Gala
|
RWebster
|
5:8 |
This persuasion cometh not from him that calleth you.
|
Gala
|
EMTV
|
5:8 |
This persuasion does not come from Him who calls you.
|
Gala
|
NHEBJE
|
5:8 |
This persuasion is not from him who calls you.
|
Gala
|
Etheridg
|
5:8 |
Your persuasion is not from him who called you.
|
Gala
|
ABP
|
5:8 |
The persuasion is not from out of him calling you.
|
Gala
|
NHEBME
|
5:8 |
This persuasion is not from him who calls you.
|
Gala
|
Rotherha
|
5:8 |
The persuasion, [is] not of him that calleth you:—
|
Gala
|
LEB
|
5:8 |
This persuasion is not from the one who calls you!
|
Gala
|
BWE
|
5:8 |
God calls you but he is not the one who made you change your minds.
|
Gala
|
Twenty
|
5:8 |
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
|
Gala
|
ISV
|
5:8 |
Such influence does not come from the one who calls you.
|
Gala
|
RNKJV
|
5:8 |
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gala
|
Jubilee2
|
5:8 |
This persuasion does not [come] of him that called you.
|
Gala
|
Webster
|
5:8 |
This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
|
Gala
|
Darby
|
5:8 |
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
|
Gala
|
OEB
|
5:8 |
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
|
Gala
|
ASV
|
5:8 |
This persuasion came not of him that calleth you.
|
Gala
|
Anderson
|
5:8 |
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
|
Gala
|
Godbey
|
5:8 |
The persuasion is not of the one calling you.
|
Gala
|
LITV
|
5:8 |
The persuasion is not from Him calling you.
|
Gala
|
Geneva15
|
5:8 |
It is not the perswasion of him that calleth you.
|
Gala
|
Montgome
|
5:8 |
The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
|
Gala
|
CPDV
|
5:8 |
This kind of influence is not from him who is calling you.
|
Gala
|
Weymouth
|
5:8 |
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
|
Gala
|
LO
|
5:8 |
This persuasion comes not from him who called you.
|
Gala
|
Common
|
5:8 |
This persuasion did not come from him who calls you.
|
Gala
|
BBE
|
5:8 |
This ready belief did not come from him who had made you his.
|
Gala
|
Worsley
|
5:8 |
This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
|
Gala
|
DRC
|
5:8 |
This persuasion is not from him that calleth you.
|
Gala
|
Haweis
|
5:8 |
This persuasion cometh not from him who called you.
|
Gala
|
GodsWord
|
5:8 |
The arguments of the person who is influencing you do not come from the one who is calling you.
|
Gala
|
KJVPCE
|
5:8 |
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gala
|
NETfree
|
5:8 |
This persuasion does not come from the one who calls you!
|
Gala
|
RKJNT
|
5:8 |
This persuasion does not come from him who calls you.
|
Gala
|
AFV2020
|
5:8 |
This persuasion is not coming from Him who calls you.
|
Gala
|
NHEB
|
5:8 |
This persuasion is not from him who calls you.
|
Gala
|
OEBcth
|
5:8 |
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
|
Gala
|
NETtext
|
5:8 |
This persuasion does not come from the one who calls you!
|
Gala
|
UKJV
|
5:8 |
This persuasion comes not of him that calls you.
|
Gala
|
Noyes
|
5:8 |
This persuasion came not from him that called you.
|
Gala
|
KJV
|
5:8 |
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gala
|
KJVA
|
5:8 |
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gala
|
AKJV
|
5:8 |
This persuasion comes not of him that calls you.
|
Gala
|
RLT
|
5:8 |
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
Gala
|
OrthJBC
|
5:8 |
This persuasion is not of the One calling you.
|
Gala
|
MKJV
|
5:8 |
This persuasion is not from Him who calls you.
|
Gala
|
YLT
|
5:8 |
the obedience is not of him who is calling you!
|
Gala
|
Murdock
|
5:8 |
The bias of your mind is not from him who called you.
|
Gala
|
ACV
|
5:8 |
This persuasion is not from him who calls you.
