Gala
|
RWebster
|
5:7 |
Ye did run well; who hindered you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
EMTV
|
5:7 |
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
NHEBJE
|
5:7 |
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
|
Gala
|
Etheridg
|
5:7 |
Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
|
Gala
|
ABP
|
5:7 |
You were running well; who hindered you [3with the 4truth 1to not 2comply]?
|
Gala
|
NHEBME
|
5:7 |
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
|
Gala
|
Rotherha
|
5:7 |
Ye were running well:—who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
|
Gala
|
LEB
|
5:7 |
You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
BWE
|
5:7 |
You were doing well. Who stopped you from doing what is right?
|
Gala
|
Twenty
|
5:7 |
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the Truth?
|
Gala
|
ISV
|
5:7 |
You were running beautifully! Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
|
Gala
|
RNKJV
|
5:7 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
Jubilee2
|
5:7 |
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
|
Gala
|
Webster
|
5:7 |
Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
Darby
|
5:7 |
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
OEB
|
5:7 |
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
ASV
|
5:7 |
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
Anderson
|
5:7 |
You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
|
Gala
|
Godbey
|
5:7 |
You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
|
Gala
|
LITV
|
5:7 |
You were running well; who held you back that you do not obey the truth?
|
Gala
|
Geneva15
|
5:7 |
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
|
Gala
|
Montgome
|
5:7 |
You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
CPDV
|
5:7 |
You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
|
Gala
|
Weymouth
|
5:7 |
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
|
Gala
|
LO
|
5:7 |
You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
Common
|
5:7 |
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
BBE
|
5:7 |
You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
|
Gala
|
Worsley
|
5:7 |
Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
DRC
|
5:7 |
You did run well. What hath hindered you, that you should not obey the truth?
|
Gala
|
Haweis
|
5:7 |
Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
GodsWord
|
5:7 |
You were doing so well. Who stopped you from being influenced by the truth?
|
Gala
|
KJVPCE
|
5:7 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
NETfree
|
5:7 |
You were running well; who prevented you from obeying the truth?
|
Gala
|
RKJNT
|
5:7 |
You ran well; who hindered you, that you should not obey the truth?
|
Gala
|
AFV2020
|
5:7 |
You were running well. Who hindered you, persuading you not to obey the truth?
|
Gala
|
NHEB
|
5:7 |
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
|
Gala
|
OEBcth
|
5:7 |
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
|
Gala
|
NETtext
|
5:7 |
You were running well; who prevented you from obeying the truth?
|
Gala
|
UKJV
|
5:7 |
All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
|
Gala
|
Noyes
|
5:7 |
Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
KJV
|
5:7 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
KJVA
|
5:7 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
AKJV
|
5:7 |
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
|
Gala
|
RLT
|
5:7 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
Gala
|
OrthJBC
|
5:7 |
You were running well: who hindered you from being persuaded by haEmes?
|
Gala
|
MKJV
|
5:7 |
You were running well. Who hindered you that you do not obey the truth?
|
Gala
|
YLT
|
5:7 |
Ye were running well; who did hinder you--not to obey the truth?
|
Gala
|
Murdock
|
5:7 |
Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
|
Gala
|
ACV
|
5:7 |
Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:7 |
Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
|
Gala
|
Mg1865
|
5:7 |
Hianareo nihazakazaka tsara, iza no nisakana anareo tsy hanaiky ny marina?
|
Gala
|
CopNT
|
5:7 |
ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
|
Gala
|
FinPR
|
5:7 |
Te juoksitte hyvin; kuka esti teitä olemasta totuudelle kuuliaisia?
|
Gala
|
NorBroed
|
5:7 |
Dere løp godt, hvem hindret dere for at dere ikke skulle bli overbevist av sannheten?
|
Gala
|
FinRK
|
5:7 |
Te juoksitte hyvin. Kuka teitä esti olemasta totuudelle kuuliaisia?
