Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 5:2  Behold! I Paul say to you, that if you should be circumcised, Christ [2you 3no 1shall derive] benefit.
Gala ACV 5:2  Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will benefit you nothing.
Gala AFV2020 5:2  Behold, I, Paul, tell you that if you become circumcised, Christ shall profit you nothing!
Gala AKJV 5:2  Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala ASV 5:2  Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Gala Anderson 5:2  Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala BBE 5:2  See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
Gala BWE 5:2  I, Paul, say to you again that if you let yourselves be circumcised, Christ is no help to you at all.
Gala CPDV 5:2  Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Gala Common 5:2  Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
Gala DRC 5:2  Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala Darby 5:2  Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala EMTV 5:2  Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala Etheridg 5:2  Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
Gala Geneva15 5:2  Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
Gala Godbey 5:2  Behold I Paul say unto you, that, if you may be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala GodsWord 5:2  I, Paul, can guarantee that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Gala Haweis 5:2  Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
Gala ISV 5:2  Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Gala Jubilee2 5:2  Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala KJV 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala KJVA 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala KJVPCE 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala LEB 5:2  Look! I, Paul, tell you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing!
Gala LITV 5:2  Behold, I, Paul, say to you that if you are circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala LO 5:2  Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala MKJV 5:2  Behold, I, Paul, say to you that if you are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala Montgome 5:2  Listen to me! I, Paul, declare to you that if you are to continue to follow the rite of circumcision, Christ will be no profit to you.
Gala Murdock 5:2  Behold, I Paul say to you, That if ye become circumcised, the Messiah is of no advantage to you.
Gala NETfree 5:2  Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
Gala NETtext 5:2  Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
Gala NHEB 5:2  Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Gala NHEBJE 5:2  Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Gala NHEBME 5:2  Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Gala Noyes 5:2  Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;
Gala OEB 5:2  Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
Gala OEBcth 5:2  Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
Gala OrthJBC 5:2  Hinei! I, Sha'ul, say to you, that if you Goyim undergo the bris milah, Moshiach will profit you nothing [3:12-14].
Gala RKJNT 5:2  Behold, I, Paul say to you, that if you are circumcised, Christ shall be of no value to you.
Gala RLT 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala RNKJV 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, the Messiah shall profit you nothing.
Gala RWebster 5:2  Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala Rotherha 5:2  See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Gala Twenty 5:2  Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
Gala UKJV 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if all of you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala Webster 5:2  Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala Weymouth 5:2  Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
Gala Worsley 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala YLT 5:2  lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Gala VulgClem 5:2  Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Gala VulgCont 5:2  Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Gala VulgHetz 5:2  Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Gala VulgSist 5:2  Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Gala Vulgate 5:2  ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Gala CzeB21 5:2  Já Pavel vám teď něco řeknu: dáte-li se obřezat, Kristus vám nebude k ničemu!
Gala CzeBKR 5:2  Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
Gala CzeCEP 5:2  Slyšte, co vám já Pavel říkám: Dáváte-li se obřezat, Kristus vám nic neprospěje.
Gala CzeCSP 5:2  Hle, já, Pavel, vám pravím, že dáváte–li se obřezávat, Kristus vám nic neprospěje.
Gala ABPGRK 5:2  ίδε εγώ Παύλος λέγω υμίν ότι εάν περιτέμνησθε χριστός υμάς ουδέν ωφελήσει
Gala Afr1953 5:2  Kyk, ek, Paulus, sê vir julle dat as julle jul laat besny, Christus vir julle tot geen nut sal wees nie.
Gala Alb 5:2  Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak.
Gala Antoniad 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala AraNAV 5:2  هَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ خُتِنْتُمْ، لاَ يَنْفَعُكُمُ الْمَسِيحُ شَيْئاً.
Gala AraSVD 5:2  هَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ إِنِ ٱخْتَتَنْتُمْ لَا يَنْفَعُكُمُ ٱلْمَسِيحُ شَيْئًا!
Gala ArmWeste 5:2  Ահա՛ ես՝ Պօղոս, ձեզի կ՚ըսեմ. «Եթէ թլփատուիք, Քրիստոս ո՛չ մէկ օգուտ կ՚ունենայ ձեզի»:
Gala Azeri 5:2  باخين، من پولوس، سئزه ديئرم کي، اگر ختنه اولوناسينيز، مسئح سئزه هچ فايدالي اولماز.
Gala BasHauti 5:2  Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
Gala Bela 5:2  Вось, я, Павал, кажу вам: калі вы абразаецеся, ня будзе вам ніякае карысьці ад Хрыста.
