Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:4  And Jacob said to them, My brethren, from where are ye? And they said, We are from Haran.
Gene NHEBJE 29:4  Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."
Gene SPE 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene ABP 29:4  [3said 1And 4to them 2Jacob], Brethren, from what place are you? And they said, [2from 3Haran 1We are].
Gene NHEBME 29:4  Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."
Gene Rotherha 29:4  And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said: From haran, are we.
Gene LEB 29:4  And Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
Gene RNKJV 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene Jubilee2 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We [are] from Haran.
Gene Webster 29:4  And Jacob said to them, My brethren, whence [are] ye? And they said, We [are] from Haran.
Gene Darby 29:4  And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
Gene ASV 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
Gene LITV 29:4  And Jacob said to them, My brothers, from where are you? And they said, We are from Haran.
Gene Geneva15 29:4  And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
Gene CPDV 29:4  And he said to the shepherds, “Brothers, where are you from?” And they answered. “From Haran.”
Gene BBE 29:4  Then Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran.
Gene DRC 29:4  And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.
Gene GodsWord 29:4  Jacob asked some people, "My friends, where are you from?" "We're from Haran," they replied.
Gene JPS 29:4  And Jacob said unto them: 'My brethren, whence are ye?' And they said: 'Of Haran are we.'
Gene Tyndale 29:4  And Iacob sayde vnto the: brethern whece be ye? and they sayde: of Haran ar we.
Gene KJVPCE 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene NETfree 29:4  Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We're from Haran."
Gene AB 29:4  And Jacob said to them, Brothers, where are you from? And they said, We are from Haran.
Gene AFV2020 29:4  And Jacob said to them, "My brethren, where are you from?" And they said, "We are from Haran."
Gene NHEB 29:4  Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."
Gene NETtext 29:4  Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We're from Haran."
Gene UKJV 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be all of you? And they said, Of Haran are we.
Gene KJV 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene KJVA 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene AKJV 29:4  And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.
Gene RLT 29:4  And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Gene MKJV 29:4  And Jacob said to them, My brothers, where are you from? And they said, We are from Haran.
Gene YLT 29:4  And Jacob saith to them, `My brethren, from whence are ye?' and they say, `We are from Haran.'
Gene ACV 29:4  And Jacob said to them, My brothers, where are ye from? And they said, We are of Haran.
Gene VulgSist 29:4  Dixitque ad pastores: Fratres, unde estis? Qui responderunt: De Haran.
Gene VulgCont 29:4  Dixitque ad pastores: Fratres, unde estis? Qui responderunt: De Haran.
Gene Vulgate 29:4  dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran
Gene VulgHetz 29:4  Dixitque ad pastores: Fratres, unde estis? Qui responderunt: De Haran.
Gene VulgClem 29:4  Dixitque ad pastores : Fratres, unde estis ? Qui responderunt : De Haran.
Gene CzeBKR 29:4  Tedy řekl jim Jákob: Bratří moji, odkud jste? Kteřížto odpověděli: Jsme z Cháran.
Gene CzeB21 29:4  Jákob se jich zeptal: „Odkud jste, bratři?“ „Z Cháranu,“ odpověděli.
Gene CzeCEP 29:4  I řekl jim Jákob: „Bratří, odkud jste?“ Odvětili: „Jsme z Cháranu.“
Gene CzeCSP 29:4  Jákob se jich zeptal: Odkud jste, bratři? Odpověděli: Jsme z Cháranu.
Gene PorBLivr 29:4  E disse-lhes Jacó: Irmãos meus, de onde sois? E eles responderam: De Harã somos.
Gene Mg1865 29:4  Ary hoy Jakoba tamin’ ny olona: Ry rahalahiko, avy aiza moa ianareo? Ary hoy ireo: Avy any Harana izahay.
Gene FinPR 29:4  Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette?" He vastasivat: "Harranista olemme".
Gene FinRK 29:4  Jaakob kysyi paimenilta: ”Veljeni, mistä te olette?” He vastasivat: ”Me olemme Haaranista.”
Gene ChiSB 29:4  雅各伯對他們說:「弟兄們,你們是那裏的﹖」他們答說:「我們是哈蘭人。」
Gene CopSahBi 29:4  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲭⲁⲣⲣⲁⲛ
Gene ArmEaste 29:4  Յակոբը հարցրեց նրանց. «Եղբայրնե՛ր, որտեղի՞ց էք»:
Gene ChiUns 29:4  雅各对牧人说:「弟兄们,你们是哪里来的?」他们说:「我们是哈兰来的。」
Gene BulVeren 29:4  И Яков каза на овчарите: Братя, откъде сте? А те казаха: От Харан сме.
