Gene
|
RWebster
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:16 |
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
SPE
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
ABP
|
29:16 |
And to Laban there were two daughters, the name of the older -- Leah, and the name of the younger -- Rachel.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:16 |
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:16 |
Now, Laban, had two daughters,—the name of the elder, Leah, and the name of the younger, Rachel,
|
Gene
|
LEB
|
29:16 |
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
|
Gene
|
Webster
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
|
Gene
|
Darby
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
|
Gene
|
ASV
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
LITV
|
29:16 |
And Laban had two daughters, the name of the older, Leah, and the name of the younger, Rachel.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:16 |
Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
|
Gene
|
CPDV
|
29:16 |
In truth, he had two daughters: the name of the elder was Leah; and truly the younger was called Rachel.
|
Gene
|
BBE
|
29:16 |
Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
DRC
|
29:16 |
Now he had two daughters, the name of the elder was Lia; and the younger was called Rachel.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:16 |
Laban had two daughters. The name of the older one was Leah, and the name of the younger one was Rachel.
|
Gene
|
JPS
|
29:16 |
Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:16 |
And Laban had .ij. doughters the eldest called Lea and the yongest Rahel.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
NETfree
|
29:16 |
(Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
|
Gene
|
AB
|
29:16 |
Now Laban had two daughters, the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:16 |
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
NHEB
|
29:16 |
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
NETtext
|
29:16 |
(Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
|
Gene
|
UKJV
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
KJV
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
KJVA
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
AKJV
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
RLT
|
29:16 |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
MKJV
|
29:16 |
And Laban had two daughters. The name of the oldest was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
YLT
|
29:16 |
And Laban hath two daughters, the name of the elder is Leah, and the name of the younger Rachel,
|
Gene
|
ACV
|
29:16 |
And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:16 |
E Labão tinha duas filhas: o nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova, Raquel.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:16 |
Ary Labana nanan-janaka roa vavy: Lea no anaran’ ny zokiny, ary Rahely no anaran’ ny zandriny.
|
Gene
|
FinPR
|
29:16 |
Mutta Laabanilla oli kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Leea, nuoremman nimi oli Raakel.
|
Gene
|
FinRK
|
29:16 |
Laabanilla oli kaksi tytärtä. Vanhemman nimi oli Leea ja nuoremman Raakel.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:16 |
拉班有兩個女兒:大的名叫肋阿,小的名叫辣黑耳。
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:16 |
Լաբանն ունէր երկու դուստր: Աւագի անունը Լիա էր, իսկ կրտսերինը՝ Ռաքէլ:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:16 |
拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:16 |
А Лаван имаше две дъщери. Името на по-голямата беше Лия, а името на по- малката – Рахил.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:16 |
وَكَانَ لِلَابَانَ ٱبْنَتَانِ، ٱسْمُ ٱلْكُبْرَى لَيْئَةُ وَٱسْمُ ٱلصُّغْرَى رَاحِيلُ.
|
Gene
|
Esperant
|
29:16 |
Sed Laban havis du filinojn; la nomo de la pli maljuna estis Lea, kaj la nomo de la pli juna estis Raĥel.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:16 |
ลาบันมีบุตรสาวสองคน พี่สาวชื่อเลอาห์ น้องสาวชื่อราเชล
|
Gene
|
OSHB
|
29:16 |
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
|
Gene
|
SPMT
|
29:16 |
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל
|
Gene
|
BurJudso
|
29:16 |
ထိုအခါ လာဗန်၌ သမီးနှစ်ယောက်ရှိ၏။ အကြီး ကား၊ လေအာအမည်ရှိ၏။ အငယ်ကား၊ ရာခေလအမည် ရှိ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:16 |
لابان دو دختر داشت. اسم دختر بزرگ لیه و اسم دختر كوچک راحیل بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:16 |
Lāban kī do beṭiyāṅ thīṅ. Baṛī kā nām Liyāh thā aur chhoṭī kā Rāḳhil.
|
Gene
|
SweFolk
|
29:16 |
Laban hade två döttrar. Den äldre hette Lea och den yngre Rakel.
|
Gene
|
GerSch
|
29:16 |
Laban aber hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und die jüngere Rahel.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:16 |
At may dalawang anak na babae si Laban: ang pangalan ng panganay ay Lea, at ang pangalan ng bunso ay Raquel.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:16 |
Laabanilla oli kaksi tytärtä. Vanhemman nimi oli Leea, nuoremman nimi oli Raakel.