Gala BretonNT 5:2  Setu, me Paol, a lavar deoc'h penaos mar en em lakait da vezañ amdroc'het, Krist ne servijo da netra deoc'h.
Gala BulCarig 5:2  Ето, аз Павел ви казвам че ако се обрезвате Христос нема да ви ползува нищо;
Gala BulVeren 5:2  Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Gala BurCBCM 5:2  နားထောင်ကြလော့။ ငါပေါလုက သင်တို့အား ဆို သည်မှာ ယခုသင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံယူကြ လျှင် ခရစ်တော်သည် သင်တို့အား မည်သည့်အကျိုး ကျေးဇူးကိုမျှ ခံစားစေလိမ့်မည်မဟုတ်။-
Gala BurJudso 5:2  ငါပေါလုဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံလျှင်၊ ခရစ်တော်အားဖြင့် အဘယ်အကျိုး ကိုမျှမရနိုင်ကြ။
Gala Byz 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala CSlEliza 5:2  Се аз Павел глаголю вам, яко аще обрезаетеся, Христос вас ничтоже пользует.
Gala CebPinad 5:2  Paminawa, ako si Pablo magaingon kaninyo nga kon magpasirkunsisyon gani kamo si Cristo dili magpulos kaninyo.
Gala Che1860 5:2  ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏴ ᏉᎳ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏱᏕᏥᎤᏍᏕᏎᎸ, ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᎦᏰᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏓ.
Gala ChiNCVs 5:2  我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
Gala ChiSB 5:2  請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
Gala ChiUn 5:2  我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
Gala ChiUnL 5:2  我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、
Gala ChiUns 5:2  我-保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Gala CopNT 5:2  ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛ ⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏ ⲛⲟⲩ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯϩⲏⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ.
Gala CopSahBi 5:2  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲃⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ
Gala CopSahHo 5:2  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅. ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲥⲃ̅ⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ.
Gala CopSahid 5:2  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲃⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ
Gala CopSahid 5:2  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲃⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ.
Gala CroSaric 5:2  Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
Gala DaNT1819 5:2  See, jeg Paulus siger Eder, at dersom I lade Eder omskære, nytter Christus Eder Intet.
Gala DaOT1871 5:2  Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Gala DaOT1931 5:2  Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Gala Dari 5:2  ببینید که من، پولُس با تأکید به شما می گویم، اگر سنت شوید دیگر مسیح برای شما هیچ فایده ای ندارد!
Gala DutSVV 5:2  Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Gala DutSVVA 5:2  Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Gala Elzevir 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala Esperant 5:2  Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
Gala Est 5:2  Vaata, mina, Paulus, ütlen teile: kui te lasete endid ümber lõigata, siis ei ole teil Kristusest mingit kasu.
Gala FarHezar 5:2  آنچه می‌گویم آویزة گوش کنید! من، پولُس، به شما می‌گویم که اگر ختنه شوید، مسیح برایتان هیچ سودی نخواهد داشت.
Gala FarOPV 5:2  اینک من پولس به شما می‌گویم که اگر مختون شوید، مسیح برای شما هیچ نفع ندارد.
Gala FarTPV 5:2  ملاحظه كنید كه من، پولس، با تأكید به شما می‌گویم اگر مختون شوید دیگر مسیح برای شما هیچ فایده‌ای ندارد!
Gala FinBibli 5:2  Katso, minä Paavali sanon teille: jos te annatte ympärileikata teitänne, niin ei ole Kristus teille hyödyllinen.
Gala FinPR 5:2  Katso, minä, Paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, niin Kristus ei ole oleva teille miksikään hyödyksi.
Gala FinPR92 5:2  Minä, Paavali, sanon teille: jos annatte ympärileikata itsenne, teille ei ole Kristuksesta mitään hyötyä.
Gala FinRK 5:2  Minä, Paavali, sanon teille: jos ympärileikkautatte itsenne, Kristuksesta ei ole teille mitään hyötyä.
Gala FinSTLK2 5:2  Katso, minä, Paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, Kristus ei ole teille miksikään hyödyksi.
Gala FreBBB 5:2  Voici, moi Paul, je vous déclare que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Gala FreBDM17 5:2  Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
Gala FreCramp 5:2  C'est moi, Paul, qui vous le dis : Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
Gala FreGenev 5:2  Voici, moi Paul vous dis, que fi vous eftes circoncis, Chrift ne vous profitera de rien.