Gene AraSVD 29:4  فَقَالَ لَهُمْ يَعْقُوبُ: «يَا إِخْوَتِي، مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟» فَقَالُوا: «نَحْنُ مِنْ حَارَانَ».
Gene Esperant 29:4  Kaj Jakob diris al ili: Fratoj miaj, ke kie vi estas? Kaj ili diris: Ni estas el Ĥaran.
Gene ThaiKJV 29:4  ยาโคบถามเขาทั้งหลายว่า “พี่น้องเอ๋ย ท่านมาจากไหน” เขาตอบว่า “เรามาจากเมืองฮาราน”
Gene SPMT 29:4  ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
Gene OSHB 29:4  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
Gene BurJudso 29:4  ယာကုပ်ကလည်း၊ ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် အဘယ်အရပ်က လာကြသနည်းဟု မေးလျှင်၊ငါတို့သည် ခါရန်မြို့က လာကြသည်ဟုပြောဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 29:4  یعقوب‌ از چوپانان ‌پرسید: «دوستان ‌من‌، شما اهل‌ كجا هستید؟» آنها جواب ‌دادند: «اهل ‌حران ‌هستیم‌.»
Gene UrduGeoR 29:4  Yāqūb ne charwāhoṅ se pūchhā, “Mere bhāiyo, āp kahāṅ ke haiṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Hārān ke.”
Gene SweFolk 29:4  Jakob frågade männen: ”Mina bröder, varifrån är ni?” De svarade: ”Vi är från Harran.”
Gene GerSch 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Sie antworteten: Wir sind von Haran.
Gene TagAngBi 29:4  At sinabi sa kanila ni Jacob, Mga kapatid ko, taga saan kayo? At kanilang sinabi, Taga Haran kami.
Gene FinSTLK2 29:4  Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette?" He vastasivat: "Olemme Harranista."
Gene Dari 29:4  یعقوب از چوپانان پرسید: «دوستان من، شما اهل کجا هستید؟» آن ها جواب دادند: «اهل حَران هستیم.»
Gene SomKQA 29:4  Markaasaa Yacquub ku yidhi, Walaalahayow, xaggaad ka timaadeen? Iyana waxay yidhaahdeen, Waxaannu ka nimid Haaraan.
Gene NorSMB 29:4  Og Jakob spurde deim: «Kvar er de frå, brørne mine?» Då sagde dei: «Me er frå Kharan.»
Gene Alb 29:4  Dhe Jakobi u tha atyre: "Vëllezër të mi, nga jeni?" Ata u përgjigjën: "Jemi nga Harani".
Gene UyCyr 29:4  Яқуп бу падичилардин: — Бурадәрләр, силәр қәйәрлик? — дәп сориди. — Биз һаранлиқ, — дәп җавап қайтурушти улар.
Gene KorHKJV 29:4  야곱이 그들에게 이르되, 내 형제들아, 너희는 어디에서 왔느냐? 하니 그들이 이르되, 우리는 하란에서 왔노라, 하매
Gene SrKDIjek 29:4  И Јаков им рече: браћо, одакле сте? Рекоше: из Харана смо.
Gene Wycliffe 29:4  And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran.
Gene Mal1910 29:4  യാക്കോബ് അവരോടു: സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ എവിടുത്തുകാർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞങ്ങൾ ഹാരാന്യർ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 29:4  야곱이 그들에게 이르되 나의 형제여 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라
Gene Azeri 29:4  يعقوب اونلاردان سوروشدو: "قارداشلاريم، هارادانسينيز؟" اونلار ددئلر: "بئز خاراندانيق."
Gene SweKarlX 29:4  Och Jacob sade til dem: Mine bröder, hwadan ären I? De swarade: Wi äre af Haran.
Gene KLV 29:4  Jacob ja'ta' Daq chaH, “ wIj relatives, nuqDaq 'oH SoH vo'?” chaH ja'ta', “ maH 'oH vo' Haran.”
Gene ItaDio 29:4  E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan.