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:8 |
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
|
Gala
|
Mg1865
|
5:8 |
Izany fitaomana izany dia tsy avy tamin’ ilay miantso anareo.
|
Gala
|
CopNT
|
5:8 |
ⲡⲁⲓⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
Gala
|
FinPR
|
5:8 |
Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu.
|
Gala
|
NorBroed
|
5:8 |
Overbevisningen er ikke fra ham som kaller dere.
|
Gala
|
FinRK
|
5:8 |
Houkutus siihen ei ole lähtöisin hänestä, joka teitä kutsuu.
|
Gala
|
ChiSB
|
5:8 |
這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
|
Gala
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲡⲉⲓⲡⲓⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Gala
|
ChiUns
|
5:8 |
这样的劝导不是出于那召你们的。
|
Gala
|
BulVeren
|
5:8 |
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
|
Gala
|
AraSVD
|
5:8 |
هَذِهِ ٱلْمُطَاوَعَةُ لَيْسَتْ مِنَ ٱلَّذِي دَعَاكُمْ.
|
Gala
|
Shona
|
5:8 |
Uku kukwezva hakubvi kune anokudanai.
|
Gala
|
Esperant
|
5:8 |
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
5:8 |
การเกลี้ยกล่อมอย่างนี้ไม่ได้มาจากพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านทั้งหลาย
|
Gala
|
BurJudso
|
5:8 |
ယခုယူသောအယူကား၊ သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသော သူ၏ဩဝါဒကိုအမှီပြု၍ ယူသောအယူမဟုတ်။
|
Gala
|
SBLGNT
|
5:8 |
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gala
|
FarTPV
|
5:8 |
این نوع تحریک از جانب آن کسیکه شما را خوانده است، نمیتواند باشد!
|
Gala
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Kis ne āp ko ubhārā? Allāh to nahīṅ thā jo āp ko bulātā hai.
|
Gala
|
SweFolk
|
5:8 |
Den övertalningen kom inte från honom som kallade er.
|
Gala
|
TNT
|
5:8 |
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gala
|
GerSch
|
5:8 |
Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
|
Gala
|
TagAngBi
|
5:8 |
Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu.
|
Gala
|
Dari
|
5:8 |
این نوع تحریک از جانب آن کسی که شما را دعوت کرده است نمی تواند باشد!
|
Gala
|
SomKQA
|
5:8 |
Taladanu kama iman kan idiin yeedhaya.
|
Gala
|
NorSMB
|
5:8 |
Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
|
Gala
|
Alb
|
5:8 |
Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
5:8 |
Diese Überzeugung [stammt] nicht von dem, der euch ruft!
|
Gala
|
UyCyr
|
5:8 |
У әлвәттә силәрни Өзигә чақирған Худа әмәс!
|
Gala
|
KorHKJV
|
5:8 |
이렇게 설득하는 것은 너희를 부르시는 분에게서 나지 아니하느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
5:8 |
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
5:8 |
То одвраћање није од онога који вас позва.
|
Gala
|
Wycliffe
|
5:8 |
Consente ye to no man; for this counsel ys not of hym that hath clepid you.
|
Gala
|
Mal1910
|
5:8 |
ഇങ്ങനെ നിങ്ങളെ അനുസരിപ്പിച്ചതു നിങ്ങളെ വിളിച്ചവന്റെ പ്രവൃത്തിയല്ല.
|
Gala
|
KorRV
|
5:8 |
그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라
|
Gala
|
Azeri
|
5:8 |
بو ائقناع سئزي دعوت اِدَندن ديئل.
|
Gala
|
KLV
|
5:8 |
vam persuasion ghaH ghobe' vo' ghaH 'Iv calls SoH.
|
Gala
|
ItaDio
|
5:8 |
Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:8 |
Такое убеждение не от Призывающего вас.
|
Gala
|
CSlEliza
|
5:8 |
Препрение не от Призвавшаго вы.
|
Gala
|
ABPGRK
|
5:8 |
η πεισμονή ουκ εκ του καλούντος υμάς
|
Gala
|
FreBBB
|
5:8 |
Cette persuasion ne vient point de Celui qui vous appelle.
