Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:5  And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him .
Gene NHEBJE 29:5  He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
Gene SPE 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene ABP 29:5  And he said to them, You know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene NHEBME 29:5  He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
Gene Rotherha 29:5  And he said to them, Know ye Laban, son of Nahor? And they said, We know him.
Gene LEB 29:5  And he said to them, “Do you know Laban, son of Nahor?” And they said, “We know him.”
Gene RNKJV 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene Jubilee2 29:5  And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know [him].
Gene Webster 29:5  And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know [him].
Gene Darby 29:5  And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
Gene ASV 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene LITV 29:5  And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him .
Gene Geneva15 29:5  Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
Gene CPDV 29:5  And questioning them, he said, “Do you know Laban, the son of Nahor?” They said, “We know him.”
Gene BBE 29:5  And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.
Gene DRC 29:5  And he asked them, saying: Know you Laban, the son of Nachor? They said: We know him.
Gene GodsWord 29:5  He asked them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" They answered, "We do."
Gene JPS 29:5  And he said unto them: 'Know ye Laban the son of Nahor?' And they said: 'We know him.'
Gene Tyndale 29:5  And he sayde vnto the: knowe ye Laban the sonne of Nahor. And they sayde: we knowe him.
Gene KJVPCE 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene NETfree 29:5  So he said to them, "Do you know Laban, the grandson of Nahor?" "We know him," they said.
Gene AB 29:5  And he said to them, Do you know Laban, the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene AFV2020 29:5  And he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."
Gene NHEB 29:5  He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
Gene NETtext 29:5  So he said to them, "Do you know Laban, the grandson of Nahor?" "We know him," they said.
Gene UKJV 29:5  And he said unto them, Know all of you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene KJV 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene KJVA 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene AKJV 29:5  And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene RLT 29:5  And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene MKJV 29:5  And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene YLT 29:5  And he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.'
Gene ACV 29:5  And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Gene VulgSist 29:5  Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
Gene VulgCont 29:5  Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
Gene Vulgate 29:5  quos interrogans numquid ait nostis Laban filium Nahor dixerunt novimus
Gene VulgHetz 29:5  Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
Gene VulgClem 29:5  Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor ? Dixerunt : Novimus.
Gene CzeBKR 29:5  I řekl jim: Znáte-li Lábana, syna Náchorova? A oni řekli: Známe.
Gene CzeB21 29:5  „A znáte Lábana, syna Náchorova?“ zeptal se jich. „Známe,“ odpověděli.
Gene CzeCEP 29:5  Otázal se jich: „Znáte Lábana, syna Náchorova?“ Řekli: „Známe.“
Gene CzeCSP 29:5  Zeptal se jich: Znáte Lábana, syna Náchorova? Řekli: Známe.
Gene PorBLivr 29:5  E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E eles disseram: Sim, nós o conhecemos.
Gene Mg1865 29:5  Ary hoy izy taminy: Moa mba fantatrareo va Labana, zanakalahin’ i Nahora? Dia hoy izy: Fantatray ihany.
Gene FinPR 29:5  Hän kysyi heiltä: "Tunnetteko Laabanin, Naahorin pojan?" He vastasivat: "Tunnemme".
Gene FinRK 29:5  Hän kysyi heiltä: ”Tunnetteko te Laabanin, Naahorin pojan?” He vastasivat: ”Tunnemme.”
Gene ChiSB 29:5  雅各伯問他們說:「你們認識納曷爾的兒子拉班嗎﹖」他們答說:「我們認識。」
Gene CopSahBi 29:5  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲭⲱⲣ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ
Gene ArmEaste 29:5  Նրանք պատասխանեցին. «Խառանից ենք»: Նա հարցրեց նրանց. «Դուք ճանաչո՞ւմ էք Նաքորի որդի Լաբանին»: Նրանք պատասխանեցին. «Ճանաչում ենք»:
Gene ChiUns 29:5  他问他们说:「拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?」他们说:「我们认识。」
Gene BulVeren 29:5  И им каза: Познавате ли Лаван, сина на Нахор? Отговориха: Познаваме го.