|
Gala
|
ChiSB
|
5:7 |
以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
|
Gala
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ
|
Gala
|
ChiUns
|
5:7 |
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
|
Gala
|
BulVeren
|
5:7 |
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
|
Gala
|
AraSVD
|
5:7 |
كُنْتُمْ تَسْعَوْنَ حَسَنًا. فَمَنْ صَدَّكُمْ حَتَّى لَا تُطَاوِعُوا لِلْحَقِّ؟
|
Gala
|
Shona
|
5:7 |
Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
|
Gala
|
Esperant
|
5:7 |
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
|
Gala
|
ThaiKJV
|
5:7 |
ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง
|
Gala
|
BurJudso
|
5:7 |
အထက်ကသင်တို့သည် ကောင်းမွန်စွာ ပြေးကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ သမ္မာတရားကို နားမထောင်စေခြင်းငှါ အဘယ်သူဆီးတားသနည်း။
|
Gala
|
SBLGNT
|
5:7 |
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gala
|
FarTPV
|
5:7 |
شما خوب پیش میرفتید! چه كسی شما را منحرف ساخت تا حقیقت را دنبال نكنید؟
|
Gala
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Āp īmān kī dauṛ meṅ achchhī taraqqī kar rahe the! To phir kis ne āp ko sachchāī kī pairawī karne se rok liyā?
|
Gala
|
SweFolk
|
5:7 |
Ni började bra. Vem hindrade er så att ni inte längre lyder sanningen?
|
Gala
|
TNT
|
5:7 |
ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gala
|
GerSch
|
5:7 |
Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
|
Gala
|
TagAngBi
|
5:7 |
Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?
|
Gala
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Te juoksitte hyvin, kuka esti teitä noudattamasta totuutta?
|
Gala
|
Dari
|
5:7 |
شما خوب پیش می رفتید! چه کسی شما را گمراه ساخت تا حقیقت را پیروی نکنید؟
|
Gala
|
SomKQA
|
5:7 |
Si wanaagsan baad u ordayseen, ee yaa idinka hor joogsaday inaydnaan runta addeecin?
|
Gala
|
NorSMB
|
5:7 |
De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
|
Gala
|
Alb
|
5:7 |
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
|
Gala
|
GerLeoRP
|
5:7 |
Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen?
|
Gala
|
UyCyr
|
5:7 |
Силәр ишәнч йолида алға бесиватқан едиңлар, бирақ ким силәрниң һәқиқәткә бойсунушуңларға тосалғу болди?
|
Gala
|
KorHKJV
|
5:7 |
너희가 잘 달렸는데 누가 너희를 막아 너희가 진리에 순종하지 못하게 하더냐?
|
Gala
|
MorphGNT
|
5:7 |
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gala
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
|
Gala
|
Wycliffe
|
5:7 |
Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
|
Gala
|
Mal1910
|
5:7 |
നിങ്ങൾ നന്നായി ഓടിയിരുന്നു; സത്യം അനുസരിക്കാതിരിപ്പാൻ നിങ്ങളെ ആർ തടുത്തു കളഞ്ഞു?
|
Gala
|
KorRV
|
5:7 |
너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐
|
Gala
|
Azeri
|
5:7 |
ياخشي قاچيردينيز، کئم سئزه حقئقتدن ائطاعت اتمکده مانع اولدو؟
|
Gala
|
KLV
|
5:7 |
SoH were running QaQ! 'Iv interfered tlhej SoH vetlh SoH should ghobe' obey the vIt?
|
Gala
|
ItaDio
|
5:7 |
Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
|
Gala
|
RusSynod
|
5:7 |
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
|
Gala
|
CSlEliza
|
5:7 |
Течасте добре: кто вам возбрани не покарятися истине?
|
Gala
|
ABPGRK
|
5:7 |
ετρέχετε καλώς τις υμάς ανέκοψε τη αληθεία μη πείθεσθαι
|
Gala
|
FreBBB
|
5:7 |
Vous couriez bien : Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
|
Gala
|
LinVB
|
5:7 |
Bobandákí malámu. Náni apekísí bínó kokóba kotósa mambí ma bosôló ?
|
Gala
|
BurCBCM
|
5:7 |
သင်တို့သည် ကောင်းမွန်စွာ အပြေးပြိုင်ပွဲဝင်ခဲ့ကြ၏။ မည်သူသည် သင်တို့အား အမှန် တရားကိုနာခံခြင်းမပြုရန် တားဆီး ပိတ်ပင်ခဲ့သနည်း။-
|
Gala
|
Che1860
|
5:7 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏣᏙᎩᏯᏍᎬᎩ; ᎦᎪ ᎢᏥᏲᏍᏙᏓᏁᎴ, ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ?
|
Gala
|
ChiUnL
|
5:7 |
昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順眞理乎、
|
Gala
|
VietNVB
|
5:7 |
Cho đến nay anh chị em vẫn chạy giỏi; vậy ai đã ngăn cản anh chị em không cho vâng phục chân lý?