|
Gene
|
Dari
|
29:16 |
لابان دو دختر داشت. نام دختر بزرگ لیه و نام دختر کوچک راحیل بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
29:16 |
Laabaanna wuxuu lahaa laba gabdhood: midda weyn magaceedu wuxuu ahaa Lee'ah, tan yar magaceeduna wuxuu ahaa Raaxeel.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:16 |
No hadde Laban tvo døtter; den eldste heitte Lea, og den yngste heitte Rakel.
|
Gene
|
Alb
|
29:16 |
Tani Labano kishte dy bija: e madhja quhej Lea dhe e vogla Rakela.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:16 |
Лабанниң икки қизи болуп, чоңиниң исми Леяһ, кичигиниң исми Раһилә еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:16 |
라반에게 두 딸이 있었는데 큰딸의 이름은 레아요, 작은딸의 이름은 라헬이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:16 |
А Лаван имаше двије кћери: старијој бјеше име Лија, а млађој Рахиља.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:16 |
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
|
Gene
|
Mal1910
|
29:16 |
എന്നാൽ ലാബാന്നു രണ്ടു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു: മൂത്തവൾക്കു ലേയാ എന്നും ഇളയവൾക്കു റാഹേൽ എന്നും പേർ.
|
Gene
|
KorRV
|
29:16 |
라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
|
Gene
|
Azeri
|
29:16 |
لابانين ائکي قيزي وار ائدي: بؤيوکون آدي لئيه، کئچئيئن آدي راحئل ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:16 |
Och Laban hade twå döttrar; den äldsta het Lea, och den yngsta het Rachel.
|
Gene
|
KLV
|
29:16 |
Laban ghajta' cha' puqbe'pu'. The pong vo' the elder ghaHta' Leah, je the pong vo' the younger ghaHta' Rachel.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:16 |
Or Labano avea due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:16 |
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:16 |
У Лавана же бесте две дщери: имя старейшей Лиа, имя же юнейшей Рахиль.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:16 |
τω δε Λάβαν ήσαν δύο θυγατέρες όνομα τη μείζονι Λεία και όνομα τη νεωτέρα Ραχήλ
|
Gene
|
FreBBB
|
29:16 |
Laban avait deux filles ; le nom de l'aînée était Léa, et le nom de la cadette, Rachel.
|
Gene
|
LinVB
|
29:16 |
Laban azalaki na bana basi babale : moko nkombo ya ye Lea, leki wa ye Rakele.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:16 |
Lábánnak pedig volt két leánya: a nagyobbik neve Léa, a kisebbik neve pedig Ráchel.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:16 |
拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:16 |
La-ban có hai cô con gái, cô chị tên Lê-a
|
Gene
|
LXX
|
29:16 |
τῷ δὲ Λαβαν δύο θυγατέρες ὄνομα τῇ μείζονι Λεια καὶ ὄνομα τῇ νεωτέρᾳ Ραχηλ
|
Gene
|
CebPinad
|
29:16 |
Ug si Laban adunay duha ka anak nga babaye: ang ngalan sa magulang mao si Lea, ug ang ngalan sa manghud mao si Raquel.
|
Gene
|
RomCor
|
29:16 |
Laban însă avea două fete: cea mai mare se numea Lea şi cea mai mică, Rahela.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:16 |
Mie nein Lapan nah serepein riemen: me laudo ede Lia, a me tikitiko Resel.
|
Gene
|
HunUj
|
29:16 |
Volt pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak a neve Lea, a kisebbiknek a neve Ráhel.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:16 |
Nun hatte Laban zwei Töchter; die ältere hiess Lea und die jüngere Rahel.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:16 |
Und Laban hatte zwei Töchter, die ältere mit Namen Leah und die Jüngere mit Namen Rachel.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:16 |
У Лавана же были двј дочери, имя старшей: Лія, имя младшей: Рахиль.
|
Gene
|
PorAR
|
29:16 |
Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:16 |
En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:16 |
ولابان را دو دختر بود، که نام بزرگتر، لیه و اسم کوچکتر، راحیل بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:16 |
Njalo uLabani wayelamadodakazi amabili, ibizo lenkulu linguLeya lebizo lencinyane linguRasheli.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:16 |
E Labão tinha duas filhas: o nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova, Raquel.
