Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene NHEBJE 36:37  Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
Gene SPE 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene ABP 36:37  [3died 1And 2Samiah], and reigned instead of him -- Saul from Rehoboth of the place by the river.
Gene NHEBME 36:37  Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
Gene Rotherha 36:37  Then died Samlah,—and there reigned in his stead, Shaul, from Rohoboth of the River.
Gene LEB 36:37  And Samlah died, and Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
Gene RNKJV 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene Jubilee2 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
Gene Webster 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
Gene Darby 36:37  And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
Gene ASV 36:37  And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Gene LITV 36:37  And Samlah died, and Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
Gene Geneva15 36:37  When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the riuer, reigned in his steade.
Gene CPDV 36:37  Likewise, this one being dead, Shaul of the river Rehoboth, reigned in his place.
Gene BBE 36:37  And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
Gene DRC 36:37  And he being dead, Saul, of the river Rohoboth, reigned in his stead.
Gene GodsWord 36:37  After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
Gene JPS 36:37  And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Gene Tyndale 36:37  Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
Gene KJVPCE 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene NETfree 36:37  When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
Gene AB 36:37  And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the River reigned in his place.
Gene AFV2020 36:37  And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
Gene NHEB 36:37  Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
Gene NETtext 36:37  When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
Gene UKJV 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his position.
Gene KJV 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene KJVA 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene AKJV 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene RLT 36:37  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Gene MKJV 36:37  And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
Gene YLT 36:37  and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;
Gene ACV 36:37  And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Gene VulgSist 36:37  Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Gene VulgCont 36:37  Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Gene Vulgate 36:37  hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
Gene VulgHetz 36:37  Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Gene VulgClem 36:37  Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Gene CzeBKR 36:37  A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
Gene CzeB21 36:37  Když zemřel Samla, kraloval na jeho místě Šaul z Rechobot-naharu.
Gene CzeCEP 36:37  Když zemřel Samla, stal se po něm králem Šaul z Rechobótu nad Řekou.
Gene CzeCSP 36:37  Když Samla zemřel, stal se po něm králem Šaúl z Rechobótu na řece.
Gene PorBLivr 36:37  E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote do rio.
Gene Mg1865 36:37  Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy tany Rehobota eo amoron’ ny Ony.
Gene FinPR 36:37  Kun Samla kuoli, tuli Saul, Rehobotista, virran varrelta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
Gene FinRK 36:37  Kun Samla kuoli, hänen tilalleen tuli kuninkaaksi Saul Rehobotista, virran varrelta.
Gene ChiSB 36:37  撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
Gene CopSahBi 36:37  ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲁⲗⲁⲕ ⲁϥⲣⲣⲣⲟ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲟⲱⲃⲱⲑ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲁⲧⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ
Gene ArmEaste 36:37  Մեռաւ Սամաղան, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Սաւուղը՝ Ռոբոթից, որը գտնւում է գետի եզերքին:
Gene ChiUns 36:37  桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Gene BulVeren 36:37  Когато умря Самла, вместо него се възцари Саул от Роовот, който е при реката Ефрат.
Gene AraSVD 36:37  وَمَاتَ سَمْلَةُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ شَأُولُ مِنْ رَحُوبُوتِ ٱلنَّهْرِ.
Gene Esperant 36:37  Kiam mortis Samla, ekreĝis anstataŭ li Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.
Gene ThaiKJV 36:37  เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ซาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน
Gene SPMT 36:37  וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
Gene OSHB 36:37  וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
Gene BurJudso 36:37  စာမလမင်းသေ၍၊ သူ၏အရာ၌ မြစ်နားမှာ နေသော ရဟောဘုတ်အရပ်သား ရှောလသည် မင်းပြု လေ၏။
Gene FarTPV 36:37  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 36:37  Us kī maut par Sāūl jo Dariyā-e-Furāt par Rahobot Shahr kā thā.