Gene AraSVD 29:5  فَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ تَعْرِفُونَ لَابَانَ ٱبْنَ نَاحُورَ؟» فَقَالُوا: «نَعْرِفُهُ».
Gene Esperant 29:5  Kaj li diris al ili: Ĉu vi konas Labanon, filon de Naĥor? Kaj ili diris: Ni konas.
Gene ThaiKJV 29:5  ยาโคบจึงถามเขาทั้งหลายว่า “ท่านรู้จักลาบันบุตรชายนาโฮร์หรือไม่” เขาตอบว่า “รู้จัก”
Gene SPMT 29:5  ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו
Gene OSHB 29:5  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
Gene BurJudso 29:5  တဖန်ယာကုပ်က၊ နာခေါ်သားလာဗန်ကို သိသလောဟု မေးလျှင်၊ သိ၏ဟု ပြန်ဆိုသော်၊
Gene FarTPV 29:5  او پرسید: «آیا شما لابان ‌پسر ناحور را می‌شناسید؟» آنها جواب ‌دادند: «بله‌، می‌شناسیم‌.»
Gene UrduGeoR 29:5  Us ne pūchhā, “Kyā āp Nahūr ke pote Lāban ko jānte haiṅ?” Unhoṅ ne kahā, “Jī hāṅ.”
Gene SweFolk 29:5  Då sade han till dem: ”Känner ni Laban, Nahors son?” ”Honom känner vi”, svarade de.
Gene GerSch 29:5  Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.
Gene TagAngBi 29:5  At sinabi niya sa kanila, Nakikilala ba ninyo si Laban na anak ni Nachor? At kanilang sinabi, Nakikilala namin siya.
Gene FinSTLK2 29:5  Hän kysyi heiltä: "Tunnetteko Laabanin, Naahorin pojan?" He vastasivat: "Tunnemme."
Gene Dari 29:5  او پرسید: «آیا شما لابان پسر ناحور را می شناسید؟» آن ها جواب دادند: «بلی، می شناسیم.»
Gene SomKQA 29:5  Markaasuu ku yidhi, Ma taqaaniin Laabaan oo ah ina Naaxoor? Markaasay ku yidhaahdeen, Waannu naqaan.
Gene NorSMB 29:5  So spurde Jakob: «Kjenner de Laban, son åt Nahor?» Og dei svara: «Ja, me kjenner honom.»
Gene Alb 29:5  Atëherë ai u tha atyre: "E njihni ju Labanon, birin e Nahorit?". Ata u përgjigjën: "E njohim".
Gene UyCyr 29:5  — Силәр Наһорниң оғли Лабанни тонамсиләр? — деди у. — Тонуймиз! — дәп җавап бәрди улар.
Gene KorHKJV 29:5  그가 그들에게 이르되, 너희가 나홀의 아들 라반을 아느냐? 하니 그들이 이르되, 아노라, 하매
Gene SrKDIjek 29:5  А он им рече: познајете ли Лавана сина Нахорова? Они рекоше: познајемо.
Gene Wycliffe 29:5  And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
Gene Mal1910 29:5  അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ നാഹോരിന്റെ മകനായ ലാബാനെ അറിയുമോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അറിയും എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 29:5  야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라
Gene Azeri 29:5  يعقوب اونلارا ددي: "آيا ناخورون نوه‌سي لاباني تاني‌ييرسينيز؟" اونلار ددئلر: "بلی، تاني‌ييريق."
Gene SweKarlX 29:5  Han sade til dem: Kännen I ock Laban Nahors son? De swarade: Wi känne honom wäl.
Gene KLV 29:5  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ta' SoH Sov Laban, the puqloD vo' Nahor?” chaH ja'ta', “ maH Sov ghaH.”
Gene ItaDio 29:5  Ed egli disse loro: Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor? Ed essi dissero: Sì, noi lo conosciamo.