|
Gala
|
CebPinad
|
5:7 |
Maayo na man unta ang inyong pagpaningkamot, kinsa ba gayud ang nakababag kaninyo sa inyong pagtuman sa kamatuoran?
|
Gala
|
RomCor
|
5:7 |
Voi alergaţi bine: Cine v-a tăiat calea ca să n-ascultaţi de adevăr?
|
Gala
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Eri, amwail mouren souleng pweida mwahu mahso; a ihs me irehdihsang kumwail en peikiong me mehlelo? Ia duwen eh kaweid ong kumwail?
|
Gala
|
HunUj
|
5:7 |
Eddig jól futottatok: ki akadályozott meg titeket abban, hogy az igazságnak engedelmeskedjetek?
|
Gala
|
GerZurch
|
5:7 |
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? (a) Ga 3:1-3
|
Gala
|
GerTafel
|
5:7 |
Ihr ward auf dem rechten Wege. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht folgt?
|
Gala
|
PorAR
|
5:7 |
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
|
Gala
|
DutSVVA
|
5:7 |
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
|
Gala
|
Byz
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
FarOPV
|
5:7 |
خوب میدویدید. پس کیست که شما را ازاطاعت راستی منحرف ساخته است؟
|
Gala
|
Ndebele
|
5:7 |
Beligijima kuhle; ngubani olivimbele ukuthi lingalaleli iqiniso?
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:7 |
Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
|
Gala
|
StatResG
|
5:7 |
¶Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gala
|
SloStrit
|
5:7 |
Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
|
Gala
|
Norsk
|
5:7 |
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
|
Gala
|
SloChras
|
5:7 |
Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?
|
Gala
|
Northern
|
5:7 |
Yaxşı irəliləyirdiniz. Axı həqiqətə itaət etmə yolunuzu kim kəsdi?
|
Gala
|
GerElb19
|
5:7 |
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
|
Gala
|
PohnOld
|
5:7 |
Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
|
Gala
|
LvGluck8
|
5:7 |
Jūs gan labi tecējāt; kas jūs ir aizkavējis, ka jūs patiesībai nepaklausāt?
|
Gala
|
PorAlmei
|
5:7 |
Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
|
Gala
|
SloOjaca
|
5:7 |
Veličastno ste tekli dirko. Kdo vas je motil, (oviral in ustavljal od) vašega upoštevanja in sledenja resnici?
|
Gala
|
ChiUn
|
5:7 |
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
|
Gala
|
SweKarlX
|
5:7 |
I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
|
Gala
|
Antoniad
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ
|
Gala
|
GerAlbre
|
5:7 |
(Auf dieser Glaubensbahn) seid ihr so schön gelaufen. Wer hat euch nun aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
|
Gala
|
BulCarig
|
5:7 |
Вие вървехте добре: кой ви възбрани да се не покорявате на истината?
|
Gala
|
FrePGR
|
5:7 |
Vous couriez bien ; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité ?
|
Gala
|
PorCap
|
5:7 |
Corríeis bem. Quem foi que vos deteve, impedindo-vos de obedecer à verdade?
|
Gala
|
JapKougo
|
5:7 |
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
|
Gala
|
Tausug
|
5:7 |
In tagna' marayaw tuud in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan pasal sin Almasi, sagawa' hisiyu baha' in nakarā kaniyu simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan?
|
Gala
|
GerTextb
|
5:7 |
Ihr waret im schönen Lauf: wer hat euch gehemmt, daß ihr der Wahrheit nicht folget?
|
Gala
|
SpaPlate
|
5:7 |
Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
|
Gala
|
Kapingam
|
5:7 |
Goodou nogo mouli humalia! Ma koai ne-dugu goodou di daudali di tonu? Dehee dana hai ne-hai goodou gi-hagalee daudali di tonu?
|
Gala
|
RusVZh
|
5:7 |
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
|
Gala
|
GerOffBi
|
5:7 |
Ihr seid gut (schön, vortrefflich) gelaufen: Wer hinderte euch, der Wahrheit zu gehorchen (zu folgen)?
|
Gala
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ.
|
Gala
|
LtKBB
|
5:7 |
Jūs taip gražiai bėgote! Kas gi jums sukliudė paklusti tiesai?
|
Gala
|
Bela
|
5:7 |
Вы ішлі хораша: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісьціне?
|
Gala
|
CopSahHo
|
5:7 |
ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲏⲧ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲉⲧⲙⲉ.
