Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:7  Ye did run well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Gala EMTV 5:7  You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Gala NHEBJE 5:7  You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Gala Etheridg 5:7  Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
Gala ABP 5:7  You were running well; who hindered you [3with the 4truth 1to not 2comply]?
Gala NHEBME 5:7  You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Gala Rotherha 5:7  Ye were running well:—who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
Gala LEB 5:7  You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
Gala BWE 5:7  You were doing well. Who stopped you from doing what is right?
Gala Twenty 5:7  You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the Truth?
Gala ISV 5:7  You were running beautifully! Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
Gala RNKJV 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala Jubilee2 5:7  Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
Gala Webster 5:7  Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Gala Darby 5:7  Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Gala OEB 5:7  You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
Gala ASV 5:7  Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Gala Anderson 5:7  You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
Gala Godbey 5:7  You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
Gala LITV 5:7  You were running well; who held you back that you do not obey the truth?
Gala Geneva15 5:7  Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
Gala Montgome 5:7  You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
Gala CPDV 5:7  You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
Gala Weymouth 5:7  You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
Gala LO 5:7  You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
Gala Common 5:7  You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Gala BBE 5:7  You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
Gala Worsley 5:7  Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
Gala DRC 5:7  You did run well. What hath hindered you, that you should not obey the truth?
Gala Haweis 5:7  Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
Gala GodsWord 5:7  You were doing so well. Who stopped you from being influenced by the truth?
Gala KJVPCE 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala NETfree 5:7  You were running well; who prevented you from obeying the truth?
Gala RKJNT 5:7  You ran well; who hindered you, that you should not obey the truth?
Gala AFV2020 5:7  You were running well. Who hindered you, persuading you not to obey the truth?
Gala NHEB 5:7  You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Gala OEBcth 5:7  You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
Gala NETtext 5:7  You were running well; who prevented you from obeying the truth?
Gala UKJV 5:7  All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
Gala Noyes 5:7  Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
Gala KJV 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala KJVA 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala AKJV 5:7  You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
Gala RLT 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala OrthJBC 5:7  You were running well: who hindered you from being persuaded by haEmes?
Gala MKJV 5:7  You were running well. Who hindered you that you do not obey the truth?
Gala YLT 5:7  Ye were running well; who did hinder you--not to obey the truth?
Gala Murdock 5:7  Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
Gala ACV 5:7  Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
Gala VulgSist 5:7  Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Gala VulgCont 5:7  Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
Gala Vulgate 5:7  currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Gala VulgHetz 5:7  Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
Gala VulgClem 5:7  Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
Gala CzeBKR 5:7  Běželi jste dobře. Kdo vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Gala CzeB21 5:7  Běželi jste výborně. Kdo vás zastavil v následování pravdy?
Gala CzeCEP 5:7  Běželi jste dobře! Kdo vám zabránil, abyste se drželi pravdy?
Gala CzeCSP 5:7  Běželi jste dobře. Kdo vám zabránil poslouchat pravdu?
Gala PorBLivr 5:7  Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Gala Mg1865 5:7  Hianareo nihazakazaka tsara, iza no nisakana anareo tsy hanaiky ny marina?
Gala CopNT 5:7  ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
Gala FinPR 5:7  Te juoksitte hyvin; kuka esti teitä olemasta totuudelle kuuliaisia?
Gala NorBroed 5:7  Dere løp godt, hvem hindret dere for at dere ikke skulle bli overbevist av sannheten?
Gala FinRK 5:7  Te juoksitte hyvin. Kuka teitä esti olemasta totuudelle kuuliaisia?
Gala ChiSB 5:7  以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
Gala CopSahBi 5:7  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ
Gala ChiUns 5:7  你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Gala BulVeren 5:7  Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Gala AraSVD 5:7  كُنْتُمْ تَسْعَوْنَ حَسَنًا. فَمَنْ صَدَّكُمْ حَتَّى لَا تُطَاوِعُوا لِلْحَقِّ؟
Gala Shona 5:7  Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
Gala Esperant 5:7  Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
Gala ThaiKJV 5:7  ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง
Gala BurJudso 5:7  အထက်ကသင်တို့သည် ကောင်းမွန်စွာ ပြေးကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ သမ္မာတရားကို နားမထောင်စေခြင်းငှါ အဘယ်သူဆီးတားသနည်း။
Gala SBLGNT 5:7  Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Gala FarTPV 5:7  شما خوب پیش می‌رفتید! چه كسی شما را منحرف ساخت تا حقیقت را دنبال نكنید؟
Gala UrduGeoR 5:7  Āp īmān kī dauṛ meṅ achchhī taraqqī kar rahe the! To phir kis ne āp ko sachchāī kī pairawī karne se rok liyā?
Gala SweFolk 5:7  Ni började bra. Vem hindrade er så att ni inte längre lyder sanningen?