Gene RusSynod 29:4  Иаков сказал им [пастухам]: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Gene CSlEliza 29:4  Рече же им Иаков: братия, откуду есте вы? Они же реша: от Харрана есмы.
Gene ABPGRK 29:4  είπε δε αυτοίς Ιακώβ αδελφοί πόθεν εστέ υμείς οι δε είπαν εκ Χαρράν εσμέν
Gene FreBBB 29:4  et Jacob dit aux bergers : Mes frères, d'où êtes-vous ? Et ils répondirent : Nous sommes de Charan.
Gene LinVB 29:4  Yakob atuni bakengeli ba mpata : « Bandeko, bino bouti wapi ? » Ba­zo­ngisi : « Tosali bato ba Aran. »
Gene HunIMIT 29:4  És mondta nekik Jákob: Testvéreim, honnan valók vagytok ti? És ők mondták: Choronból valók vagyunk mi.
Gene ChiUnL 29:4  雅各曰、兄弟奚自、曰、自哈蘭、
Gene VietNVB 29:4  Gia-cốp đến chào kẻ đang chăn chiên, hỏi họ từ đâu đến đây.Họ đáp: Từ Pha-đan A-ram.
Gene LXX 29:4  εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιακωβ ἀδελφοί πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς οἱ δὲ εἶπαν ἐκ Χαρραν ἐσμέν
Gene CebPinad 29:4  Ug si Jacob miingon kanila: Mga igsoon ko, taga-diin ba kamo? Ug mitubag sila: Taga-Haran kami.
Gene RomCor 29:4  Iacov a zis păstorilor: „Fraţilor, de unde sunteţi?” „Din Haran”, au răspuns ei.
Gene Pohnpeia 29:4  Seikop eri idek rehrail, “Riei ko, mehnia kei kumwail?” Irail ahpw sapeng, “Kiht mehn Aran.”
Gene HunUj 29:4  Jákób ezt mondta nekik: Hova valók vagytok, barátaim? Azok ezt felelték: Hárániak vagyunk.
Gene GerZurch 29:4  Jakob sprach zu den Leuten: Meine Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.
Gene GerTafel 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Von Charan sind wir.
Gene RusMakar 29:4  Іаковъ сказалъ имъ: братіа мои! откуда вы? Они отвјчали: изъ Харрана.
Gene PorAR 29:4  Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
Gene DutSVVA 29:4  Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran.
Gene FarOPV 29:4  یعقوب بدیشان گفت: «ای برادرانم از کجاهستید؟» گفتند: «ما از حرانیم.»
Gene Ndebele 29:4  UJakobe wasesithi kibo: Bazalwane bami, livela ngaphi? Basebesithi: Sivela eHarani.
Gene PorBLivr 29:4  E disse-lhes Jacó: Irmãos meus, de onde sois? E eles responderam: De Harã somos.
Gene Norsk 29:4  Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan.
Gene SloChras 29:4  In Jakob jim reče: Bratje moji, odkod ste? Odgovoré: Iz Harana smo.
Gene Northern 29:4  Yaqub onlardan soruşdu: «Ey qardaşlar, haradansınız?» Onlar dedilər: «Biz Xarandanıq».
Gene GerElb19 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind von Haran.
Gene LvGluck8 29:4  Tad Jēkabs uz tiem sacīja: brāļi, no kurienes jūs esat? Un tie sacīja: mēs esam no Hāranas.
Gene PorAlmei 29:4  E disse-lhes Jacob: Meus irmãos, d'onde sois? E disseram: Somos de Haran.
Gene ChiUn 29:4  雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裡來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」
Gene SweKarlX 29:4  Och Jacob sade till dem: Mine bröder, hvadan ären I? De svarade: Vi äre af Haran.
Gene SPVar 29:4  ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
Gene FreKhan 29:4  Jacob leur dit: "Mes frères, d’où êtes vous?" Ils répondirent: "Nous sommes de Haran."
Gene FrePGR 29:4  Alors Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous ? Et ils répondirent : Nous sommes de Charan.
Gene PorCap 29:4  *Jacob perguntou aos pastores: «De onde sois, meus irmãos?» Responderam: «Somos de Haran.»
Gene JapKougo 29:4  ヤコブは人々に言った、「兄弟たちよ、あなたがたはどこからこられたのですか」。彼らは言った、「わたしたちはハランからです」。
Gene GerTextb 29:4  Da sprach Jakob zu ihnen: Liebe Brüder! woher seid ihr? Sie antworteten: Von Haran sind wir!
