Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala EMTV 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
Gala NHEBJE 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala Etheridg 5:6  For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
Gala ABP 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision prevails any, nor uncircumcision, but belief [2through 3love 1operating].
Gala NHEBME 5:6  For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala Rotherha 5:6  For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
Gala LEB 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala BWE 5:6  So if a man belongs to Christ Jesus, it does not matter if he is circumcised or not. He must show by his love that he believes.
Gala Twenty 5:6  If a man is in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
Gala ISV 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faithLit. But faith that is active through love.
Gala RNKJV 5:6  For in Yahushua the Messiah neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala Jubilee2 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
Gala Webster 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala Darby 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Gala OEB 5:6  If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
Gala ASV 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Gala Anderson 5:6  For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
Gala Godbey 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision or uncircumcision avails anything; but faith working through divine love.
Gala LITV 5:6  For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love.
Gala Geneva15 5:6  For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
Gala Montgome 5:6  because in Christ neither circumcision has any value, nor uncircumcision, but faith which works through love.
Gala CPDV 5:6  For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
Gala Weymouth 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
Gala LO 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
Gala Common 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love.
Gala BBE 5:6  Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
Gala Worsley 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.
Gala DRC 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing nor uncircumcision: but faith that worketh by Charity.
Gala Haweis 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
Gala GodsWord 5:6  As far as our relationship to Christ Jesus is concerned, it doesn't matter whether we are circumcised or not. But what matters is a faith that expresses itself through love.
Gala KJVPCE 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala NETfree 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight - the only thing that matters is faith working through love.
Gala RKJNT 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; but faith which works through love.
Gala AFV2020 5:6  Because in Christ Jesus neither is circumcision of any force, nor uncircumcision; rather, it is the inner working of faith through love.
Gala NHEB 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala OEBcth 5:6  If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
Gala NETtext 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight - the only thing that matters is faith working through love.
Gala UKJV 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. (o. agape)
Gala Noyes 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.
Gala KJV 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala KJVA 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala AKJV 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
Gala RLT 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala OrthJBC 5:6  For in Moshiach Yehoshua neither bris milah is of any force nor the lack of it, but emunah working through ahavah (agape).
Gala MKJV 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love.
Gala YLT 5:6  for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Gala Murdock 5:6  For, in the Messiah Jesus, circumcision is nothing, neither is uncircumcision, but the faith that is perfected by love.
Gala ACV 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala VulgSist 5:6  Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Gala VulgCont 5:6  Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
Gala Vulgate 5:6  nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Gala VulgHetz 5:6  Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
Gala VulgClem 5:6  Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.
Gala CzeBKR 5:6  Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
Gala CzeB21 5:6  V Kristu Ježíši přece nezáleží na obřízce nebo neobřízce, ale na víře, která se projevuje láskou.
Gala CzeCEP 5:6  V Kristu Ježíši nezáleží na tom, je-li někdo obřezán či ne; rozhodující je víra, která se uplatňuje láskou.
Gala CzeCSP 5:6  Neboť v Kristu Ježíši nic neznamená obřízka ani neobřízka, ale víra působící skrze lásku.
Gala PorBLivr 5:6  porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Gala Mg1865 5:6  Fa ao amin’ i Kristy Jesosy dia tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny finoana izay miasa amin’ ny fitiavana.
Gala CopNT 5:6  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ.
Gala FinPR 5:6  Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko.
Gala NorBroed 5:6  For i Salvede Jesus makter verken omskjærelse noe, eller forhud, men tro som virker gjennom kjærlighet.
Gala FinRK 5:6  Kristuksessa Jeesuksessa ei hyödytä ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus. Tärkeää on rakkaudessa vaikuttava usko.
Gala ChiSB 5:6  因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
Gala CopSahBi 5:6  ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲅⲁⲣ ⲓⲏⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲥⲃⲃⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ
Gala ChiUns 5:6  原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Gala BulVeren 5:6  Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Gala AraSVD 5:6  لِأَنَّهُ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ لَا ٱلْخِتَانُ يَنْفَعُ شَيْئًا وَلَا ٱلْغُرْلَةُ، بَلِ ٱلْإِيمَانُ ٱلْعَامِلُ بِٱلْمَحَبَّةِ.