Gala TNT 5:7  ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Gala GerSch 5:7  Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Gala TagAngBi 5:7  Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?
Gala FinSTLK2 5:7  Te juoksitte hyvin, kuka esti teitä noudattamasta totuutta?
Gala Dari 5:7  شما خوب پیش می رفتید! چه کسی شما را گمراه ساخت تا حقیقت را پیروی نکنید؟
Gala SomKQA 5:7  Si wanaagsan baad u ordayseen, ee yaa idinka hor joogsaday inaydnaan runta addeecin?
Gala NorSMB 5:7  De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
Gala Alb 5:7  Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Gala GerLeoRP 5:7  Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen?
Gala UyCyr 5:7  Силәр ишәнч йолида алға бесиватқан едиңлар, бирақ ким силәр­ниң һәқиқәткә бойсунушуңларға тосалғу болди?
Gala KorHKJV 5:7  너희가 잘 달렸는데 누가 너희를 막아 너희가 진리에 순종하지 못하게 하더냐?
Gala MorphGNT 5:7  Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Gala SrKDIjek 5:7  Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
Gala Wycliffe 5:7  Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
Gala Mal1910 5:7  നിങ്ങൾ നന്നായി ഓടിയിരുന്നു; സത്യം അനുസരിക്കാതിരിപ്പാൻ നിങ്ങളെ ആർ തടുത്തു കളഞ്ഞു?
Gala KorRV 5:7  너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐
Gala Azeri 5:7  ياخشي قاچيردينيز، کئم سئزه حقئقتدن ائطاعت اتمکده مانع اولدو؟
Gala KLV 5:7  SoH were running QaQ! 'Iv interfered tlhej SoH vetlh SoH should ghobe' obey the vIt?
Gala ItaDio 5:7  Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
Gala RusSynod 5:7  Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Gala CSlEliza 5:7  Течасте добре: кто вам возбрани не покарятися истине?
Gala ABPGRK 5:7  ετρέχετε καλώς τις υμάς ανέκοψε τη αληθεία μη πείθεσθαι
Gala FreBBB 5:7  Vous couriez bien : Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
Gala LinVB 5:7  Bobandákí malámu. Náni apekísí bínó kokóba kotósa mambí ma bosôló ?
Gala BurCBCM 5:7  သင်တို့သည် ကောင်းမွန်စွာ အပြေးပြိုင်ပွဲဝင်ခဲ့ကြ၏။ မည်သူသည် သင်တို့အား အမှန် တရားကိုနာခံခြင်းမပြုရန် တားဆီး ပိတ်ပင်ခဲ့သနည်း။-
Gala Che1860 5:7  ᎣᏏᏳ ᎢᏣᏙᎩᏯᏍᎬᎩ; ᎦᎪ ᎢᏥᏲᏍᏙᏓᏁᎴ, ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ?
Gala ChiUnL 5:7  昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順眞理乎、
Gala VietNVB 5:7  Cho đến nay anh chị em vẫn chạy giỏi; vậy ai đã ngăn cản anh chị em không cho vâng phục chân lý?
Gala CebPinad 5:7  Maayo na man unta ang inyong pagpaningkamot, kinsa ba gayud ang nakababag kaninyo sa inyong pagtuman sa kamatuoran?
Gala RomCor 5:7  Voi alergaţi bine: Cine v-a tăiat calea ca să n-ascultaţi de adevăr?
Gala Pohnpeia 5:7  Eri, amwail mouren souleng pweida mwahu mahso; a ihs me irehdihsang kumwail en peikiong me mehlelo? Ia duwen eh kaweid ong kumwail?
Gala HunUj 5:7  Eddig jól futottatok: ki akadályozott meg titeket abban, hogy az igazságnak engedelmeskedjetek?
Gala GerZurch 5:7  Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? (a) Ga 3:1-3
Gala GerTafel 5:7  Ihr ward auf dem rechten Wege. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht folgt?
Gala PorAR 5:7  Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Gala DutSVVA 5:7  Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Gala Byz 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Gala FarOPV 5:7  خوب می‌دویدید. پس کیست که شما را ازاطاعت راستی منحرف ساخته است؟
Gala Ndebele 5:7  Beligijima kuhle; ngubani olivimbele ukuthi lingalaleli iqiniso?
Gala PorBLivr 5:7  Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Gala StatResG 5:7  ¶Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Gala SloStrit 5:7  Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
Gala Norsk 5:7  I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Gala SloChras 5:7  Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?
Gala Northern 5:7  Yaxşı irəliləyirdiniz. Axı həqiqətə itaət etmə yolunuzu kim kəsdi?
Gala GerElb19 5:7  Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Gala PohnOld 5:7  Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
Gala LvGluck8 5:7  Jūs gan labi tecējāt; kas jūs ir aizkavējis, ka jūs patiesībai nepaklausāt?