Gene SpaPlate 29:4  Díjoles Jacob: “Hermanos, ¿de dónde sois?” Contestaron: “Somos de Harán”.
Gene Kapingam 29:4  Jacob ga-heeu ang-gi digau hagaloohi-siibi aalaa, “Ogu duaahina-nei, goodou digau o hee?” Gei digaula ga-helekai-anga, “Gimaadou digau Haran.”
Gene GerOffBi 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: „Meine Brüder, woher [seid] ihr?“ Und sie sagten: „Wir [sind] aus Haran.“
Gene WLC 29:4  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
Gene LtKBB 29:4  Jokūbas klausė: „Broliai, iš kur jūs esate?“ Tie atsakė: „Iš Harano“.
Gene Bela 29:4  Якаў сказаў ім: братове мае! адкуль вы? Яны сказалі: мы з Харана.
Gene GerBoLut 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: Lieben Bruder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.
Gene FinPR92 29:4  Jaakob kysyi paimenilta: "Mistä te olette kotoi- sin, veljet?" He vastasivat: "Harranista."
Gene SpaRV186 29:4  Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.
Gene NlCanisi 29:4  Jakob sprak hen aan: Broeders, waar komt gij vandaan? Zij antwoordden: Wij zijn van Charan.
Gene GerNeUe 29:4  "Meine Brüder, wo seid ihr her?", fragte Jakob die Hirten. "Wir sind von Haran", erwiderten sie.
Gene Est 29:4  Ja Jaakob küsis neilt: „Vennad, kust te olete?" Ja nad vastasid: „Me oleme Haaranist."
Gene UrduGeo 29:4  یعقوب نے چرواہوں سے پوچھا، ”میرے بھائیو، آپ کہاں کے ہیں؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”حاران کے۔“
Gene AraNAV 29:4  فَقَالَ لَهُمْ يَعْقُوبُ: «يَاإِخْوَتِي مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟» فَأَجَابُوا: «نَحْنُ مِنْ حَارَانَ».
Gene ChiNCVs 29:4  雅各问这些牧人:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们回答:“我们是从哈兰来的。”
Gene ItaRive 29:4  E Giacobbe disse ai pastori: "Fratelli miei, di dove siete?" E quelli risposero: "Siamo di Charan".
Gene Afr1953 29:4  Toe sê Jakob vir hulle: My broers, waar is julle vandaan? En hulle antwoord: Ons kom van Haran.
Gene RusSynod 29:4  Иаков сказал им, пастухам: «Братья мои! Откуда вы?» Они сказали: «Мы из Харрана».
Gene UrduGeoD 29:4  याक़ूब ने चरवाहों से पूछा, “मेरे भाइयो, आप कहाँ के हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “हारान के।”
Gene TurNTB 29:4  Yakup çobanlara, “Kardeşler, nerelisiniz?” diye sordu. Çobanlar, “Harranlı'yız” diye yanıtladılar.
Gene DutSVV 29:4  Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran.
Gene HunKNB 29:4  Megszólította a pásztorokat: »Testvérek, honnan valók vagytok?« Azok azt felelték: »Háránból.«
Gene Maori 29:4  Na ka mea a Hakopa ki a ratou, E oku tuakana, no hea koutou? A ka mea ratou, No Harana matou.
Gene sml_BL_2 29:4  Manjari itu atilaw si Yakub ma saga a'a magi'ipat inān, yukna, “Saga tuwan, minningga sa ka'am ilu?” Ya sambung saga a'a inān, “Kami itu min Haran, tuwan.”
Gene HunKar 29:4  És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk.
Gene Viet 29:4  Gia-cốp hỏi mấy tay chăn chiên rằng: Hỡi các anh! các anh ở đâu đây? Bọn đó đáp rằng: Chúng tôi ở Cha-ran đến.
Gene Kekchi 29:4  Laj Jacob quixpatzˈ reheb laj ilol xul: —Ex cuas cui̱tzˈin, ¿bar cuan le̱ tenamit?— Eb aˈan queˈxye re: —Harán xcˈabaˈ li katenamit, chanqueb.
Gene SP 29:4  ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
Gene Swe1917 29:4  Och Jakob sade till männen: »Mina bröder, varifrån ären I?» De svarade: »Vi äro från Haran.»
