Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene NHEBJE 29:14  Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. He lived with him for a month.
Gene SPE 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene ABP 29:14  And [2said 3to him 1Laban], From out of my bones, and from out of my flesh are you. And he was with him a month of days.
Gene NHEBME 29:14  Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. He lived with him for a month.
Gene Rotherha 29:14  And Laban said to him, Surely, my bone and my flesh, art thou. So he abode with him a month of days.
Gene LEB 29:14  And Laban said to him, “Surely you are my flesh and my bone!” And he stayed with him a month.
Gene RNKJV 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene Jubilee2 29:14  And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene Webster 29:14  And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.
Gene Darby 29:14  And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.
Gene ASV 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene LITV 29:14  And Laban said to him, Truly you are my bone and my flesh. And he lived with him a month of days.
Gene Geneva15 29:14  To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
Gene CPDV 29:14  he responded, “You are my bone and my flesh.” And after the days of one month were completed,
Gene BBE 29:14  And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.
Gene DRC 29:14  He answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,
Gene GodsWord 29:14  Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month.
Gene JPS 29:14  And Laban said to him: 'Surely thou art my bone and my flesh.' And he abode with him the space of a month.
Gene Tyndale 29:14  And the Laba sayde: well thou art my bone and my flesh. Abyde with me the space of a moneth.
Gene KJVPCE 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene NETfree 29:14  Then Laban said to him, "You are indeed my own flesh and blood." So Jacob stayed with him for a month.
Gene AB 29:14  And Laban said to him, You are of my bones and of my flesh; and he was with him a full month.
Gene AFV2020 29:14  And Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him for a month.
Gene NHEB 29:14  Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. He lived with him for a month.
Gene NETtext 29:14  Then Laban said to him, "You are indeed my own flesh and blood." So Jacob stayed with him for a month.
Gene UKJV 29:14  And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene KJV 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene KJVA 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene AKJV 29:14  And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.
Gene RLT 29:14  And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene MKJV 29:14  And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him for a month.
Gene YLT 29:14  and Laban saith to him, `Only my bone and my flesh art thou;' and he dwelleth with him a month of days.
Gene ACV 29:14  And Laban said to him, Surely thou are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Gene VulgSist 29:14  respondit: Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
Gene VulgCont 29:14  respondit: Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
Gene Vulgate 29:14  respondit os meum es et caro mea et postquam expleti sunt dies mensis unius
Gene VulgHetz 29:14  respondit: Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
Gene VulgClem 29:14  respondit : Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
Gene CzeBKR 29:14  Jemužto odpověděl Lában: Jistě kost má a tělo mé jsi. I zůstal s ním přes celý měsíc.
Gene CzeB21 29:14  Lában mu řekl: „Opravdu jsi má krev a tělo!“ Když pak u něj Jákob zůstal už celý měsíc,
Gene CzeCEP 29:14  Lában mu řekl: „Ty jsi má krev a mé tělo!“ Pobyl tedy u něho celý měsíc.
Gene CzeCSP 29:14  Lában mu pak řekl: Ty jsi vskutku ⌈má kost a moje tělo.⌉ I pobyl u něho po dobu jednoho měsíce.
Gene PorBLivr 29:14  E Labão lhe disse: Certamente és osso meu e carne minha. E esteve com ele durante um mês.
Gene Mg1865 29:14  Ary hoy Labana taminy: Taolako sy nofoko tokoa ianao. Ary rehefa nitoetra tao aminy andro iray volana Jakoba,
Gene FinPR 29:14  Ja Laaban sanoi hänelle: "Niin, sinä olet minun luutani ja lihaani". Ja hän asui hänen luonaan kuukauden päivät.
Gene FinRK 29:14  Laaban sanoi hänelle: ”Sinä todellakin olet minun luutani ja lihaani.” Kun Jaakob oli asunut hänen luonaan kuukauden päivät,
Gene ChiSB 29:14  拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各伯遂同他住下了。過了一月,
Gene CopSahBi 29:14  ⲡⲉϫⲉ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
Gene ArmEaste 29:14  Լաբանն ասաց նրան. «Իմ ոսկորներից եւ իմ միս ու արիւնից ես դու»: Յակոբը նրա մօտ մնաց մի ամբողջ ամիս:
Gene ChiUns 29:14  拉班对他说:「你实在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一个月。
Gene BulVeren 29:14  И Лаван му каза: Наистина ти си моя кост и моя плът. И Яков живя при него един месец.