Gala Shona 5:6  Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa chero chinhu hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
Gala Esperant 5:6  Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
Gala ThaiKJV 5:6  เพราะว่าในพระเยซูคริสต์นั้น การเข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัต ก็หาเกิดประโยชน์อันใดไม่ แต่ความเชื่อต่างหากซึ่งกระทำกิจด้วยความรัก
Gala BurJudso 5:6  ယေရှုခရစ်တော်၌ အရေဖျားလှီးခြင်း အကျိုးမရှိ၊ မခံဘဲနေခြင်းလည်းအကျိုးမရှိ။ မေတ္တာအားဖြင့် ပြုပြင်တတ်သော ယုံကြည်ခြင်းသာ အကျိုးရှိ၏။
Gala SBLGNT 5:6  ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
Gala FarTPV 5:6  برای کسی‌که با مسیح عیسی متّحد است، داشتن یا نداشتن ختنه چیز مهمی نیست. آنچه اهمیّت دارد ایمان است كه با محبّت عمل می‌کند.
Gala UrduGeoR 5:6  Kyoṅki jab ham Masīh Īsā meṅ hote haiṅ to ḳhatnā karwāne yā na karwāne se koī farq nahīṅ paṛtā. Farq sirf us īmān se paṛtā hai jo muhabbat karne se zāhir hotā hai.
Gala SweFolk 5:6  I Kristus Jesus beror det inte på om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.
Gala TNT 5:6  ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
Gala GerSch 5:6  denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist.
Gala TagAngBi 5:6  Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig.
Gala FinSTLK2 5:6  Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan usko, joka vaikuttaa rakkauden kautta.
Gala Dari 5:6  برای کسی که در مسیح است، داشتن و یا نداشتن ختنه چیز مهمی نیست. آنچه اهمیت دارد ایمان است که با محبت عمل می کند.
Gala SomKQA 5:6  Maxaa yeelay, xagga Ciise Masiix gudniinta iyo buuryoqabnimada midna wax ma tarto, laakiinse waxaa wax tara rumaysadka ku shaqeeya jacayl.
Gala NorSMB 5:6  for i Kristus Jesus gjeld korkje umskjering eller fyrehud noko, men berre tru som er verksam i kjærleik.
Gala Alb 5:6  sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
Gala GerLeoRP 5:6  Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern Glaube, der durch Liebe wirkt.
Gala UyCyr 5:6  Биз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз үчүн, хәтнә қилиш яки қилмаслиқ муһим әмәс, пәқәт меһир-муһәббәт арқилиқ ипадиләнгән ишәнчла муһим, дәп қараймиз.
Gala KorHKJV 5:6  예수 그리스도 안에서는 할례나 무할례나 아무 효력이 없으되 오직 사랑으로 일하는 믿음뿐이니라.
Gala MorphGNT 5:6  ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
Gala SrKDIjek 5:6  Јер у Христу Исусу нити што помаже обрезање ни необрезање, него вјера, која кроз љубав ради.
Gala Wycliffe 5:6  For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, nether prepucie, but the bileue that worchith bi charite.
Gala Mal1910 5:6  ക്രിസ്തുയേശുവിൽ പരിച്ഛേദനയല്ല അഗ്രചൎമ്മവുമല്ല സ്നേഹത്താൽ വ്യാപരിക്കുന്ന വിശ്വാസമത്രേ കാൎയ്യം.
Gala KorRV 5:6  그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라
Gala Azeri 5:6  چونکي مسئح عئسادا نه ختنه بئر شيدئر نه ده ختنه​سئزلئک. آنجاق ائمان کي، محبّت واسئطه‌سئله عمل ادئر.
Gala KLV 5:6  vaD Daq Christ Jesus ghobe' circumcision amounts Daq vay', ghobe' uncircumcision, 'ach HartaHghach working vegh muSHa'.
Gala ItaDio 5:6  Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
Gala RusSynod 5:6  Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Gala CSlEliza 5:6  О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но вера любовию поспешествуема.
Gala ABPGRK 5:6  εν γαρ χριστώ Ιησού ούτε περιτομή τι ισχύει ούτε ακροβυστία αλλά πίστις δι΄ αγάπης ενεργουμένη
Gala FreBBB 5:6  Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d'être circoncis, ou de ne l'être pas ; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité.
