida: fica obrigado a cumprir toda a Lei.
Gala JapKougo 5:3  割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
Gala Tausug 5:3  Kabalikan ku hibichara kaniyu sin hisiyu-siyu in magpaislam magad sin daakan sin sara' agama, na, subay niya na tuud agarun in katān daakan sin sara' agama.
Gala GerTextb 5:3  Wiederum bezeuge ich jedem Menschen, der sich beschneiden läßt: daß er schuldig ist, das ganze Gesetz zu thun.
Gala SpaPlate 5:3  Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que queda obligado a cumplir toda la Ley.
Gala Kapingam 5:3  Au e-haga-iloo labelaa ang-gi tangada-nei mo tangada-nei, dela ga-sirkumsais, bolo ia e-hai-loo gi-haga-gila-aga Nnaganoho hagatau.
Gala RusVZh 5:3  Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Gala GerOffBi 5:3  Ich versichere (lege Zeugnis ab, bezeuge) aber wieder jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass [er] verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu tun.
Gala CopSahid 5:3  ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲃⲃⲏⲩⲧ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.
Gala LtKBB 5:3  Pakartotinai įspėju kiekvieną, kuris tampa apipjaustytas: jis yra įpareigotas vykdyti visą įstatymą.
Gala Bela 5:3  Яшчэ сьведчу кожнаму чалавеку, які абразаецца, што ён павінен выконваць увесь закон.
Gala CopSahHo 5:3  ϯⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲃ̅ⲃⲏⲩⲧ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⲉⲣ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅.
Gala BretonNT 5:3  Hag e testenian adarre da bep den en em laka da vezañ amdroc'het, ez eo ret dezhañ mirout al lezenn a-bezh.
Gala GerBoLut 5:3  Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden laftt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig istzu tun.
Gala FinPR92 5:3  Vakuutan vielä kerran jokaiselle, joka antaa ympärileikata itsensä, että hän on velvollinen noudattamaan lain kaikkia määräyksiä.
Gala DaNT1819 5:3  Jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig til at holde den ganske Lov.
Gala Uma 5:3  Ku'uli' wo'o: hema to mpopetini' ntuku' Atura Musa, kana mpotuku' wo'o-ra hawe'ea parenta ntani' -na hi rala Atura Musa.
Gala GerLeoNA 5:3  Und noch mal bezeuge ich jedem Menschen, der beschnitten wird: Er ist gezwungen, das ganze Gesetz auszuführen.
Gala SpaVNT 5:3  Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Gala Latvian 5:3  Bet ikvienam cilvēkam, kas liek sevi apgraizīt, es vēlreiz apliecinu, ka tad viņam jāizpilda viss likums.
Gala SpaRV186 5:3  Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
Gala FreStapf 5:3  Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire que cet acte l'oblige à observer toute la Loi.
Gala NlCanisi 5:3  En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
Gala GerNeUe 5:3  Und ich erkläre noch einmal: Jeder, der sich beschneiden lässt, ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu befolgen.
Gala Est 5:3  Aga ma tunnistan jälle igale inimesele, kes laseb ennast ümber lõigata, et ta kohus on täita kõike käsku.
Gala UrduGeo 5:3  مَیں ایک بار پھر اِس بات کی تصدیق کرتا ہوں کہ جس نے بھی اپنا ختنہ کروایا اُس کا فرض ہے کہ وہ پوری شریعت کی پیروی کرے۔
Gala AraNAV 5:3  وَأَشْهَدُ مَرَّةً أُخْرَى لِكُلِّ مَخْتُونٍ بِأَنَّهُ مُلْتَزِمٌ أَنْ يَعْمَلَ بِالشَّرِيعَةِ كُلِّهَا.
Gala ChiNCVs 5:3  我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
Gala f35 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala vlsJoNT 5:3  Ja ik betuig wederom aan een ieder mensch die zich laat besnijden, dat hij schuldig is de geheele wet te onderhouden.
Gala ItaRive 5:3  E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Gala Afr1953 5:3  En ek betuig dit weer aan elke mens wat hom laat besny, dat hy onder verpligting is om die hele wet te onderhou.
Gala RusSynod 5:3  Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Gala FreOltra 5:3  Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu d'observer la Loi tout entière.
Gala UrduGeoD 5:3  मैं एक बार फिर इस बात की तसदीक़ करता हूँ कि जिसने भी अपना ख़तना करवाया उसका फ़र्ज़ है कि वह पूरी शरीअत की पैरवी करे।
Gala TurNTB 5:3  Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasa'nın tümünü yerine getirmek zorundadır.
Gala DutSVV 5:3  En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
Gala HunKNB 5:3  Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
Gala Maori 5:3  He whakaatu tuarua tenei naku ki nga tangata katoa e kotia ana, kua mau ratou i te ture kia mahia katoatia.
Gala sml_BL_2 5:3  Banda'anta kam to'ongan. Sasuku pinagislam ma buwat panoho'an-sara' tasulat si Musa, subay angisbat panoho'an-sara' inān kamemon.
Gala HunKar 5:3  Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
Gala Viet 5:3  Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp.
Gala Kekchi 5:3  Jun sut chic ninchˈolob li xya̱lal che̱ru. Li ani naxcˈul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k xchˈo̱l, tento nak tixba̱nu chixjunil li naxye saˈ li najter chakˈrab.