Gene RusSynod 29:5  Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
Gene CSlEliza 29:5  Рече же им: знаете ли Лавана сына Нахорова? Они же реша: знаем.
Gene ABPGRK 29:5  είπε δε αυτοίς γινώσκετε Λάβαν τον υιόν Ναχώρ οι δε είπαν γινώσκομεν
Gene FreBBB 29:5  Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? Ils dirent : Nous le connaissons.
Gene LinVB 29:5  Atu­ni lisusu : « Boyebi Laban, mwana wa Nakor ? » Bayanoli : « Toyebi ye. »
Gene HunIMIT 29:5  És mondta nekik: Ismeritek-e Lábánt, Nochór fiát? És ők mondták: Ismerjük.
Gene ChiUnL 29:5  曰、拿鶴之孫拉班、爾識之否、曰、識之、
Gene VietNVB 29:5  Gia-cốp hỏi: Các anh có biết ông La-ban, con Na-cô không? Họ đáp: Biết chứ!
Gene LXX 29:5  εἶπεν δὲ αὐτοῖς γινώσκετε Λαβαν τὸν υἱὸν Ναχωρ οἱ δὲ εἶπαν γινώσκομεν
Gene CebPinad 29:5  Ug siya miingon kanila: Naila ba ninyo si Laban, anak ni Nachor? Ug miingon sila: Kami nakaila kaniya.
Gene RomCor 29:5  El le-a zis: „Cunoaşteţi pe Laban, fiul lui Nahor?” „Îl cunoaştem”, i-au răspuns ei.
Gene Pohnpeia 29:5  A e idek, “Kumwail ese Lapan nein Nahor?” A irail sapeng, “Ei, se ese.”
Gene HunUj 29:5  Akkor megkérdezte tőlük: Ismeritek-e Lábánt, Náhór fiát? Azt felelték: Ismerjük.
Gene GerZurch 29:5  Er sprach zu ihnen: Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Gewiss, wir kennen ihn.
Gene GerTafel 29:5  Und er sprach zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nachors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.
Gene RusMakar 29:5  Тогда онъ спросилъ ихъ: знаете ли Лавана, сына Нахорова? они отвјчали: зваемъ.
Gene PorAR 29:5  Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
Gene DutSVVA 29:5  En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem.
Gene FarOPV 29:5  بدیشان گفت: «لابان بن ناحور را می‌شناسید؟» گفتند: «می‌شناسیم.»
Gene Ndebele 29:5  Wasesithi kibo: Liyamazi yini uLabani indodana kaNahori? Basebesithi: Siyamazi.
Gene PorBLivr 29:5  E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E eles disseram: Sim, nós o conhecemos.
Gene Norsk 29:5  Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.
Gene SloChras 29:5  In jih vpraša: Poznate li Labana, sina Nahorjevega? Oni reko: Poznamo.
Gene Northern 29:5  Yaqub onlara dedi: «Naxorun nəvəsi Lavanı tanıyırsınızmı?» Onlar dedilər: «Tanıyırıq».
Gene GerElb19 29:5  Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.
Gene LvGluck8 29:5  Un viņš uz tiem sacīja: vai jūs pazīstat Lābanu, Nahora dēlu? Un tie sacīja: pazīstam gan.
Gene PorAlmei 29:5  E elle lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Nachor? E disseram: Conhecemos.
Gene ChiUn 29:5  他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」
Gene SweKarlX 29:5  Han sade till dem: Kännen I ock Laban Nahors son? De svarade: Vi känne honom väl.
Gene SPVar 29:5  ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו
Gene FreKhan 29:5  II leur dit: "Connaissez-vous Laban, fils de Nahor?" Ils répondirent: "Nous le connaissons."
Gene FrePGR 29:5  Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? Et ils répondirent : Nous le connaissons.
Gene PorCap 29:5  Ele disse-lhes: «Conheceis Labão, filho de Naor?» Responderam: «Conhecemos.»
Gene JapKougo 29:5  ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはナホルの子ラバンを知っていますか」。彼らは言った、「知っています」。
Gene GerTextb 29:5  Da sprach er zu ihnen: Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Jawohl!