Gene SweFolk 36:37  När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
Gene GerSch 36:37  Als Samla starb, ward Saul von Rechobot am Flusse König an seiner Statt.
Gene TagAngBi 36:37  At namatay si Samla at naghari na kahalili niya si Saul, na taga Rehoboth na tabi ng Ilog.
Gene FinSTLK2 36:37  Kun Samla kuoli, tuli Saul, Rehobotista, virran varrelta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
Gene Dari 36:37  قبل از اینکه در اسرائیل پادشاهی سلطنت کند، این پادشاهان به این ترتیب در سرزمین ادوم سلطنت کردند: باِلَع پسر بِعور از دینهابه. یوباب پسر زارع از بُزره. حوشام از منطقۀ تیمان. هداد پسر بِداد از عویت. (هداد، موآبیان را در جنگی در سرزمین موآب شکست داد.) سَمله از مسریقه. شائول از رِحوبوت، دریای فرات. بعل حانان پسر اکبور. هداد از فاعو. (زن هداد، مهیتبئیل دختر مَطرِد و نواسۀ میذَهب بود.)
Gene SomKQA 36:37  Markaasaa Samlahna dhintay, oo waxaa meeshiisii xukumi jiray Sha'uul oo reer Rexobod ahaa oo webiga ag degganaa.
Gene NorSMB 36:37  Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
Gene Alb 36:37  Samlahu vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rohoboth, mbi Lumë.
Gene UyCyr 36:37  Самла өлгәндин кейин, орниға дәрия бойиға җайлашқан Риһубот­тин кәлгән Шаул чиқти.
Gene KorHKJV 36:37  삼라가 죽으매 강 옆의 르호봇의 사울이 그를 대신하여 통치하였으며
Gene SrKDIjek 36:37  А кад умрије Самада, зацари се на његово мјесто Саул из Ровота на ријеци.
Gene Wycliffe 36:37  And whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym.
Gene Mal1910 36:37  സമ്ളാ മരിച്ചശേഷം നദീതീരത്തുള്ള രെഹോബോത്ത് പട്ടണക്കാരനായ ശൌൽ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
Gene KorRV 36:37  삼라가 죽고 유브라데 하숫가 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되고
Gene Azeri 36:37  ساملا اؤلدو و يرئنه شاول پادشاه اولدو. شاول فَرات چايي قيراغيندا اولان رِخوبوتدان ائدي.
Gene SweKarlX 36:37  Då Samla blef död, wardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth wid älfwena.
Gene KLV 36:37  Samlah Heghta', je Shaul vo' Rehoboth Sum the bIQtIQ, che'ta' Daq Daj Daq.
Gene ItaDio 36:37  E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Gene RusSynod 36:37  И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
Gene CSlEliza 36:37  Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
Gene ABPGRK 36:37  απέθανε δε Σαμαά και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Σαούλ εκ Ροωβώθ της παρά ποταμόν
Gene FreBBB 36:37  Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Gene LinVB 36:37  Samla awei mpe Saul wa Reobot-a-Nakar ayangeli o esika ya ye.
Gene HunIMIT 36:37  Meghalt Számló és uralkodott helyette Sóul Rechóvószból, a folyam mellett.
Gene ChiUnL 36:37  桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
Gene VietNVB 36:37  Vua Sam-la chết, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông lên kế vị.
Gene LXX 36:37  ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν
Gene CebPinad 36:37  Ug namatay si Samla, ug naghari sa iyang dapit si Saul, Rehobothanon dapit sa suba.
Gene RomCor 36:37  Samla a murit, şi în locul lui a împărăţit Saul din Rehobot, pe Râul.
Gene Pohnpeia 36:37  Mwohn eh saikinte miehla nanmwarki nan Israel, nanmwarki pwukat iei irail me kaunda Edom:
Gene HunUj 36:37  Szamlá halála után a rehóbót-hannáhári Saul lett a király.