Gala LinVB 5:6  Sókó moto azalí na Krístu lisangá, ákátisa nzóto tǒ té, ezalí na ntína mpenzá té ; kasi ázala moto wa boyambi mpé ásála misálá mí­nso na bolingi.
Gala BurCBCM 5:6  အကြောင်းမူကား ယေဇူးခရစ်တော်၌ရှိသော သူတို့အတွက် အရေဖျားလှီးခြင်းခံသည်ဖြစ်စေ၊ မခံသည် ဖြစ်စေမည်သို့မျှ အကျိုးမထူးပေ။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် ပေါ်လွင်ထင်ရှားသောယုံကြည်ခြင်းသာလျှင် ၎င်းတို့အတွက် အရေးကြီးလေ၏။-
Gala Che1860 5:6  ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᏥᏌ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ; ᎪᎯᏳᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏧᏮᏗᏗᏐ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
Gala ChiUnL 5:6  於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟以愛而行之信有益、
Gala VietNVB 5:6  Vì trong Chúa Cứu Thế Giê-su, chịu phép cắt bì hay không cắt bì cũng chẳng lợi ích gì, chỉ đức tin hành động trong tình yêu thương mới ích lợi.
Gala CebPinad 5:6  Kay diha kang Cristo Jesus bisan ang pagka-may-sirkunsisyon o ang pagka-walay-sirkunsisyon dili magapulos, kondili ang pagtoo nga nagabuhat pinaagi sa gugma.
Gala RomCor 5:6  Căci, în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n-au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.
Gala Pohnpeia 5:6  Pwe ma kitail miniminiong Krais Sises, sohte katepen atail pahn sirkumsaisla de sohte sirkumsaisla, pwe ih me katapanen, pwoson me kin doadoahngki limpoak.
Gala HunUj 5:6  Mert Krisztus Jézusban nem számít sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit.
Gala GerZurch 5:6  Denn in Christus Jesus vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern (nur) Glaube, der sich durch Liebe wirksam erweist. (a) Ga 6:15; 3:28; 1Kor 7:19; 13:2
Gala GerTafel 5:6  Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung, noch Vorhaut, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
Gala PorAR 5:6  Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Gala DutSVVA 5:6  Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Gala Byz 5:6  εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala FarOPV 5:6  و در مسیح عیسی نه ختنه فایده دارد و نه نامختونی بلکه ایمانی که به محبت عمل می‌کند.
Gala Ndebele 5:6  Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kumbe ukungasoki kakusizi lutho, kodwa ukholo olusebenza ngothando.
Gala PorBLivr 5:6  porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Gala StatResG 5:6  Ἐν γὰρ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
Gala SloStrit 5:6  Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
Gala Norsk 5:6  for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Gala SloChras 5:6  Kajti v Kristusu Jezusu nič ne koristi ne obreza niti neobreza, ampak vera, ki deluje po ljubezni.
Gala Northern 5:6  Məsih İsada sünnətlilik də, sünnətsizlik də əhəmiyyət kəsb etmir, əhəmiyyət kəsb edən isə məhəbbətlə fəal olan imandır.
Gala GerElb19 5:6  Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
Gala PohnOld 5:6  Pwe ren Kristus Iesus sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, pwe poson ta, me kin sansaleki dodok en limpok.
Gala LvGluck8 5:6  Jo iekš Kristus Jēzus nedz apgraizīšana ko spēj, nedz priekšāda, bet ticība, kas caur mīlestību spēcīga parādās.
Gala PorAlmei 5:6  Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Gala SloOjaca 5:6  Kajti [če smo] v Kristusu Jezusu, niti obreza niti neobreza ne štejeta za karkoli, temveč samo vera sprožena in spodbujena in izražena in delujoča skozi ljubezen.
Gala ChiUn 5:6  原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
Gala SweKarlX 5:6  Ty i Christo Jesu är intet bevändt, hvarken omskärelse eller förhud; utan tron, som verkar genom kärleken.