|
Gala
|
BretonNT
|
5:7 |
Redek mat a raec'h, piv en deus ho harzet ma ne sentit ken ouzh ar wirionez?
|
Gala
|
GerBoLut
|
5:7 |
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
|
Gala
|
FinPR92
|
5:7 |
Te etenitte jo hyvää vauhtia. Kuka teidät on pysäyttänyt? Tehän ette enää tottele totuutta.
|
Gala
|
DaNT1819
|
5:7 |
I vare paa god Vei; hvo standsede Eder, saa at I ikke lade Eder overtales af Sandheden?
|
Gala
|
Uma
|
5:7 |
Owi, lompe' petuku' -ni hi Kareba Lompe'. Hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Hema-ra to mpohala'tara-koie?
|
Gala
|
GerLeoNA
|
5:7 |
Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen?
|
Gala
|
SpaVNT
|
5:7 |
Vosotros corriais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
|
Gala
|
Latvian
|
5:7 |
Jūsu gaitas bija labas; kas jūs traucēja paklausīt patiesībai?
|
Gala
|
SpaRV186
|
5:7 |
Corríais bien: ¿quién os impidió para no obedecer a la verdad?
|
Gala
|
FreStapf
|
5:7 |
Vous couriez si bien! Qui donc vous a arrêtés, détournés de la vérité?
|
Gala
|
NlCanisi
|
5:7 |
Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
|
Gala
|
GerNeUe
|
5:7 |
Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen?
|
Gala
|
Est
|
5:7 |
Te jooksite hästi; kes on teid takistanud olemast tõele sõnakuulelikud?
|
Gala
|
UrduGeo
|
5:7 |
آپ ایمان کی دوڑ میں اچھی ترقی کر رہے تھے! تو پھر کس نے آپ کو سچائی کی پیروی کرنے سے روک لیا؟
|
Gala
|
AraNAV
|
5:7 |
كُنْتُمْ تَجْرُونَ جَرْياً جَيِّداً، فَمَنْ أَعَاقَكُمْ حَتَّى لاَ تُذْعِنُوا لِلْحَقِّ؟
|
Gala
|
ChiNCVs
|
5:7 |
你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
|
Gala
|
f35
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Gij liept goed! Wie heeft u belet van gehoorzaam te zijn aan de waarheid?
|
Gala
|
ItaRive
|
5:7 |
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
|
Gala
|
Afr1953
|
5:7 |
Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees?
|
Gala
|
RusSynod
|
5:7 |
Вы шли хорошо. Кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
|
Gala
|
FreOltra
|
5:7 |
Vous couriez bien; qui vous arrêtés, et vous a détournés d'obéir à la vérité?
|
Gala
|
UrduGeoD
|
5:7 |
आप ईमान की दौड़ में अच्छी तरक़्क़ी कर रहे थे! तो फिर किसने आपको सच्चाई की पैरवी करने से रोक लिया?
|
Gala
|
TurNTB
|
5:7 |
İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?
|
Gala
|
DutSVV
|
5:7 |
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
|
Gala
|
HunKNB
|
5:7 |
Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak?
|
Gala
|
Maori
|
5:7 |
I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?
|
Gala
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Ahāp bay pameya'bi ma pandu' b'nnal pasal si Isa, ibarat a'a maglomba. Saguwā' sai bahā' bay amidjakan ka'am bo' kam pahondong ameya'?
|
Gala
|
HunKar
|
5:7 |
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
|
Gala
|
Viet
|
5:7 |
Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?
|
Gala
|
Kekchi
|
5:7 |
Us nak quetiquib chak pa̱ba̱nc junxil. ¿Ani xtacchiˈin e̱re nak incˈaˈ chic yo̱quex chixpa̱banquil li ya̱l?
|
Gala
|
Swe1917
|
5:7 |
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
|
Gala
|
KhmerNT
|
5:7 |
អ្នករាល់គ្នារត់បានល្អហើយ តើអ្នកណារារាំងអ្នករាល់គ្នាមិនឲ្យស្តាប់បង្គាប់សេចក្ដីពិត?
|
Gala
|
CroSaric
|
5:7 |
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
|
Gala
|
BasHauti
|
5:7 |
Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
|
Gala
|
WHNU
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν [τη] αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Anh em đang chạy ngon trớn như thế mà ai đã ngăn cản anh em vâng phục chân lý ?