Gala Swe1917 5:3  Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Gala KhmerNT 5:3  ខ្ញុំ​សូម​ធ្វើ​បន្ទាល់​ម្តង​ទៀត​ដល់​អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​ទទួល​ពិធី​កាត់ស្បែក​ថា​ អ្នក​នោះ​មាន​កាតព្វកិច្ច​ប្រព្រឹត្ដ​តាម​គម្ពីរ​វិន័យ​គ្រប់​ជំពូក‍។​
Gala CroSaric 5:3  I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
Gala BasHauti 5:3  Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
Gala WHNU 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala VieLCCMN 5:3  Một lần nữa, tôi xin khẳng định với bất cứ ai chịu phép cắt bì là : người ấy buộc phải giữ trọn vẹn Lề Luật.
Gala FreBDM17 5:3  Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu’il est obligé d’accomplir toute la Loi.
Gala TR 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala HebModer 5:3  ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
Gala Kaz 5:3  Сүндетке отыратындардың әрбіреуіне тағы да байыппен айтамын: ақталу үшін сүндеттелген әркім Таурат заңының барлық ережелерін де бұлжытпай орындауға міндетті!
Gala UkrKulis 5:3  Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, .що винен увесь закон чинити.
Gala FreJND 5:3  et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
Gala TurHADI 5:3  Kendini sünnet ettiren her mümini bir daha uyarıyorum: Şeriatın tamamını yerine getirmek zorundadır.
Gala Wulfila 5:3  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌴<𐌷> 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽.
Gala GerGruen 5:3  Und noch einmal versichere ich jedem, der sich beschneiden läßt: Er ist dann verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
Gala SloKJV 5:3  Kajti ponovno pričujem vsakemu človeku, ki je obrezan, da je dolžnik izpolnjevanja celotne postave.
Gala Haitian 5:3  M'ap repete sa m' te di deja pou tout moun ki kite yo sikonsi yo: si yo fè sa, y'ap blije fè tou sa lalwa Moyiz la mande.
Gala FinBibli 5:3  Mutta minä taas todistan, että jokainen ihminen, joka ympärileikataan, se on kaikkea lakia velkapää pitämään.
Gala SpaRV 5:3  Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Gala HebDelit 5:3  וּמֵעִיד אֲנִי עוֹד הַפַּעַם בְּכָל־אִישׁ אֲשֶׁר יִמּוֹל כִּי מְחֻיָּב הוּא לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־הַתּוֹרָה׃
Gala WelBeibl 5:3  Dw i'n eich rhybuddio chi eto – os ydy dyn yn cael ei enwaedu, mae ganddo gyfrifoldeb wedyn i wneud popeth mae'r Gyfraith Iddewig yn ei ofyn.
Gala GerMenge 5:3  Nochmals bezeuge ich es einem jeden, der sich beschneiden läßt: er ist damit zur Beobachtung des ganzen Gesetzes verpflichtet.
Gala GreVamva 5:3  Μαρτύρομαι δε πάλιν προς πάντα άνθρωπον περιτεμνόμενον, ότι είναι χρεώστης να εκτελή όλον τον νόμον.
Gala Tisch 5:3  μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
Gala UkrOgien 5:3  І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
Gala MonKJV 5:3  Учир нь хөвч хөндүүлсэн нь бүхий л хуулийг биелүүлэх өртөн мөн гэдгийг би ийм хүн бүрт дахин гэрчилж байна.
Gala SrKDEkav 5:3  А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
Gala FreCramp 5:3  Au contraire, je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu d'accomplir la Loi tout entière.
Gala PolUGdan 5:3  A oświadczam raz jeszcze każdemu człowiekowi, który daje się obrzezać, że jest zobowiązany wypełnić całe prawo.
Gala FreGenev 5:3  Et derechef je protefte à tout homme qui fe circoncit, qu'il eft obligé d'accomplir toute la Loi.
Gala FreSegon 5:3  Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Gala SpaRV190 5:3  Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Gala Swahili 5:3  Nasema tena wazi: kila anayekubali kutahiriwa itambidi kuishika Sheria yote.
Gala HunRUF 5:3  De ismét bizonyságot teszek minden embernek, hogy aki körülmetélkedik, köteles az egész törvényt megtartani.
Gala FreSynod 5:3  Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.
Gala DaOT1931 5:3  Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
Gala FarHezar 5:3  یک بار دیگر به هر کسی که ختنه شود اعلام می‌کنم که موظّف به نگاه داشتن تمام شریعت خواهد بود.
Gala TpiKJPB 5:3  Long wanem, mi tokaut klia gen long olgeta wan wan man husat i katim skin, long em i stap man i gat dinau long bihainim lo olgeta.
Gala ArmWeste 5:3  Եւ ամէն թլփատուող մարդու դարձեալ կը վկայեմ թէ պարտաւոր է գործադրել ամբո՛ղջ Օրէնքը:
Gala DaOT1871 5:3  Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
Gala JapRague 5:3  我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
Gala Peshitta 5:3  ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܕܡܬܓܙܪ ܕܚܝܒ ܗܘ ܕܟܠܗ ܢܡܘܤܐ ܢܥܒܕ ܀
Gala FreVulgG 5:3  Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu d’observer toute la loi.
Gala PolGdans 5:3  A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
Gala JapBungo 5:3  又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
Gala Elzevir 5:3  μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
Gala GerElb18 5:3  Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.