|
Gene
|
Norsk
|
29:16 |
Nu hadde Laban to døtre, den eldste hette Lea, og den yngste hette Rakel.
|
Gene
|
SloChras
|
29:16 |
Imel je pa Laban dve hčeri: ime starejši Leja in mlajši ime Rahela.
|
Gene
|
Northern
|
29:16 |
Lavanın iki qızı var idi: böyüyünün adı Lea, kiçiyininki Rəhilə idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:16 |
Und Laban hatte zwei Töchter; der Name der älteren war Lea und der Name der jüngeren Rahel.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:16 |
Un Lābanam bija divas meitas; tās vecākās vārds bija Lea un tās jaunākās vārds bija Rahēle.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:16 |
E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leah, e o nome da menor Rachel.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:16 |
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:16 |
Och Laban hade två döttrar; den äldsta het Lea, och den yngsta het Rachel.
|
Gene
|
SPVar
|
29:16 |
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל
|
Gene
|
FreKhan
|
29:16 |
Or, Laban avait deux filles: le nom de l’aînée était Léa, celui de la cadette Rachel.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:16 |
Or Laban avait deux filles, l'aînée s'appelait Léa et la cadette, Rachel ;
|
Gene
|
PorCap
|
29:16 |
Ora, Labão tinha duas filhas. A mais velha chamava-se Lia e a mais nova, Raquel.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:16 |
さてラバンにはふたりの娘があった。姉の名はレアといい、妹の名はラケルといった。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:16 |
Nun hatte Laban zwei Töchter; die ältere hieß Lea, die jüngere hieß Rahel.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:16 |
Laban ana dama-ahina dogolua i-golo, tangada madua dono ingoo go Leah, gei tangada dulii la-go Rachel.
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:16 |
Ahora bien, tenía Labán dos hijas; el nombre de la mayor era Lía, y el nombre de la menor, Raquel.
|
Gene
|
WLC
|
29:16 |
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:16 |
Labanas turėjo dvi dukteris: vyresnioji vardu Lėja, o jaunesnioji – Rachelė.
|
Gene
|
Bela
|
29:16 |
А ў Лавана было дзьве дачкі, імя старэйшай: Лія; імя малодшай Рахіль.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:16 |
Laban aber hatte zwo Tochter: die alteste hieft Lea, und die jungste hieft Rahel.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:16 |
Labanilla oli kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Lea ja nuoremman Raakel.
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:16 |
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lia: y el nombre de la menor, Raquel.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:16 |
Nu had Laban twee dochters: de oudste heette Lea, de jongste Rachel;
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:16 |
Nun hatte Laban zwei Töchter. Die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel.
|
Gene
|
Est
|
29:16 |
Laabanil aga oli kaks tütart; vanema nimi oli Lea ja noorema nimi oli Raahel.
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:16 |
لابن کی دو بیٹیاں تھیں۔ بڑی کا نام لیاہ تھا اور چھوٹی کا راخل۔
|
Gene
|
AraNAV
|
29:16 |
وَكَانَ لِلاَبَانَ ابْنَتَانِ، اسْمُ الْكُبْرَى لَيْئَةُ وَاسْمُ الصُّغْرَى رَاحِيلُ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:16 |
拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:16 |
Or Labano aveva due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.
|
Gene
|
Afr1953
|
29:16 |
En Laban het twee dogters gehad — die naam van die oudste was Lea, en die naam van die jongste Ragel.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:16 |
У Лавана же было две дочери. Имя старшей – Лия, имя младшей – Рахиль.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:16 |
लाबन की दो बेटियाँ थीं। बड़ी का नाम लियाह था और छोटी का राख़िल।
|
Gene
|
TurNTB
|
29:16 |
Lavan'ın iki kızı vardı. Büyüğünün adı Lea, küçüğünün adı Rahel'di.
|
Gene
|
DutSVV
|
29:16 |
En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:16 |
Két lánya volt neki: a nagyobb neve Lea volt, a kisebbet pedig Ráchelnek hívták.
|
Gene
|
Maori
|
29:16 |
Na tokorua nga tamahine a Rapana: ko te ingoa o te tuakana ko Rea, ko te ingoa hoki o te teina ko Rahera.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:16 |
Na, aniya' duwa anak si Leban budjang. Ya ōn siyaka si Leya maka si Rakiya ya ōn siyali.