|
Gala
|
FreBDM17
|
5:7 |
Vous couriez bien : qui est-ce donc qui vous a empêchés d’obéir à la vérité ?
|
Gala
|
TR
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
HebModer
|
5:7 |
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
|
Gala
|
Kaz
|
5:7 |
Жақсы жүріп бара жатыр едіңдер. Енді кім жолдарыңа бөгеу болып, сендерді шындыққа мойынсұнудан бас тартқызады?
|
Gala
|
UkrKulis
|
5:7 |
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
|
Gala
|
FreJND
|
5:7 |
Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité ?
|
Gala
|
TurHADI
|
5:7 |
Hak yolunda ilerliyordunuz. Sizi hakikate uymaktan kim alıkoydu?
|
Gala
|
Wulfila
|
5:7 |
(𐍂)𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰; 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽?
|
Gala
|
GerGruen
|
5:7 |
Ihr waret in so gutem Lauf. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
|
Gala
|
SloKJV
|
5:7 |
Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
|
Gala
|
Haitian
|
5:7 |
Nou te konmanse byen pwòp. Ki moun ki rete nou sou kous nou, k'ap anpeche nou obeyi verite a?
|
Gala
|
FinBibli
|
5:7 |
Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?
|
Gala
|
SpaRV
|
5:7 |
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
|
Gala
|
HebDelit
|
5:7 |
הֵיטַבְתֶּם לָרוּץ מִי חָשַׂךְ אֶתְכֶם מִשְּׁמֹעַ אֶל־הָאֱמֶת׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
5:7 |
Roeddech chi'n dod ymlaen mor dda. Pwy wnaeth eich rhwystro chi rhag ufuddhau i'r gwir?
|
Gala
|
GerMenge
|
5:7 |
Ihr hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen wollt?
|
Gala
|
GreVamva
|
5:7 |
Ετρέχετε καλώς· τις σας ημπόδισεν ώστε να μη πείθησθε εις την αλήθειαν;
|
Gala
|
Tisch
|
5:7 |
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
|
Gala
|
UkrOgien
|
5:7 |
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
|
Gala
|
MonKJV
|
5:7 |
Та нар сайн гүйж байсан. Та нарыг үнэнд дуулгаваргүй байлгахын тулд хэн та нарт саад болчихов?
|
Gala
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
|
Gala
|
FreCramp
|
5:7 |
Vous couriez si bien : qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
|
Gala
|
PolUGdan
|
5:7 |
Biegliście dobrze. Któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni prawdzie?
|
Gala
|
FreGenev
|
5:7 |
Vous couriez bien, qui vous a donné de l'empefchement pour faire, que vous n'obeïffiez point à la verité ?
|
Gala
|
FreSegon
|
5:7 |
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
|
Gala
|
SpaRV190
|
5:7 |
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
|
Gala
|
Swahili
|
5:7 |
Mwenendo wenu ulikuwa mzuri! Nani, basi aliyewazuia kuuzingatia ukweli?
|
Gala
|
HunRUF
|
5:7 |
Eddig jól futottatok: ki akadályozott meg titeket abban, hogy az igazságnak engedelmeskedjetek?
|
Gala
|
FreSynod
|
5:7 |
Vous couriez bien; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
|
Gala
|
DaOT1931
|
5:7 |
I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
|
Gala
|
FarHezar
|
5:7 |
خوب میدویدید. چه کسی سد راهتان شد تا حقیقت را پیروی نکنید؟
|
Gala
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Yupela i bin ran gut. Husat i bin pasim yupela inap long yupela i no ken bihainim tok tru?
|
Gala
|
ArmWeste
|
5:7 |
Դուք լաւ կը վազէիք. ո՞վ կասեցուց ձեզ՝ որ ճշմարտութեան չանսաք:
|
Gala
|
DaOT1871
|
5:7 |
I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
|
Gala
|
JapRague
|
5:7 |
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
|
Gala
|
Peshitta
|
5:7 |
ܫܦܝܪ ܪܗܛܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢܘ ܕܘܕܟܘܢ ܕܠܫܪܪܐ ܠܐ ܬܬܛܦܝܤܘܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
5:7 |
Vous couriez (si) bien ; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité ?
|
Gala
|
PolGdans
|
5:7 |
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
|
Gala
|
JapBungo
|
5:7 |
なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
|
Gala
|
Elzevir
|
5:7 |
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
|
Gala
|
GerElb18
|
5:7 |
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
|