Gala PorAlmei 5:7  Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
Gala SloOjaca 5:7  Veličastno ste tekli dirko. Kdo vas je motil, (oviral in ustavljal od) vašega upoštevanja in sledenja resnici?
Gala ChiUn 5:7  你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
Gala SweKarlX 5:7  I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
Gala Antoniad 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Gala CopSahid 5:7  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ
Gala GerAlbre 5:7  (Auf dieser Glaubensbahn) seid ihr so schön gelaufen. Wer hat euch nun aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
Gala BulCarig 5:7  Вие вървехте добре: кой ви възбрани да се не покорявате на истината?
Gala FrePGR 5:7  Vous couriez bien ; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité ?
Gala PorCap 5:7  Corríeis bem. Quem foi que vos deteve, impedindo-vos de obedecer à verdade?
Gala JapKougo 5:7  あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
Gala Tausug 5:7  In tagna' marayaw tuud in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan pasal sin Almasi, sagawa' hisiyu baha' in nakarā kaniyu simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan?
Gala GerTextb 5:7  Ihr waret im schönen Lauf: wer hat euch gehemmt, daß ihr der Wahrheit nicht folget?
Gala SpaPlate 5:7  Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
Gala Kapingam 5:7  Goodou nogo mouli humalia! Ma koai ne-dugu goodou di daudali di tonu? Dehee dana hai ne-hai goodou gi-hagalee daudali di tonu?
Gala RusVZh 5:7  Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Gala GerOffBi 5:7  Ihr seid gut (schön, vortrefflich) gelaufen: Wer hinderte euch, der Wahrheit zu gehorchen (zu folgen)?
Gala CopSahid 5:7  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ.
Gala LtKBB 5:7  Jūs taip gražiai bėgote! Kas gi jums sukliudė paklusti tiesai?
Gala Bela 5:7  Вы ішлі хораша: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісьціне?
Gala CopSahHo 5:7  ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ.
Gala BretonNT 5:7  Redek mat a raec'h, piv en deus ho harzet ma ne sentit ken ouzh ar wirionez?
Gala GerBoLut 5:7  Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Gala FinPR92 5:7  Te etenitte jo hyvää vauhtia. Kuka teidät on pysäyttänyt? Tehän ette enää tottele totuutta.
Gala DaNT1819 5:7  I vare paa god Vei; hvo standsede Eder, saa at I ikke lade Eder overtales af Sandheden?
Gala Uma 5:7  Owi, lompe' petuku' -ni hi Kareba Lompe'. Hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Hema-ra to mpohala'tara-koie?
Gala GerLeoNA 5:7  Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen?
Gala SpaVNT 5:7  Vosotros corriais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Gala Latvian 5:7  Jūsu gaitas bija labas; kas jūs traucēja paklausīt patiesībai?
Gala SpaRV186 5:7  Corríais bien: ¿quién os impidió para no obedecer a la verdad?
Gala FreStapf 5:7  Vous couriez si bien! Qui donc vous a arrêtés, détournés de la vérité?
Gala NlCanisi 5:7  Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
Gala GerNeUe 5:7  Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen?
Gala Est 5:7  Te jooksite hästi; kes on teid takistanud olemast tõele sõnakuulelikud?
Gala UrduGeo 5:7  آپ ایمان کی دوڑ میں اچھی ترقی کر رہے تھے! تو پھر کس نے آپ کو سچائی کی پیروی کرنے سے روک لیا؟
Gala AraNAV 5:7  كُنْتُمْ تَجْرُونَ جَرْياً جَيِّداً، فَمَنْ أَعَاقَكُمْ حَتَّى لاَ تُذْعِنُوا لِلْحَقِّ؟
Gala ChiNCVs 5:7  你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
Gala f35 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Gala vlsJoNT 5:7  Gij liept goed! Wie heeft u belet van gehoorzaam te zijn aan de waarheid?
Gala ItaRive 5:7  Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Gala Afr1953 5:7  Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees?
Gala RusSynod 5:7  Вы шли хорошо. Кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Gala FreOltra 5:7  Vous couriez bien; qui vous arrêtés, et vous a détournés d'obéir à la vérité?
Gala UrduGeoD 5:7  आप ईमान की दौड़ में अच्छी तरक़्क़ी कर रहे थे! तो फिर किसने आपको सच्चाई की पैरवी करने से रोक लिया?
Gala TurNTB 5:7  İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?
Gala DutSVV 5:7  Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Gala HunKNB 5:7  Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak?
Gala Maori 5:7  I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?
Gala sml_BL_2 5:7  Ahāp bay pameya'bi ma pandu' b'nnal pasal si Isa, ibarat a'a maglomba. Saguwā' sai bahā' bay amidjakan ka'am bo' kam pahondong ameya'?