Gene SpaPlate 29:5  Les preguntó: “¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor?” Respondieron: “Lo conocemos.”
Gene Kapingam 29:5  Jacob ge-heeu-adu, “Goodou e-iloo Laban dela go tama a Nahor?” Gei digaula ga-helekai-anga, “Uaa, gimaadou e-iloo.”
Gene GerOffBi 29:5  Und er sprach zu ihnen: „Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors?“ Und sie sagten: „Wir kenne ihn!“
Gene WLC 29:5  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
Gene LtKBB 29:5  Jis vėl klausė: „Ar pažįstate Labaną, Nahoro sūnų?“ Jie atsakė: „Pažįstame“.
Gene Bela 29:5  Ён сказаў ім: ці ведаеце вы Лавана, сына Нахоравага? Яны сказалі: ведаем.
Gene GerBoLut 29:5  Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.
Gene FinPR92 29:5  Jaakob kysyi vielä: "Tunnetteko Labanin, Nahorin pojan?" He vastasivat: "Kyllä tunnemme."
Gene SpaRV186 29:5  Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
Gene NlCanisi 29:5  Hij vervolgde: Kent gij dan Laban, den zoon van Nachor? Zij zeiden: Ja!
Gene GerNeUe 29:5  "Kennt ihr Laban, den Enkel Nahors?", fragte er weiter. "Gewiss", sagten sie.
Gene Est 29:5  Siis ta küsis neilt: „Kas tunnete Laabanit, Naahori poega?" Ja nad vastasid: „Tunneme küll!"
Gene UrduGeo 29:5  اُس نے پوچھا، ”کیا آپ نحور کے پوتے لابن کو جانتے ہیں؟“ اُنہوں نے کہا، ”جی ہاں۔“
Gene AraNAV 29:5  فَسَأَلَهُمْ: «أَتَعْرِفُونَ لاَبَانَ بْنَ نَاحُورَ؟» فَأَجَابُوا: «نَعْرِفُهُ».
Gene ChiNCVs 29:5  他问他们:“你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”他们回答:“我们认识。”
Gene ItaRive 29:5  Ed egli disse loro: "Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor?" Ed essi: "Lo conosciamo".
Gene Afr1953 29:5  En hy vra hulle: Ken julle vir Laban, die seun van Nahor? En hulle antwoord: Ons ken hom.
Gene RusSynod 29:5  Он сказал им: «Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» Они сказали: «Знаем».
Gene UrduGeoD 29:5  उसने पूछा, “क्या आप नहूर के पोते लाबन को जानते हैं?” उन्होंने कहा, “जी हाँ।”
Gene TurNTB 29:5  Yakup, “Nahor'un torunu Lavan'ı tanıyor musunuz?” diye sordu. “Tanıyoruz” dediler.
Gene DutSVV 29:5  En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem.
Gene HunKNB 29:5  Erre megkérdezte őket: »Ismeritek-e Lábánt, Náchor fiát?« Azok azt felelték: »Ismerjük.«
Gene Maori 29:5  Na ka mea ia ki a ratou, E mohio ana ianei koutou ki a Rapana, tama a Nahora? Ka mea ratou, E mohio ana ano matou.
Gene sml_BL_2 29:5  Yuk si Yakub isab, “Magkata'u kam bahā' maka si Leban, mpu si Nahor?” Ya sambung sigām, “Aho' tuwan, kata'uwan kami.”
Gene HunKar 29:5  És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük.
Gene Viet 29:5  Người hỏi: Các anh có biết La-ban, con trai Na-cô, chăng? Ðáp rằng: Chúng tôi biết.
Gene Kekchi 29:5  Laj Jacob quixye cuiˈchic reheb, —¿Ma nequenau ru laj Labán li ralal laj Nacor? chan. Eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Nakanau ru.—
Gene SP 29:5  ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו
Gene Swe1917 29:5  Då sade han till dem: »Kännen I Laban, Nahors son?» De svarade: »Ja.»