Gala Antoniad 5:6  εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala CopSahid 5:6  ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲥⲃⲃⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ϩⲓⲧⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ
Gala GerAlbre 5:6  Denn in der Gemeinschaft mit Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas; da gilt nur ein Glaube, der sich durch Liebe wirksam zeigt.
Gala BulCarig 5:6  Защото в Христа Исуса нито обрезването има некаква сила нито необрезването, но вера която действува с любов.
Gala FrePGR 5:6  car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
Gala PorCap 5:6  Pois, em Cristo, nem a circuncisão vale alguma coisa, nem a incircuncisão, mas sim a fé que atua pelo amor.
Gala JapKougo 5:6  キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
Gala Tausug 5:6  Sabab bang kitaniyu humambuuk na kan Īsa Almasi, ha pangatud sin Tuhan wayruun na piyagbiddaan sin manga naislam iban wala'. In labi tuud maharga' pa Tuhan in pagpangandul natu' ha Almasi. Lāgi', in pagpangandul natu' mapakita' natu' dayn ha kasi-lasa taniyu ha pagkahi natu'.
Gala GerTextb 5:6  In Christus Jesus vermag weder die Beschneidung, noch das Gegenteil etwas, sondern der Glaube der durch Liebe sich auswirkt.
Gala Kapingam 5:6  Gei gidaadou ala gu-buni-anga gi Jesus Christ, tadau sirkumsais guu-dono hadinga ai. Gei di mee dela dono hadinga, la-go tadau hagadonu dela e-hai-hegau i-di aloho.
Gala SpaPlate 5:6  Por cuanto en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe, que obra por amor.
Gala RusVZh 5:6  Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Gala GerOffBi 5:6  Denn in Christus Jesus bedeutet weder Beschneidung etwas noch Vorhaut, sondern Glaube, der durch Liebe tätig ist (wirksam ist, sich in … betätigt).
Gala CopSahid 5:6  ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲥⲃⲃⲉ ϭⲙϭⲟⲙ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
Gala LtKBB 5:6  Nes Kristuje Jėzuje nieko nereiškia nei apipjaustymas, nei neapipjaustymas, bet tikėjimas, veikiantis meile.
Gala Bela 5:6  бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ні абразаньне, ні неабразаньне, а вера, якая дзее празь любоў.
Gala CopSahHo 5:6  ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲥⲃ̅ⲃⲉ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
Gala BretonNT 5:6  Rak e Jezuz-Krist an amdroc'h ne servij da netra, nag an diamdroc'h, met ar feiz o labourat dre ar garantez.
Gala GerBoLut 5:6  Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tatig ist.
Gala FinPR92 5:6  Kristuksessa Jeesuksessa on yhdentekevää, onko ihminen ympärileikattu vai ei. Ainoa tärkeä on rakkautena vaikuttava usko.
Gala DaNT1819 5:6  Thi i Christus Jesus gjelder hverken Omskærelse eller Forhud, men Troen, som er virksom ved Kjærlighed.
Gala Uma 5:6  Ane mosidai' -ta-damo hante Kristus Yesus, ba ratini' -ta ba uma, uma-pi beiwa. Poko-nale, mepangala' hi Yesus, pai' pepangala' -ta toe incana ane ma'ahi' -ta hi doo.
Gala GerLeoNA 5:6  Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern Glaube, der durch Liebe wirkt.
Gala SpaVNT 5:6  Porque en Cristo Jesus ni la circuncision vale algo, ni la incircuncision; sino la fé que obra por la caridad.
Gala Latvian 5:6  Un Kristū Jēzū ne apgraizīšana, ne neapgraizīšana ko spēj, bet ticība, kas darbojas mīlestībā.
Gala SpaRV186 5:6  Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por el amor.
Gala FreStapf 5:6  Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision ; ce qui importe c'est la foi devenant active par l'amour.
Gala NlCanisi 5:6  want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
Gala GerNeUe 5:6  Denn wenn jemand mit Christus verbunden ist, hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgendeinen Wert. Das Einzige, was zählt, ist der Glaube, der durch Liebe wirkt.
Gala Est 5:6  Sest Kristuses Jeesuses ei kehti ümberlõikamine ega ümberlõikamatus, vaid usk, mis on tegev armastuse kaudu.