Gala FreJND 5:2  Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien ;
Gala FreOltra 5:2  C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Gala FrePGR 5:2  Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien ;
Gala FreSegon 5:2  Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Gala FreStapf 5:2  C'est moi, Paul, qui vous le dis : Si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Gala FreSynod 5:2  C'est moi, Paul, qui vous le déclare: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Gala FreVulgG 5:2  Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
Gala GerAlbre 5:2  Ich, Paulus, sage euch jetzt: Laßt ihr euch beschneiden, so wird euch Christus nichts mehr nützen.
Gala GerBoLut 5:2  Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze.
Gala GerElb18 5:2  Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
Gala GerElb19 5:2  Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
Gala GerGruen 5:2  Seht! Ich, Paulus, sage euch:Wenn ihr euch beschneiden laßt, dann nützt euch Christus nichts.
Gala GerLeoNA 5:2  Siehe!, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr beschnitten werdet, wird euch Christus nichts nützen.
Gala GerLeoRP 5:2  Siehe!, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr beschnitten werdet, wird euch Christus nichts nützen.
Gala GerMenge 5:2  Seht, ich, Paulus, erkläre euch: Wenn ihr euch beschneiden laßt, so wird Christus euch nichts mehr nützen.
Gala GerNeUe 5:2  Merkt euch meine Worte! Ich, Paulus, erkläre: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird Christus für euch wertlos sein.
Gala GerOffBi 5:2  Siehe, ich, Paulus, sage euch, dass, wenn ihr euch beschneiden lasst, euch Christus nichts nützen wird.
Gala GerSch 5:2  Siehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.
Gala GerTafel 5:2  Siehe ich, Paulus, sage euch, daß, wenn ihr euch beschneiden lasset, Christus euch nichts nützen wird.
Gala GerTextb 5:2  Siehe, ich Paulus sage euch: wenn ihr euch beschneiden lasset, so wird euch Christus nichts helfen.
Gala GerZurch 5:2  Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen. (a) Ga 2:21; Apg 15:1
Gala GreVamva 5:2  Ιδού, εγώ ο Παύλος σας λέγω ότι εάν περιτέμνησθε, ο Χριστός δεν θέλει σας ωφελήσει ουδέν.
Gala Haitian 5:2  Tande byen. Men sa mwen menm Pòl m'ap di nou: Si nou kite yo sikonsi nou, sa vle di Kris la pa sèvi nou anyen.
Gala HebDelit 5:2  הִנֵּה אֲנִי פוֹלוֹס אֹמֵר לָכֶם כִּי אִם־תִּמּוֹלוּ לֹא־יוֹעִיל לָכֶם הַמָּשִׁיחַ׃
Gala HebModer 5:2  הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
Gala HunKNB 5:2  Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek.
Gala HunKar 5:2  Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
Gala HunRUF 5:2  Íme, én, Pál mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek.
Gala HunUj 5:2  Íme, én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek: Krisztus semmit sem használ nektek.
Gala ItaDio 5:2  Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
Gala ItaRive 5:2  Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Gala JapBungo 5:2  視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らに益なし。
Gala JapKougo 5:2  見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
Gala JapRague 5:2  然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
Gala KLV 5:2  yIlegh, jIH, Paul, ja' SoH vetlh chugh SoH Hev circumcision, Christ DichDaq profit SoH pagh.
Gala Kapingam 5:2  Ko-au go Paul, e-hagi-adu bolo maa goodou ga-sirkumsais, dono hadinga bolo Christ le e-balumee-hua adu gi goodou.
Gala Kaz 5:2  Мен, Пауыл, сендерге мынаны айтамын, сөзіме ден қойыңдар: егер Құдай алдында ақталу үшін сүндетке отырсаңдар, онда сендерге Мәсіхтен ешбір пайда болмайды.
Gala Kekchi 5:2  La̱in laj Pablo. Qˈuehomak retal li yo̱quin chixyebal e̱re. Cui toj nequecˈul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k e̱chˈo̱l, aˈan naraj naxye nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ che̱ru li Cristo.
Gala KhmerNT 5:2  មើល៍​ ខ្ញុំ​ប៉ូល​សូម​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​កាត់ស្បែក​ នោះ​ព្រះគ្រិស្ដ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​
Gala KorHKJV 5:2  보라, 나 바울이 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익도 주지 못하시리라.
Gala KorRV 5:2  보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라
Gala Latvian 5:2  Lūk, es, Pāvils, saku jums: ja jūs apgraizīsieties, Kristus jums nekā nelīdzēs.