Gene CroSaric 29:5  "Poznajete li", pitaše ih dalje, "Nahorova sina Labana?" "Poznajemo", odgovore.
Gene VieLCCMN 29:5  Cậu hỏi : Anh em có biết ông La-ban, con cháu ông Na-kho không ? Họ trả lời : Chúng tôi biết.
Gene FreBDM17 29:5  Et il leur dit : Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor ? Et ils répondirent : Nous le connaissons.
Gene FreLXX 29:5  Il ajouta : Connaissez-vous Laban, petit-fils de Nachor ? et ils dirent : Nous le connaissons.
Gene Aleppo 29:5  ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו
Gene MapM 29:5  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
Gene HebModer 29:5  ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו׃
Gene Kaz 29:5  — Нахор ұлы Лабанды білесіңдер ме?— Иә, білеміз.
Gene FreJND 29:5  Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? Et ils dirent : Nous le connaissons.
Gene GerGruen 29:5  Er sprach zu ihnen: "Kennt ihr Laban, Nachors Sohn?" Sie sprachen: "Jawohl!"
Gene SloKJV 29:5  Rekel jim je: „Poznate Nahórjevega sina Labána?“ Rekli so: „Poznamo ga.“
Gene Haitian 29:5  Li di yo: -Eske nou konnen Laban, pitit Nakò a? Yo reponn li: -Men wi, nou konnen l'.
Gene FinBibli 29:5  Hän sanoi heille: tunnetteko Labanin, Nahorin pojan? he sanoivat: tunnemme kyllä.
Gene Geez 29:5  ወይቤሎሙ ፡ ታአምርዎኑ ፡ ለላባ ፡ ወልደ ፡ ናኮር ፡ ወይቤልዎ ፡ ናአምሮ ።
Gene SpaRV 29:5  Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
Gene WelBeibl 29:5  “Ydych chi'n nabod Laban fab Nachor?” holodd Jacob. “Ydyn,” medden nhw.
Gene GerMenge 29:5  Hierauf fragte er sie: »Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors?« Sie antworteten: »Ja, den kennen wir.«
Gene GreVamva 29:5  Και είπε προς αυτούς, Γνωρίζετε Λάβαν τον υιόν του Ναχώρ; οι δε είπον, Γνωρίζομεν.
Gene UkrOgien 29:5  І сказав їм: „Чи ви знаєте Лавана, сина Нахорового?“ І відказали: „Знаємо“.
Gene SrKDEkav 29:5  А он им рече: Познајете ли Лавана сина Нахоровог? Они рекоше: Познајемо.
Gene FreCramp 29:5  Il leur dit : " Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? " Ils répondirent : " Nous le connaissons. "
Gene PolUGdan 29:5  Zapytał ich: Czy znacie Labana, syna Nachora? Odpowiedzieli: Znamy.
Gene FreSegon 29:5  Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
Gene SpaRV190 29:5  Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
Gene HunRUF 29:5  Akkor megkérdezte tőlük: Ismeritek-e Lábánt, Náhór fiát? Azt felelték: Ismerjük.
Gene DaOT1931 29:5  Da spurgte han dem: »Kender I Laban, Nakors Søn?« De svarede: »Ja, ham kender vi godt.«
Gene TpiKJPB 29:5  Na em i tokim ol, Yupela i save long Leban, pikinini man bilong Nehor? Na ol i tok, Mipela i save long em.
Gene DaOT1871 29:5  Og han sagde til dem: Kende I Laban, Nakors Søn? og de sagde: Vi kende ham.
Gene FreVulgG 29:5  Jacob ajouta : Ne connaissez-vous point Laban, fils de Nachor ? Ils lui dirent : Nous le connaissons.
Gene PolGdans 29:5  I rzekł do nich Jakób: A znacie Labana, syna Nachorowego? odpowiedzieli: Znamy.
Gene JapBungo 29:5  ヤコブ彼等にいひけるは汝等ナホルの子ラバンをしるや彼等識といふ
Gene GerElb18 29:5  Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.