Gala UrduGeo 5:6  کیونکہ جب ہم مسیح عیسیٰ میں ہوتے ہیں تو ختنہ کروانے یا نہ کروانے سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ فرق صرف اُس ایمان سے پڑتا ہے جو محبت کرنے سے ظاہر ہوتا ہے۔
Gala AraNAV 5:6  فَفِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ، لاَ نَفْعَ لِلْخِتَانِ وَلاَ لِعَدَمِ الْخِتَانِ، بَلْ لِلإِيمَانِ الْعَامِلِ بِالْمَحَبَّةِ.
Gala ChiNCVs 5:6  因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
Gala f35 5:6  εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala vlsJoNT 5:6  Want in Christus Jezus geldt geen besnijdenis, noch onbesnedenheid, maar geloof, door liefde werkende.
Gala ItaRive 5:6  Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Gala Afr1953 5:6  Want in Christus Jesus het nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige krag, maar die geloof wat deur die liefde werk.
Gala RusSynod 5:6  Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Gala FreOltra 5:6  car en Jésus-Christ, ce qui importe, ce n'est ni la circoncision ni l'incirconcision, c'est la foi agissante par la charité.
Gala UrduGeoD 5:6  क्योंकि जब हम मसीह ईसा में होते हैं तो ख़तना करवाने या न करवाने से कोई फ़रक़ नहीं पड़ता। फ़रक़ सिर्फ़ उस ईमान से पड़ता है जो मुहब्बत करने से ज़ाहिर होता है।
Gala TurNTB 5:6  Mesih İsa'da ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.
Gala DutSVV 5:6  Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Gala HunKNB 5:6  Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit.
Gala Maori 5:6  I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.
Gala sml_BL_2 5:6  Sabab bang kitam sōd na ma si Isa Al-Masi sali'-sali' du kitam kamemon ma pang'nda' Tuhan, ni'islam kitam maka halam. Ya sadja ahalga' ma Tuhan bang aniya' pangandoltam maka bang lasa ni pagkahi ya kat'kkahanna.
Gala HunKar 5:6  Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
Gala Viet 5:6  Vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, cái điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy.
Gala Kekchi 5:6  Cui la̱o reho chic li Jesucristo, ma̱cˈaˈ naxye cui takacˈul li circuncisión malaj ut incˈaˈ. Li kˈaxal tento xba̱nunquil, aˈan xpa̱banquil li Jesucristo. Ut cui ya̱l nak nakapa̱b li Cristo, ta̱cˈutu̱nk li kapa̱ba̱l xban nak nocorahoc.
Gala Swe1917 5:6  Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Gala KhmerNT 5:6  ព្រោះ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ ការ​កាត់ស្បែក​ ឬ​មិន​កាត់ស្បែក​គ្មាន​អ្វី​សំខាន់​ឡើយ​ ប៉ុន្តែ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ គឺ​ជា​ជំនឿ​ដែល​ប្រពឹ្រត្ដ​ដោយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់។​
Gala CroSaric 5:6  Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
Gala BasHauti 5:6  Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
Gala WHNU 5:6  εν γαρ χριστω [ιησου] ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala VieLCCMN 5:6  Quả thật, trong Đức Ki-tô Giê-su, cắt bì hay không cắt bì đều không có giá trị, chỉ có đức tin hành động nhờ đức ái.
Gala FreBDM17 5:6  Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n’ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
Gala TR 5:6  εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala HebModer 5:6  כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Gala Kaz 5:6  Иса Мәсіхпен тығыз байланыста болғандар үшін сүндеттелу не сүндеттелмеу маңызды емес. Біз үшін ең маңыздысы — сүйіспеншілікпен әрекет жасайтын сенім.
Gala UkrKulis 5:6  Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
Gala FreJND 5:6  Car, dans le christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais [la] foi opérante par [l’]amour.
Gala TurHADI 5:6  İşte bundan dolayı Mesih İsa’ya ait olanlar için sünnetli olup olmamanın hiç önemi yoktur; önemli olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.
Gala Wulfila 5:6  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌽𐌹𐌷 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌲 𐌽𐌹𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍆𐌹𐌻𐌻𐌹, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴𐌹𐌲𐌰.