Gala LinVB 5:2  Ngáí Pólo nayébísí bínó boye : Sókó bondimí ’te bákátisa bínó nzóto, bokozwa litómba lyǒ kó na Krístu té.
Gala LtKBB 5:2  Štai aš, Paulius, sakau jums: jeigu būsite apipjaustyti, Kristus nebebus jums niekuo naudingas.
Gala LvGluck8 5:2  Redzi, es Pāvils jums saku: ja jūs topat apgraizīti, tad Kristus jums nederēs nenieka.
Gala Mal1910 5:2  നിങ്ങൾ പരിച്ഛേദന ഏറ്റാൽ ക്രിസ്തുവിനെക്കൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കു ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല എന്നു പൌലൊസായ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Gala Maori 5:2  Nana, tenei ahau, a Paora te mea nei ki a koutou, Ki te kotia koutou, e kore koutou e whai pai i a te Karaiti.
Gala Mg1865 5:2  Indro, izaho Paoly milaza aminareo fa raha mety hoforana ianareo, dia tsy hahasoa anareo na dia kely akory aza Kristy.
Gala MonKJV 5:2  Ажигтун, хэрэв та нар хөвч хөндүүлэх юм бол Христ та нарт ямар ч ашиггүй гэдгийг Паулос би та нарт хэлж байна.
Gala MorphGNT 5:2  Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
Gala Ndebele 5:2  Khangelani, mina Pawuli ngithi kini, uba lisokwa, uKristu kayikulisiza ngalutho.
Gala NlCanisi 5:2  Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
Gala NorBroed 5:2  Se! jeg Paulus sier dere at hvis dere omskjæres, vil Salvede være til ingen fordel for dere;
Gala NorSMB 5:2  Sjå, eg, Paulus, segjer dykk, at um de let dykk umskjera, so vil Kristus inkje gagna dykk.
Gala Norsk 5:2  Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Gala Northern 5:2  Budur, mən Paul sizə deyirəm: əgər siz sünnət olunsanız, Məsih sizə heç bir fayda verməz.
Gala Peshitta 5:2  ܗܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܬܬܓܙܪܘܢ ܡܫܝܚܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܗܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Gala PohnOld 5:2  Kilang, ngai Paulus indai ong komail, ma komail pan iang sirkomsais, nan Kristus sota pan katepai ong komail.
Gala Pohnpeia 5:2  Eri, ngehi Pohl I padahkihong kumwail met: ma kumwail mweidala pwe kumwail en sirkumsaisla, met pahn wehwehki me sohte mwahn katepen Krais ong kumwail.
Gala PolGdans 5:2  Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Gala PolUGdan 5:2  Oto ja, Paweł, mówię wam, że jeśli dacie się obrzezać, Chrystus na nic wam się nie przyda.
Gala PorAR 5:2  Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Gala PorAlmei 5:2  Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
Gala PorBLivr 5:2  Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Gala PorBLivr 5:2  Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Gala PorCap 5:2  Reparai, sou eu, Paulo, que vo-lo digo: se vos circuncidardes, Cristo de nada vos servirá.
Gala RomCor 5:2  Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
Gala RusSynod 5:2  Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Gala RusSynod 5:2  Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Gala RusVZh 5:2  Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Gala SBLGNT 5:2  Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
Gala Shona 5:2  Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kuti kana muchidzingiswa, Kristu haakubatsirii chinhu.
Gala SloChras 5:2  Glejte, jaz Pavel vam pravim: ako sprejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič pomagal.
Gala SloKJV 5:2  Glejte, jaz, Pavel, vam povem, da če boste obrezani, vam Kristus ne bo nič koristil.
Gala SloOjaca 5:2  Glejte, jaz sem Pavel, ki vam pravim, da če prejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič koristil, (dajal prednost, smisel), [ kajti če ne zaupate Njemu, od Njega nič ne morete pridobiti].
Gala SloStrit 5:2  Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
Gala SomKQA 5:2  Bal ogaada, aniga oo Bawlos ah waxaan idinku leeyahay, Haddii laydin gudo, Masiixu waxba idiin tari maayo.
Gala SpaPlate 5:2  Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, Cristo de nada os aprovechará.
Gala SpaRV 5:2  He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Gala SpaRV186 5:2  He aquí, yo Pablo os digo: Que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Gala SpaRV190 5:2  He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Gala SpaVNT 5:2  Hé aquí, yo Pablo os digo: que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Gala SrKDEkav 5:2  Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
Gala SrKDIjek 5:2  Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
Gala StatResG 5:2  ¶Ἴδε, ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, ˚Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
Gala Swahili 5:2  Sikilizeni! Ni mimi Paulo ninayesema nanyi! Kama mkikubali kutahiriwa, Kristo hatawafaidia chochote.