Gene AraSVD 29:14  فَقَالَ لَهُ لَابَانُ: «إِنَّمَا أَنْتَ عَظْمِي وَلَحْمِي». فَأَقَامَ عِنْدَهُ شَهْرًا مِنَ ٱلزَّمَانِ.
Gene Esperant 29:14  Kaj Laban diris al li: Vi estas ja mia osto kaj mia karno! Kaj li loĝis ĉe li tutan monaton.
Gene ThaiKJV 29:14  ลาบันจึงพูดกับเขาว่า “เจ้าเป็นกระดูกและเนื้อของเราแท้ๆ” ยาโคบก็พักอยู่กับเขาเดือนหนึ่ง
Gene OSHB 29:14  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
Gene SPMT 29:14  ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים
Gene BurJudso 29:14  လာဗန်က၊ အကယ်စင်စစ် သင်သည် ငါ့အရိုး အသားပင်ဖြစ်၏ဟု ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 29:14  لابان‌ گفت‌: «تو در حقیقت ‌از گوشت‌ و خون من ‌هستی‌.» یعقوب ‌مدّت ‌یک‌ ماه‌ در آنجا ماند.
Gene UrduGeoR 29:14  Lāban ne kahā, “Āp wāqaī mere rishtedār haiṅ.” Yāqūb ne wahāṅ ek pūrā mahīnā guzārā.
Gene SweFolk 29:14  Och Laban sade till honom: ”Du är verkligen av samma kött och blod som jag!” Så stannade han hos honom en månad.
Gene GerSch 29:14  Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Gebein und mein Fleisch! Und er blieb bei ihm einen Monat lang.
Gene TagAngBi 29:14  At sinabi sa kaniya ni Laban, Tunay na ikaw ay aking buto at aking laman. At dumoon sa kaniyang isang buwan.
Gene FinSTLK2 29:14  Laaban sanoi hänelle: "Todellakin, sinä olet minun luutani ja lihaani." Sitten hän asui hänen luonaan kuukauden päivät.
Gene Dari 29:14  لابان گفت: «تو در حقیقت رگ و خون من هستی.» یعقوب مدت یک ماه در آنجا ماند.
Gene SomKQA 29:14  Laabaanna wuxuu ku yidhi isagii, Hubaal waxaad tahay laftayda iyo jidhkayga. Wuxuuna la joogay isagii intii bil ah.
Gene NorSMB 29:14  Og Laban sagde med honom: «Ja menn er me same folket!» So var han hjå honom ein månads tid.
Gene Alb 29:14  Atëherë Labano i tha: "Ti je me të vërtetë nga mishi dhe gjaku im!". Dhe ai qëndroi një muaj me të.
Gene UyCyr 29:14  — Сән һәқиқәтән мениң җан-җигәр туққиним! — деди Лабан. Шундақ қилип, Яқуп у йәрдә бир ай турди.
Gene KorHKJV 29:14  라반이 그에게 이르되, 너는 참으로 내 골육이로다, 하였더라. 그가 그와 함께 한 달 동안 거하였더라.
Gene SrKDIjek 29:14  А Лаван му рече: та ти си кост моја и тијело моје. И оста код њега цио мјесец дана.
Gene Wycliffe 29:14  Laban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
Gene Mal1910 29:14  ലാബാൻ അവനോടു: നീ എന്റെ അസ്ഥിയും മാംസവും തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ ഒരു മാസകാലം അവന്റെ അടുക്കൽ പാൎത്തു.
Gene KorRV 29:14  라반이 가로되 너는 참으로 나의 골육이로다 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 거하더니
Gene Azeri 29:14  لابان اونا ددي: "سن، دوغرودان دا، منئم سومويومدن، منئم اَتئمدنسن." يعقوب اونون يانيندا بئر آي قالدي.
Gene SweKarlX 29:14  Då sade Laban til honom: Nu wäl, du äst mitt ben och mitt kött: Och när han nu en månad långt hade warit när honom,
Gene KLV 29:14  Laban ja'ta' Daq ghaH, “ DIch SoH 'oH wIj bone je wIj ghab.” ghaH yInta' tlhej ghaH vaD a jar.
Gene ItaDio 29:14  E Labano gli disse: Veramente tu sei mie ossa e mia carne. Ed egli dimorò con lui un mese intiero.
Gene RusSynod 29:14  Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
Gene CSlEliza 29:14  И рече ему Лаван: от костей моих и от плоти моея еси ты. И бе с ним месяц дний.
Gene ABPGRK 29:14  και είπεν αυτώ Λάβαν εκ των οστών μου και εκ της σαρκός μου ει συ και ην μετ΄ αυτού μήνα ημερών
Gene FreBBB 29:14  Et Laban lui dit : Tu es bien mes os et ma chair. Et Jacob demeura avec lui un mois entier.