Gala HunKar 5:7  Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
Gala Viet 5:7  Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?
Gala Kekchi 5:7  Us nak quetiquib chak pa̱ba̱nc junxil. ¿Ani xtacchiˈin e̱re nak incˈaˈ chic yo̱quex chixpa̱banquil li ya̱l?
Gala Swe1917 5:7  I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Gala KhmerNT 5:7  អ្នក​រាល់គ្នា​រត់​បាន​ល្អ​ហើយ​ តើ​អ្នកណា​រារាំង​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ឲ្យ​ស្តាប់​បង្គាប់​សេចក្ដី​ពិត?​
Gala CroSaric 5:7  Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
Gala BasHauti 5:7  Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
Gala WHNU 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν [τη] αληθεια μη πειθεσθαι
Gala VieLCCMN 5:7  Anh em đang chạy ngon trớn như thế mà ai đã ngăn cản anh em vâng phục chân lý ?
Gala FreBDM17 5:7  Vous couriez bien : qui est-ce donc qui vous a empêchés d’obéir à la vérité ?
Gala TR 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Gala HebModer 5:7  היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
Gala Kaz 5:7  Жақсы жүріп бара жатыр едіңдер. Енді кім жолдарыңа бөгеу болып, сендерді шындыққа мойынсұнудан бас тартқызады?
Gala UkrKulis 5:7  Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
Gala FreJND 5:7  Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité ?
Gala TurHADI 5:7  Hak yolunda ilerliyordunuz. Sizi hakikate uymaktan kim alıkoydu?
Gala Wulfila 5:7  (𐍂)𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰; 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽?
Gala GerGruen 5:7  Ihr waret in so gutem Lauf. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
Gala SloKJV 5:7  Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
Gala Haitian 5:7  Nou te konmanse byen pwòp. Ki moun ki rete nou sou kous nou, k'ap anpeche nou obeyi verite a?
Gala FinBibli 5:7  Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?
Gala SpaRV 5:7  Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Gala HebDelit 5:7  הֵיטַבְתֶּם לָרוּץ מִי חָשַׂךְ אֶתְכֶם מִשְּׁמֹעַ אֶל־הָאֱמֶת׃
Gala WelBeibl 5:7  Roeddech chi'n dod ymlaen mor dda. Pwy wnaeth eich rhwystro chi rhag ufuddhau i'r gwir?
Gala GerMenge 5:7  Ihr hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen wollt?
Gala GreVamva 5:7  Ετρέχετε καλώς· τις σας ημπόδισεν ώστε να μη πείθησθε εις την αλήθειαν;
Gala Tisch 5:7  Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Gala UkrOgien 5:7  Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
Gala MonKJV 5:7  Та нар сайн гүйж байсан. Та нарыг үнэнд дуулгаваргүй байлгахын тулд хэн та нарт саад болчихов?
Gala SrKDEkav 5:7  Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
Gala FreCramp 5:7  Vous couriez si bien : qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
Gala PolUGdan 5:7  Biegliście dobrze. Któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni prawdzie?
Gala FreGenev 5:7  Vous couriez bien, qui vous a donné de l'empefchement pour faire, que vous n'obeïffiez point à la verité ?
Gala FreSegon 5:7  Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Gala SpaRV190 5:7  Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Gala Swahili 5:7  Mwenendo wenu ulikuwa mzuri! Nani, basi aliyewazuia kuuzingatia ukweli?
Gala HunRUF 5:7  Eddig jól futottatok: ki akadályozott meg titeket abban, hogy az igazságnak engedelmeskedjetek?
Gala FreSynod 5:7  Vous couriez bien; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Gala DaOT1931 5:7  I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
Gala FarHezar 5:7  خوب می‌دویدید. چه کسی سد راهتان شد تا حقیقت را پیروی نکنید؟
Gala TpiKJPB 5:7  Yupela i bin ran gut. Husat i bin pasim yupela inap long yupela i no ken bihainim tok tru?
Gala ArmWeste 5:7  Դուք լաւ կը վազէիք. ո՞վ կասեցուց ձեզ՝ որ ճշմարտութեան չանսաք:
Gala DaOT1871 5:7  I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
Gala JapRague 5:7  汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
Gala Peshitta 5:7  ܫܦܝܪ ܪܗܛܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢܘ ܕܘܕܟܘܢ ܕܠܫܪܪܐ ܠܐ ܬܬܛܦܝܤܘܢ ܀
Gala FreVulgG 5:7  Vous couriez (si) bien ; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité ?
Gala PolGdans 5:7  Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
Gala JapBungo 5:7  なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
Gala Elzevir 5:7  ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
Gala GerElb18 5:7  Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?