|
Gala
|
LinVB
|
5:8 |
Moto apésí bínó mayéle mâná, ezalí Nzámbe té, óyo abyángí bínó.
|
Gala
|
BurCBCM
|
5:8 |
ဤသွေးဆောင်ဖြားယောင်းခြင်းသည် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူခဲ့သောဘုရားသခင်ထံတော်မှ လာခြင်းမဟုတ်ပေ။-
|
Gala
|
Che1860
|
5:8 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏍᏗᏰᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏱᎩ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
5:8 |
其所勸導、非出於召爾者、
|
Gala
|
VietNVB
|
5:8 |
Sự xúi giục này không đến từ Đấng kêu gọi anh chị em.
|
Gala
|
CebPinad
|
5:8 |
Kining maong pag-pangdani wala magagikan kaniya nga nagtawag kaninyo.
|
Gala
|
RomCor
|
5:8 |
Înduplecarea aceasta nu vine de la Cel ce v-a chemat.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Soangen kaweid wet sohte kin pwilsang rehn Koht me kin ketin malipeikumwaildo.
|
Gala
|
HunUj
|
5:8 |
Ez a félrevezetés nem attól van, aki hív titeket.
|
Gala
|
GerZurch
|
5:8 |
Die Überredung (dazu) kommt nicht von dem, der euch beruft. (a) Ga 1:6
|
Gala
|
GerTafel
|
5:8 |
Diese Überredung kommt nicht von Dem, Der euch berufen hat.
|
Gala
|
PorAR
|
5:8 |
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
|
Gala
|
DutSVVA
|
5:8 |
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
|
Gala
|
Byz
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
FarOPV
|
5:8 |
این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست.
|
Gala
|
Ndebele
|
5:8 |
Lokhukuhuga kakuveli kolibizayo.
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:8 |
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
|
Gala
|
StatResG
|
5:8 |
Ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gala
|
SloStrit
|
5:8 |
To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
|
Gala
|
Norsk
|
5:8 |
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
|
Gala
|
SloChras
|
5:8 |
To pregovarjanje ni od tega, ki vas kliče.
|
Gala
|
Northern
|
5:8 |
Belə inandırılmağınız sizi Çağıranın istəyi deyil.
|
Gala
|
GerElb19
|
5:8 |
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
|
Gala
|
PohnOld
|
5:8 |
I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
|
Gala
|
LvGluck8
|
5:8 |
Tā pierunāšana nav no Tā, kas jūs aicina.
|
Gala
|
PorAlmei
|
5:8 |
Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
|
Gala
|
SloOjaca
|
5:8 |
To [hudobno] prepričanje ni od Tistega, ki vas je poklical, [ki vas je povabil k svobodi v Kristusu].
|
Gala
|
ChiUn
|
5:8 |
這樣的勸導不是出於那召你們的。
|
Gala
|
SweKarlX
|
5:8 |
Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
|
Gala
|
Antoniad
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲡⲉⲓⲡⲓⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Gala
|
GerAlbre
|
5:8 |
Das ist die Stimme des Verführers; sie geht nicht aus von dem, der euch beruft.
|
Gala
|
BulCarig
|
5:8 |
Това предумване не е от оногоз който ви е призовал.
|
Gala
|
FrePGR
|
5:8 |
Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle ;
|
Gala
|
PorCap
|
5:8 |
Uma persuasão assim não vem daquele que vos chama.
|
Gala
|
JapKougo
|
5:8 |
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
|
Gala
|
Tausug
|
5:8 |
Tantu bukun Tuhan in dimā kaniyu simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan sabab siya in nagpī' kaniyu magad ha Almasi.
|
Gala
|
GerTextb
|
5:8 |
Die Lockstimme kommt nicht von dem, der euch beruft.
|
Gala
|
SpaPlate
|
5:8 |
Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
|
Gala
|
Kapingam
|
5:8 |
Hagalee ne-hai mai baahi o God, dela ne-gahigahi goodou.
|
Gala
|
RusVZh
|
5:8 |
Такое убеждение не от Призывающего вас.