Gene LinVB 29:14  Laban alobi na ye : « Solo, ozali makila moko na ngai ! » Bongo Yakob atikali epai ya ye sa­nza mobimba.
Gene HunIMIT 29:14  És mondta neki Lábán: Bizony csontom és húsom vagy te! És maradt nála egy teljes hónapig.
Gene ChiUnL 29:14  拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、
Gene VietNVB 29:14  La-ban đáp: Cháu đúng là cốt nhục của cậu! Gia-cốp ở nhà cậu một tháng.
Gene LXX 29:14  καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ καὶ ἦν μετ’ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν
Gene CebPinad 29:14  Ug si Laban miingon kaniya: Sa pagkamatuod, ikaw sa akong bukog ug sa akong unod. Ug mipuyo siya uban kaniya sa usa ka bulan.
Gene RomCor 29:14  Şi Laban i-a zis: „Cu adevărat, tu eşti os din oasele mele şi carne din carnea mea!” Iacov a stat la Laban o lună.
Gene Pohnpeia 29:14  Lapan ahpw ndaiong, “Ei, mehlelete, pwe kowe kisehn udukei oh kisehn ntai.” Seikop eri mihmihki reh sounpwong ehu.
Gene HunUj 29:14  Lábán ezt mondta neki: Bizony, az én csontom és húsom vagy te! Jákób aztán ott lakott nála egy hónapig.
Gene GerZurch 29:14  Da sprach Laban zu ihm: Ja, du bist von meinem Fleisch und Bein. Und er blieb einen Monat bei ihm.
Gene GerTafel 29:14  Und Laban sprach zu ihm: Fürwahr, du bist mein Bein und mein Fleisch, und er wohnte bei ihm einen Monat von Tagen.
Gene RusMakar 29:14  Лаванъ же сказалъ ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жилъ у него Іаковъ цјлый мјсяцъ.
Gene PorAR 29:14  Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
Gene DutSVVA 29:14  Toen zeide Laban tot hem: Voorwaar, gij zijt mijn gebeente en mijn vlees! En hij bleef bij hem een volle maand.
Gene FarOPV 29:14  لابان وی را گفت: «فی الحقیقه تو استخوان و گوشت من هستی.» و نزد وی مدت یک ماه توقف نمود.
Gene Ndebele 29:14  ULabani wasesithi kuye: Isibili ulithambo lami lenyama yami. Wahlala laye inyanga yonke.
Gene PorBLivr 29:14  E Labão lhe disse: Certamente és osso meu e carne minha. E esteve com ele durante um mês.
Gene Norsk 29:14  Da sa Laban til ham: Sannelig, vi er av samme kjød og blod. Og han blev hos ham en måneds tid.
Gene SloChras 29:14  In Laban mu reče: V istini, kost si moja in meso moje. In ostal je pri njem cel mesec.
Gene Northern 29:14  Lavan ona dedi: «Sən, doğrudan da, mənim sümüyümdən, mənim ətimdənsən». Yaqub onun yanında bir ay qaldı.
Gene GerElb19 29:14  Und Laban sprach zu ihm: Fürwahr, du bist mein Bein und mein Fleisch. Und er blieb bei ihm einen Monat lang.
Gene LvGluck8 29:14  Un Lābans uz viņu sacīja: tiešām, tu esi no maniem kauliem un no manas miesas; un viņš pie tā palika veselu mēnesi.
Gene PorAlmei 29:14  Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com elle um mez inteiro.
Gene ChiUn 29:14  拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
Gene SweKarlX 29:14  Då sade Laban till honom: Nu väl, du äst mitt ben och mitt kött: Och när han nu en månad långt hade varit när honom,
Gene SPVar 29:14  ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים
Gene FreKhan 29:14  Laban lui dit: "Tu n’es rien moins que mon corps et ma chair!" Et il demeura avec lui un mois durant.
Gene FrePGR 29:14  Alors Laban lui dit : Oui, tu es ma chair et mes os ! Et il demeura chez lui un mois de temps.
Gene PorCap 29:14  *E Labão disse-lhe: «Sim, tu és do meu sangue, pertences à minha própria família.» E Jacob morou com Labão um mês inteiro.