Gala Swe1917 5:2  Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Gala SweFolk 5:2  Lyssna! Jag, Paulus, säger er att om ni låter omskära er, kommer inte Kristus att vara till någon hjälp för er.
Gala SweKarlX 5:2  Si, jag Paulus säger eder: Om I låten eder omskära, är eder Christus intet nyttig.
Gala TNT 5:2  Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει·
Gala TR 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala TagAngBi 5:2  Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo.
Gala Tausug 5:2  Dunguga niyu in bichara ku ini. Bang kamu magpaislam ha supaya kamu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, bang bihādtu wayruun da kapūsan sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Almasi.
Gala ThaiKJV 5:2  ดูเถิด ข้าพเจ้าเปาโลขอบอกท่านว่า ถ้าท่านเข้าสุหนัตพระคริสต์จะทรงทำประโยชน์อะไรให้แก่ท่านไม่ได้เลย
Gala Tisch 5:2  Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
Gala TpiKJPB 5:2  Lukim, mi Pol i tokim yupela, long sapos yupela i katim skin, Kraist bai i no inap helpim yupela liklik.
Gala TurHADI 5:2  Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, bundan sonra sünnet olursanız Mesih’in size hiç yararı olmaz.
Gala TurNTB 5:2  Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesih'in size hiç yararı olmaz.
Gala UkrKulis 5:2  Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
Gala UkrOgien 5:2  Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Gala Uma 5:2  Epe-dile! Aku' Paulus mpo'uli' -kokoi: ane doko' jadi' monoa' -koi hi poncilo Alata'ala hante mpotuku' ada petini' Atura Musa, batua-na, Kristus uma-pi mokalaua hi koi'.
Gala UrduGeo 5:2  سنیں! مَیں پولس آپ کو بتاتا ہوں کہ اگر آپ اپنا ختنہ کروائیں تو آپ کو مسیح کا کوئی فائدہ نہیں ہو گا۔
Gala UrduGeoD 5:2  सुनें! मैं पौलुस आपको बताता हूँ कि अगर आप अपना ख़तना करवाएँ तो आपको मसीह का कोई फ़ायदा नहीं होगा।
Gala UrduGeoR 5:2  Suneṅ! Maiṅ Paulus āp ko batātā hūṅ ki agar āp apnā ḳhatnā karwāeṅ to āp ko Masīh kā koī fāydā nahīṅ hogā.
Gala UyCyr 5:2  Мәнки Павлус шуни ейтип қояйки, әгәр силәр һәққанийлиқни издәп, йәнила хәтнигә таянсаңлар, у чағда Әйса Мәсиһниң силәргә һеч қандақ пайдиси қалмайду.
Gala VieLCCMN 5:2  Phải, tôi đây, Phao-lô, tôi nói cho anh em biết : anh em mà chịu phép cắt bì thì Đức Ki-tô sẽ không có ích gì cho anh em.
Gala Viet 5:2  Tôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì Ðấng Christ không bổ ích chi cho anh em hết.
Gala VietNVB 5:2  Này, chính tôi là Phao-lô bảo anh chị em rằng: Nếu anh chị em chịu phép cắt bì thì Chúa Cứu Thế không ích lợi gì cho anh chị em cả.
Gala WHNU 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala WelBeibl 5:2  Gwrandwch yn ofalus! Dyma dw i, Paul, yn ei ddweud wrthoch chi – os dych chi'n mynd drwy'r ddefod o gael eich enwaedu yn y gobaith o blesio Duw, does gan y Meseia ddim i'w gynnig i chi bellach.
Gala Wulfila 5:2  𐍃𐌰𐌹, 𐌹𐌺 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌹𐌸, 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌳𐌿 𐌱𐍉𐍄𐌰𐌹.
Gala Wycliffe 5:2  Lo! Y Poul seie to you, that if ye ben circumcidid, Crist schal no thing profite to you.
Gala f35 5:2  ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Gala sml_BL_2 5:2  Ikutunbi bissala itu sabab baranku ya ah'lling: bang kam ganta' angaho' pinagislam bo' supaya kam binista abontol e' Tuhan, tahinangbi Al-Masi sali' halam aniya' gunana ma ka'am.
Gala vlsJoNT 5:2  Ziet, ik Paulus zeg ulieden dat, als gij u laat besnijden, Christus u niets zal baten.