|
Gala
|
GerOffBi
|
5:8 |
Die Überredung (Das Zureden) [kommt] nicht von dem, der euch berufen hat.
|
Gala
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲡⲉⲓⲡⲓⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Gala
|
LtKBB
|
5:8 |
Ne Tas, kuris jus pašaukė, šitaip įtikino.
|
Gala
|
Bela
|
5:8 |
Такое перакананьне не ад Таго, Хто заклікае вас.
|
Gala
|
CopSahHo
|
5:8 |
ⲡⲉⲓ̈ⲡⲓⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
Gala
|
BretonNT
|
5:8 |
Al ali-se ne zeu ket eus an hini en deus ho kalvet.
|
Gala
|
GerBoLut
|
5:8 |
Solch Uberreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
|
Gala
|
FinPR92
|
5:8 |
Tämä ei ole lähtöisin ainakaan hänestä, joka teitä kutsuu.
|
Gala
|
DaNT1819
|
5:8 |
Den Overtalelse er ikke fra ham, som kaldte Eder.
|
Gala
|
Uma
|
5:8 |
Tudui' -ra tetu bela ngkai Alata'ala, to mpokio' -koi jadi' topetuku' -na.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
5:8 |
Diese Überzeugung [stammt] nicht von dem, der euch ruft!
|
Gala
|
SpaVNT
|
5:8 |
Esta persuasion no es de aquel que os llama.
|
Gala
|
Latvian
|
5:8 |
Šī pārliecināšana nenāk no Tā, kas jūs ir aicinājis.
|
Gala
|
SpaRV186
|
5:8 |
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
|
Gala
|
FreStapf
|
5:8 |
Ah! ce conseil ne vient pas de Celui qui vous appelle!
|
Gala
|
NlCanisi
|
5:8 |
Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
|
Gala
|
GerNeUe
|
5:8 |
Was man euch da einredet, kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
|
Gala
|
Est
|
5:8 |
Veenmine selleks ei tulnud mitte Temalt, Kes teid kutsub.
|
Gala
|
UrduGeo
|
5:8 |
کس نے آپ کو اُبھارا؟ اللہ تو نہیں تھا جو آپ کو بُلاتا ہے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
5:8 |
هَذَا التَّضْلِيلُ لَيْسَ مِنَ الَّذِي دَعَاكُمْ!
|
Gala
|
ChiNCVs
|
5:8 |
这种劝诱不是出于那召你们的。
|
Gala
|
f35
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
vlsJoNT
|
5:8 |
Deze meening is niet uit Hem die u roept.
|
Gala
|
ItaRive
|
5:8 |
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
|
Gala
|
Afr1953
|
5:8 |
Hierdie oortuiging kom nie van Hom wat julle roep nie.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:8 |
Такое убеждение не от Призывающего вас.
|
Gala
|
FreOltra
|
5:8 |
Ce conseil-là ne vient pas de Celui qui vous a appelés.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
5:8 |
किसने आपको उभारा? अल्लाह तो नहीं था जो आपको बुलाता है।
|
Gala
|
TurNTB
|
5:8 |
Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir.
|
Gala
|
DutSVV
|
5:8 |
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
|
Gala
|
HunKNB
|
5:8 |
Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket.
|
Gala
|
Maori
|
5:8 |
Ehara tenei whakaaro i te mea na te kaikaranga i a koutou.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
5:8 |
Ngga'i ka Tuhan, sabab iya ya bay amene' ka'am ameya' ma Al-Masi.
|
Gala
|
HunKar
|
5:8 |
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
|
Gala
|
Viet
|
5:8 |
Sự xui giục đó không phải đến từ Ðấng gọi anh em.
|
Gala
|
Kekchi
|
5:8 |
Li tacchiˈ aˈan incˈaˈ nachal riqˈuin li Dios li quisicˈoc e̱ru.