Gene JapKougo 29:14  ラバンは彼に言った、「あなたはほんとうにわたしの骨肉です」。ヤコブは一か月の間彼と共にいた。
Gene GerTextb 29:14  Da sprach Laban zu ihm: Ja, du bist von meinem Bein und Fleisch! Als er nun einen Monat lang bei ihm gewesen war,
Gene Kapingam 29:14  Laban ga-helekai, “E-donu bolo goe la di todo ni-oogu.” Jacob gaa-noho i-baahi o mee i-di malama e-dahi.
Gene SpaPlate 29:14  Díjole entonces Labán: “De veras, eres hueso mío y carne mía.” Y estuvo con él por espacio de un mes.
Gene WLC 29:14  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
Gene LtKBB 29:14  Labanas jam tarė: „Tikrai tu esi mano kūnas ir mano kaulas!“ Jis gyveno pas jį visą mėnesį.
Gene Bela 29:14  А Лаван сказаў яму: сапраўды ты косьць мая і плоць мая. І жыў у яго Якаў цэлы месяц.
Gene GerBoLut 29:14  Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,
Gene FinPR92 29:14  ja Laban sanoi hänelle: "Sinä olet todellakin samaa luuta ja lihaa kuin minä." Kun Jaakob oli asunut Labanin luona kuukauden verran,
Gene SpaRV186 29:14  Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío, y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de tiempo.
Gene NlCanisi 29:14  En Laban zeide hem: Waarachtig, gij zijt mijn gebeente en vlees! En hij bleef een volle maand bij hem.
Gene GerNeUe 29:14  Da sagte Laban zu ihm: "Ja, du bist wirklich mein Fleisch und Blut." Jakob war nun schon einen Monat bei ihm,
Gene Est 29:14  Siis ütles Laaban temale: „Sa oled tõesti minu luu ja liha!" Ja ta jäi tema juurde kuuks ajaks.
Gene UrduGeo 29:14  لابن نے کہا، ”آپ واقعی میرے رشتے دار ہیں۔“ یعقوب نے وہاں ایک پورا مہینہ گزارا۔
Gene AraNAV 29:14  فَقَالَ لَهُ لاَبَانُ: «حَقّاً إِنَّكَ عَظْمِي وَلَحْمِي». وَأَقَامَ عِنْدَهُ نَحْوَ شَهْرٍ مِنَ الزَّمَانِ.
Gene ChiNCVs 29:14  拉班对雅各说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与拉班同住了一个月。
Gene ItaRive 29:14  e Labano gli disse: "Tu sei proprio mie ossa e mia carne!" Ed egli dimorò con lui durante un mese.
Gene Afr1953 29:14  Toe sê Laban vir hom: Waarlik, jy is my been en my vlees. En hy het by hom 'n volle maand gebly.
Gene RusSynod 29:14  Лаван же сказал ему: «Подлинно ты кость моя и плоть моя». И жил у него Иаков целый месяц.
Gene UrduGeoD 29:14  लाबन ने कहा, “आप वाक़ई मेरे रिश्तेदार हैं।” याक़ूब ने वहाँ एक पूरा महीना गुज़ारा।
Gene TurNTB 29:14  Lavan, “Sen benim etim, kemiğimsin” dedi. Yakup Lavan'ın yanında bir ay kaldıktan sonra,
Gene DutSVV 29:14  Toen zeide Laban tot hem: Voorwaar, gij zijt mijn gebeente en mijn vlees! En hij bleef bij hem een volle maand.
Gene HunKNB 29:14  így szólt: »Te az én csontom és húsom vagy!« Amikor elteltek egy hónap napjai,
Gene Maori 29:14  Na ka mea a Rapana ki a ia, He pono ko toku whenua, ko toku kikokiko koe. A kotahi te marama i noho ai ia ki a ia.
Gene sml_BL_2 29:14  “Ā,” yuk si Leban ma iya, “lahasiya'ta ka sab'nnal-b'nnal, magdalaha' magdaisi.” Manjari dambulan ya kahanti' si Yakub ma deyoman disi Leban.
Gene HunKar 29:14  És monda néki Lábán: Bizony én csontom és testem vagy te! És nála lakék egy hónapig,
Gene Viet 29:14  La-ban bèn đáp rằng: Thật vậy, cháu là cốt nhục của cậu; rồi Gia-cốp ở một tháng cùng cậu.
Gene Kekchi 29:14  Ut laj Labán quixye re laj Jacob: —Relic chi ya̱l nak tzˈakal kacomon kib ut kaquiqˈuel kib, chan. Ut laj Jacob quicana saˈ rochoch laj Labán.
Gene Swe1917 29:14  Och Laban sade till honom: »Ja, du är mitt kött och ben.» Och han stannade hos honom en månads tid.