Gala GerGruen 5:6  In Christus Jesus nützt die Beschneidung nichts noch das Unbeschnittensein, sondern Glaube, der durch die Liebe wirkt.
Gala SloKJV 5:6  Kajti v Jezusu Kristusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč vera, ki deluje po ljubezni.
Gala Haitian 5:6  Paske, lè n'ap viv ansanm ak Kris la, kit nou sikonsi, kit nou pa sikonsi, sa pa fè anyen. Sa ki konsekan an se pou nou gen konfyans nan Bondye, yon konfyans k'ap fè nou viv ak renmen nan kè nou.
Gala FinBibli 5:6  Sillä ei Kristuksessa Jesuksessa ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtä tekee.
Gala SpaRV 5:6  Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Gala HebDelit 5:6  כִּי בַמָּשִׁיחַ אֵינֶנָּה נֶחֱשֶׁבֶת לֹא הַמִּילָה וְלֹא הָעָרְלָה כִּי אִם־הָאֱמוּנָה הַפֹּעֶלֶת בְּאַהֲבָה׃
Gala WelBeibl 5:6  Os oes gynnoch chi berthynas gyda'r Meseia Iesu does dim gwahaniaeth os dych chi wedi bod drwy'r ddefod o gael eich enwaedu neu beidio. Credu sy'n bwysig – ffydd yn mynegi ei hun mewn bywyd o gariad.
Gala GerMenge 5:6  Denn in Christus Jesus hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgendwelche Bedeutung, sondern nur der Glaube, der sich durch Liebe betätigt.
Gala GreVamva 5:6  Διότι εν Χριστώ Ιησού ούτε περιτομή έχει ισχύν τινά, ούτε ακροβυστία, αλλά πίστις δι' αγάπης ενεργουμένη.
Gala Tisch 5:6  ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
Gala UkrOgien 5:6  Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
Gala MonKJV 5:6  Яагаад гэвэл Есүс Христийн дотор хөвч хөндүүлэлт ч, хөвч үл хөндүүлэлт ч ямар ч зүйлд хүчгүй. Харин хайраар бодитой харагддаг итгэл л юм.
Gala FreCramp 5:6  Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n'ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
Gala SrKDEkav 5:6  Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
Gala PolUGdan 5:6  Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale wiara, która działa przez miłość.
Gala FreGenev 5:6  Car en Jefus Chrift, ni circoncifion, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la foi ouvrante par la charité.
Gala FreSegon 5:6  Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
Gala Swahili 5:6  Maana ikiwa tumeungana na Kristo Yesu, kutahiriwa au kutotahiriwa hakuna maana; cha maana ni imani ifanyayo kazi kwa mapendo.
Gala SpaRV190 5:6  Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Gala HunRUF 5:6  Mert Krisztus Jézusban nem számít sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit.
Gala FreSynod 5:6  Car, en Jésus-Christ, ce qui a de la valeur, ce n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi qui est agissante par la charité.
Gala DaOT1931 5:6  Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
Gala FarHezar 5:6  زیرا در مسیحْ عیسی نه ختنه اهمیّتی دارد نه ختنه‌ناشدگی، بلکه مهم ایمانی است که از راه محبت عمل می‌کند.
Gala TpiKJPB 5:6  Long wanem, insait long Jisas Kraist pasin bilong katim skin, o pasin bilong i no katim skin i no helpim wanpela samting, tasol bilip tru, dispela i wok long laikim tru.
Gala ArmWeste 5:6  Արդարեւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղողին՝ ո՛չ թլփատութիւնը որեւէ ազդեցութիւն ունի, ո՛չ ալ անթլփատութիւնը, հապա հաւա՛տքը՝ որ կը ներգործէ սիրով:
Gala DaOT1871 5:6  Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
Gala JapRague 5:6  蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
Gala Peshitta 5:6  ܒܡܫܝܚܐ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܠܐ ܓܙܘܪܬܐ ܡܕܡ ܐܝܬܝܗ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܬܓܡܪܐ ܒܚܘܒܐ ܀
Gala FreVulgG 5:6  Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.
Gala PolGdans 5:6  Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
Gala JapBungo 5:6  キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬも益なく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみ益あり。
Gala Elzevir 5:6  εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
Gala GerElb18 5:6  Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.