Gene CroSaric 29:4  "Odakle ste, braćo moja?" - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore.
Gene VieLCCMN 29:4  Gia-cóp hỏi họ : Anh em ở đâu đến ? Họ đáp : Chúng tôi từ Kha-ran đến.
Gene FreBDM17 29:4  Et Jacob leur dit : Mes frères, d’où êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes de Caran.
Gene FreLXX 29:4  Et Jacob dit : Frères, d'où êtes-vous ? Nous sommes, répondirent-ils, d'Haran.
Gene Aleppo 29:4  ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
Gene MapM 29:4  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
Gene HebModer 29:4  ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃
Gene Kaz 29:4  Жақып малшылардан:— Ағайындар, қай жерліксіңдер? — деп сұрады.— Хараннанбыз.
Gene FreJND 29:4  Et Jacob leur dit : Mes frères, d’où êtes-vous ? Et ils dirent : Nous sommes de Charan.
Gene GerGruen 29:4  Da sprach Jakob zu ihnen: "Brüder! Wo seid ihr her?" Sie sagten: "Aus Charan."
Gene SloKJV 29:4  Jakob jim je rekel: „Moji bratje, od kod ste?“ Odgovorili so: „Iz Harána smo.“
Gene Haitian 29:4  Jakòb mande gadò mouton yo konsa: -Zanmi m' yo, moun ki bò nou ye? Yo reponn li: -Nou se moun Karan.
Gene FinBibli 29:4  Ja Jakob sanoi heille: minun veljeni, kusta te olette? he vastasivat: Haranista me olemme.
Gene Geez 29:4  ወይቤሎሙ ፡ ያዕቆብ ፡ አንትሙ ፡ አኅዊነ ፡ እምነ ፡ አይቴ ፡ አንትሙ ፡ ወይቤልዎ ፡ እምነ ፡ ካራን ፡ ንሕነ ።
Gene SpaRV 29:4  Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.
Gene WelBeibl 29:4  Gofynnodd Jacob iddyn nhw, “O ble dych chi'n dod, frodyr?” “O Haran,” medden nhw.
Gene GerMenge 29:4  Da sagte Jakob zu den Leuten: »Meine Brüder, woher seid ihr?« Sie antworteten: »Wir sind aus Haran.«
Gene GreVamva 29:4  Και είπε προς αυτούς ο Ιακώβ, Αδελφοί, πόθεν είσθε; Οι δε είπον, Εκ της Χαρράν είμεθα.
Gene UkrOgien 29:4  І сказав до пастухів Яків: „Браття мої, звідкіля ви?“ А ті відказали: „Ми з Харану“.
Gene SrKDEkav 29:4  И Јаков им рече: Браћо, одакле сте? Рекоше: Из Харана смо.
Gene FreCramp 29:4  Jacob dit aux bergers : " Mes frères, d'où êtes-vous ? " ils répondirent : " Nous  sommes de Haran. "
Gene PolUGdan 29:4  Jakub zapytał ich: Moi bracia, skąd jesteście? I odpowiedzieli: Jesteśmy z Charanu.
Gene FreSegon 29:4  Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.
Gene SpaRV190 29:4  Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.
Gene HunRUF 29:4  Jákób megszólította őket: Hova valók vagytok, barátaim? Azok ezt felelték: Hárániak vagyunk.
Gene DaOT1931 29:4  Jakob spurgte dem: »Hvor er I fra, Brødre?« De svarede: »Fra Karan!«
Gene TpiKJPB 29:4  Na Jekop i tokim ol, Ol brata bilong mi, yupela i bilong wanem hap? Na ol i tok, Mipela i bilong Haran.
Gene DaOT1871 29:4  Og Jakob sagde til dem: Mine Brødre, hvorfra ere I? og de sagde: Fra Karan ere vi.
Gene FreVulgG 29:4  Jacob dit donc aux pasteurs : Mes frères, d’où êtes-vous ? Ils lui répondirent : De Haran.
Gene PolGdans 29:4  Tedy rzekł do nich Jakób: Bracia moi, skądeście? i odpowiedzieli: Z Haranu jesteśmy.
Gene JapBungo 29:4  ヤコブ人々に言けるは兄弟よ奚よりきたれるや彼等いふ我等はハランより來る
Gene GerElb18 29:4  Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind von Haran.