|
Gene
|
HunKar
|
29:16 |
Vala pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak neve Lea, a kisebbiknek neve Rákhel.
|
Gene
|
Viet
|
29:16 |
Vả, La-ban có hai con gái, con lớn tên là Lê-a; con nhỏ tên là Ra-chên.
|
Gene
|
Kekchi
|
29:16 |
Laj Labán cuan cuib lix rabin. Li asbej, aˈan xLea xcˈabaˈ ut li i̱tzˈinbej, aˈan xRaquel xcˈabaˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
29:16 |
Nu hade Laban två döttrar; den äldre hette Lea, och den yngre hette Rakel.
|
Gene
|
SP
|
29:16 |
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל
|
Gene
|
CroSaric
|
29:16 |
A Laban imaše dvije kćeri. Starijoj bijaše ime Lea, a mlađoj Rahela.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:16 |
Ông La-ban có hai con gái, cô chị tên là Lê-a, cô em tên là Ra-khen.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:16 |
Or Laban avait deux filles, dont l’aînée s’appelait Léa, et la plus jeune, Rachel.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:16 |
Or, Laban avait deux filles : I'aînée se nommait Lia, et la plus jeune Rachel.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:16 |
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל
|
Gene
|
MapM
|
29:16 |
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:16 |
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:16 |
Лабанның екі қызы бар болатын, үлкенінің аты Лия, кішісінің аты Рахила еді.
|
Gene
|
FreJND
|
29:16 |
Or Laban avait deux filles ; le nom de l’aînée était Léa, et le nom de la plus jeune, Rachel.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:16 |
Nun hatte Laban zwei Töchter; die ältere hieß Lea, die jüngere Rachel.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:16 |
Labán pa je imel dve hčeri. Starejši je bilo ime Lea, ime mlajše pa je bilo Rahela.
|
Gene
|
Haitian
|
29:16 |
Laban te gen de pitit fi. Pi gran an te rele Leya, pi piti a te rele Rachèl.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:16 |
Ja Labanilla oli kaksi tytärtä: vanhemman nimi oli Lea, ja nuoremman nimi oli Rakel.
|
Gene
|
Geez
|
29:16 |
ወቦቱ ፡ ላባ ፡ ክልኤ ፡ አዋልደ ፡ ወስማ ፡ ለአሐቲ ፡ ለእንተ ፡ ትልህቅ ፡ ልያ ፡ ወለእንተ ፡ ትንእስ ፡ ራሔል ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:16 |
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:16 |
Roedd gan Laban ddwy ferch – Lea, yr hynaf, a Rachel, yr ifancaf.
|
Gene
|
GerMenge
|
29:16 |
Nun hatte Laban zwei Töchter: die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel;
|
Gene
|
GreVamva
|
29:16 |
Είχε δε Λάβαν δύο θυγατέρας· το όνομα της πρεσβυτέρας, Λεία, και το όνομα της μικροτέρας Ραχήλ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:16 |
А в Лавана було дві дочки́: ім'я́ старшій Лія, а ім'я́ молодшій Рахіль.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:16 |
Or Laban avait deux filles ; l'aînée se nommait Lia, et la cadette Rachel.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:16 |
А Лаван имаше две кћери: старијој беше име Лија, а млађој Рахиља.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:16 |
A Laban miał dwie córki: starsza miała na imię Lea, młodsza zaś Rachela.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:16 |
Or, Laban avait deux filles: l'aînée s'appelait Léa, et la cadette Rachel.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:16 |
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:16 |
Volt pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak a neve Lea, a kisebbiknek a neve Ráhel.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:16 |
Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:16 |
Na Leban i gat tupela pikinini meri. Nem bilong namba wan pikinini em Lia, na nem bilong pikinini i yangpela moa em Resel.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:16 |
Og Laban havde to Døtre: Den ældstes Navn var Lea, og den yngstes Navn Rakel.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:16 |
Or Laban avait deux filles, dont l’aînée s’appelait Lia, et la plus jeune Rachel.
|
Gene
|
PolGdans
|
29:16 |
A miał Laban dwie córki: imię starszej Lija, a imię młodszej Rachel.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:16 |
ラバン二人の女子を有り姉の名はレアといひ妹の名はラケルといふ
|
Gene
|
GerElb18
|
29:16 |
Und Laban hatte zwei Töchter; der Name der älteren war Lea und der Name der jüngeren Rahel.
|