Gene SP 29:14  ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים
Gene CroSaric 29:14  A onda Laban reče. "Zbilja si ti moja kost i moje meso!" Pošto je Jakov proboravio s Labanom mjesec dana,
Gene VieLCCMN 29:14  Ông La-ban nói : Cháu đúng là cốt nhục của bác. Cậu ở lại với ông trọn một tháng.
Gene FreBDM17 29:14  Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair ; et il demeura avec lui un mois entier.
Gene FreLXX 29:14  Laban lui dit : Tu es de mes os et de ma chair. Et Jacob resta avec lui tous les jours d'une lune.
Gene Aleppo 29:14  ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים
Gene MapM 29:14  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
Gene HebModer 29:14  ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃
Gene Kaz 29:14  Сонда Лабан: «Сен қандас бауырымсың», — деп, оған құшағын жайды.Жақып нағашысының қасында бір ай болғаннан кейін,
Gene FreJND 29:14  Et Laban lui dit : Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps.
Gene GerGruen 29:14  Und Laban sprach zu ihm: "So bist du also von meinem Bein und Fleisch." Als er einen Monat lang bei ihm war.
Gene SloKJV 29:14  Labán pa mu je rekel: „Zagotovo si moja kost in moje meso.“ In z njim je ostal čas enega meseca.
Gene Haitian 29:14  Lè sa a, Laban di l': -Aa wi, se ras mwen ou ye vre. Jakòb rete pase yon mwa lakay Laban.
Gene FinBibli 29:14  Niin sanoi Laban hänelle: tosin sinä olet minun luuni ja lihani. Ja hän oli hänen tykönänsä koko kuukauden.
Gene Geez 29:14  ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ለያዕቆብ ፡ እምነ ፡ ዐጽምየ ፡ ወእምነ ፡ ሥጋየ ፡ አንተ ፡ ወነበረ ፡ ምስሌሁ ፡ ሠላሳ ፡ መዋዕለ ።
Gene SpaRV 29:14  Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.
Gene WelBeibl 29:14  “Rwyt ti wir yn un o nheulu i!” meddai Laban. Roedd Jacob wedi aros gyda Laban am fis,
Gene GerMenge 29:14  Laban aber sagte zu ihm: »Fürwahr, du bist von meinem Fleisch und Bein.« Als Jakob nun einen Monat lang bei Laban geblieben war,
Gene GreVamva 29:14  Και είπε προς αυτόν ο Λάβαν, Βέβαια οστούν μου και σαρξ μου είσαι. Και κατώκησε μετ' αυτού ένα μήνα.
Gene UkrOgien 29:14  І промовив до нього Лаван: „Поправді, ти кість моя й тіло моє́!“ І сидів він із ним місяць ча́су.
Gene FreCramp 29:14  et Laban lui dit : " Oui, tu es mes os et ma chair. " Et Jacob demeura avec lui un mois entier.
Gene SrKDEkav 29:14  А Лаван му рече: Та ти си кост моја и тело моје. И оста код њега цео месец дана.
Gene PolUGdan 29:14  Wtedy Laban powiedział mu: Ty naprawdę jesteś z moich kości i z mojego ciała. I Jakub mieszkał u niego przez cały miesiąc.
Gene FreSegon 29:14  Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban.
Gene SpaRV190 29:14  Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.
Gene HunRUF 29:14  Lábán ezt mondta neki: Bizony, az én csontom és húsom vagy te! Jákób aztán ott lakott nála egy hónapig.
Gene DaOT1931 29:14  og Laban sagde: »Ja, du er mit Kød og Blod!« Han blev nu hos ham en Maanedstid.
Gene TpiKJPB 29:14  Na Leban i tokim em, Tru tumas, yu bun bilong mi na bodi bilong mi. Na em i stap wantaim em long taim olsem wanpela mun.
Gene DaOT1871 29:14  Da sagde Laban til ham: Sandelig, du er mit Ben og mit Kød; og han blev hos ham en Maanedstid.
Gene FreVulgG 29:14  il lui dit : Tu es (de mes os et de) ma chair et mon sang. Et après qu’un mois se fut passé,
Gene PolGdans 29:14  I rzekł mu Laban: Zaisteś ty jest kość moja, i ciało moje. I mieszkał u niego przez cały miesiąc.
Gene JapBungo 29:14  ラバン彼にいひけるは汝は誠にわが骨肉なりとヤコブ一月の間彼とともに居る
Gene GerElb18 29:14  Und Laban sprach zu ihm: Fürwahr, du bist mein Bein und mein Fleisch. Und er blieb bei ihm einen Monat lang.