|
Gala
|
Swe1917
|
5:8 |
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
|
Gala
|
KhmerNT
|
5:8 |
ការបញ្ចុះបញ្ចូលបែបនេះ មិនមែនមកពីព្រះមួយអង្គដែលបានត្រាស់ហៅអ្នករាល់គ្នាទេ។
|
Gala
|
CroSaric
|
5:8 |
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
|
Gala
|
BasHauti
|
5:8 |
Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
|
Gala
|
WHNU
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Lời dụ dỗ ấy không phát xuất từ Đấng kêu gọi anh em.
|
Gala
|
FreBDM17
|
5:8 |
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
TR
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
HebModer
|
5:8 |
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
|
Gala
|
Kaz
|
5:8 |
Бұған иландырған — сендерді Өзіне шақырған Құдай емес.
|
Gala
|
UkrKulis
|
5:8 |
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
|
Gala
|
FreJND
|
5:8 |
La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
TurHADI
|
5:8 |
Fikrinizi çelen her ne ise, sizi çağıran Allah’tan değildir.
|
Gala
|
Wulfila
|
5:8 |
𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌺(𐌿𐌽)𐌳𐍃 (𐌽𐌹) (𐌿)𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌳𐌹(𐌽) (𐌹)𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Gala
|
GerGruen
|
5:8 |
Die Umstimmung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
|
Gala
|
SloKJV
|
5:8 |
To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
|
Gala
|
Haitian
|
5:8 |
Bagay yo te di pou yo te ka pran tèt nou, se pa bagay ki soti nan Bondye k'ap rele nou an.
|
Gala
|
FinBibli
|
5:8 |
Ei senkaltainen yllytys ole hänestä, joka teitä kutsuu.
|
Gala
|
SpaRV
|
5:8 |
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
|
Gala
|
HebDelit
|
5:8 |
הַפִּתּוּי הַזֶּה אֵינֶנּוּ מֵאֵת הַקֹּרֵא אֶתְכֶם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
5:8 |
Does gan y fath syniadau ddim byd i'w wneud â'r Duw wnaeth eich galw chi ato'i hun!
|
Gala
|
GerMenge
|
5:8 |
Der Antrieb dazu kommt nicht von dem her, der euch beruft.
|
Gala
|
GreVamva
|
5:8 |
Η κατάπεισις αύτη δεν είναι εξ εκείνου, όστις σας καλεί.
|
Gala
|
Tisch
|
5:8 |
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
|
Gala
|
UkrOgien
|
5:8 |
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
|
Gala
|
MonKJV
|
5:8 |
Ийм ятгалга нь та нарыг дууддаг түүнээс ирдэггүй.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
5:8 |
То одвраћање није од Оног који вас позва.
|
Gala
|
FreCramp
|
5:8 |
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
PolUGdan
|
5:8 |
Namawianie to nie pochodzi od tego, który was powołuje.
|
Gala
|
FreGenev
|
5:8 |
Cette perfuafion ne vient point de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
FreSegon
|
5:8 |
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
SpaRV190
|
5:8 |
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
|
Gala
|
Swahili
|
5:8 |
Aliyesababisha hali hiyo si Mungu ambaye amewaiteni.
|
Gala
|
HunRUF
|
5:8 |
Ez a félrevezetés nem attól van, aki hív titeket.
|
Gala
|
FreSynod
|
5:8 |
Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.
|
Gala
|
DaOT1931
|
5:8 |
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
|
Gala
|
FarHezar
|
5:8 |
اینگونه انگیزش، از او که شما را فرامیخواند، نیست.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Dispela pasin bilong pulim tingting i no kam long em husat i singautim yupela.
|
Gala
|
ArmWeste
|
5:8 |
Այս դրդումը անկէ չէ՝ որ ձեզ կանչեց:
|
Gala
|
DaOT1871
|
5:8 |
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
|
Gala
|
JapRague
|
5:8 |
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
|
Gala
|
Peshitta
|
5:8 |
ܦܝܤܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
5:8 |
Cette suggestion ne vient pas de celui qui vous appelle.
|
Gala
|
PolGdans
|
5:8 |
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
|
Gala
|
JapBungo
|
5:8 |
かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
|
Gala
|
Elzevir
|
5:8 |
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
|
Gala
|
GerElb18
|
5:8 |
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
|