Gene GerZurch 36:37  Als Samla starb, ward Saul aus Rehoboth am Flusse König an seiner Statt.
Gene GerTafel 36:37  Und Samlah starb, und an seiner Statt regierte Schaul aus Rechoboth am Flusse.
Gene RusMakar 36:37  Умеръ Самла, и царствовалъ по немъ Шаулъ, изъ Реховоѕа, что при рјкј.
Gene PorAR 36:37  Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
Gene DutSVVA 36:37  En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.
Gene FarOPV 36:37  وسمله مرد، و شاول از رحوبوت نهر در جایش پادشاهی کرد.
Gene Ndebele 36:37  USamila wasesifa; uShawuli weRehobothi emfuleni wasebusa esikhundleni sakhe.
Gene PorBLivr 36:37  E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote do rio.
Gene Norsk 36:37  Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Gene SloChras 36:37  In Samla je umrl, in zakraljeval je namesto njega Savel iz Rehobota ob reki.
Gene Northern 36:37  Samla öldü və onun yerinə Rexovot-Hannahardan olan Şaul padşah oldu.
Gene GerElb19 36:37  Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
Gene LvGluck8 36:37  Un Zamlus nomira un viņa vietā valdīja Sauls no Rehobotes pie tās upes.
Gene PorAlmei 36:37  E morreu Samlah; e Shaul de Rehoboth, pelo rio, reinou em seu logar.
Gene ChiUn 36:37  桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
Gene SweKarlX 36:37  Då Samla blef död, vardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth vid älfvena.
Gene SPVar 36:37  וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
Gene FreKhan 36:37  Samla mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth sur le Fleuve.
Gene FrePGR 36:37  Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
Gene PorCap 36:37  Sámela morreu, e reinou em seu lugar Saul, de Reobot, nas margens do Eufrates.
Gene JapKougo 36:37  サムラが死んでユフラテ川のほとりにあるレホボテのサウルがこれに代って王となった。
Gene GerTextb 36:37  Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
Gene SpaPlate 36:37  Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.
Gene Kapingam 36:37  I-mua di madagoaa nia king o Israel, nia king aanei nogo hagadau e-dagi Edom: Bela tama-daane a Beor mai Dinhabah Jobab tama-daane a Zerah mai Bozrah Husham mai Teman Hadad tama-daane a Bedad mai Avith (mee ne-haga-magedaa digau Midian i-lodo tenua go Moab) Samlah mai Masrekah Shaul mai Rehoboth=i-Taalinga=di=Monowai Baal=Hanan tama-daane a Achbor Hadad mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, tama-ahina ni Mezahab)
Gene WLC 36:37  וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
Gene LtKBB 36:37  Samlai mirus, karaliavo Saulius iš Rehoboto.
Gene Bela 36:37  І памёр Самла, і зацараваў пасьля яго Саўл з Рэхавота, што каля ракі.
Gene GerBoLut 36:37  Da Sarnia starb, ward Saul Konig, von Rehoboth am Wasser.
Gene FinPR92 36:37  Samlan kuoltua tuli kuninkaaksi Saul, kotoisin Rehobot-Naharista.
Gene SpaRV186 36:37  Y murió Semla, y reinó en su lugar Saul de Rohobot del río.
Gene NlCanisi 36:37  Na de dood van Samla regeerde Sjaoel uit Rechobot aan de rivier in zijn plaats.
Gene GerNeUe 36:37  Schaul aus Rehobot am Strom;
Gene Est 36:37  Kui Samla suri, sai tema asemel kuningaks Saul jõeäärsest Rehobotist.
Gene UrduGeo 36:37  اُس کی موت پر ساؤل جو دریائے فرات پر رحوبوت شہر کا تھا۔
Gene AraNAV 36:37  وَمَاتَ سَمْلَةُ فَخَلَفَهُ شَأُولُ مِنْ رَحُوبُوتِ النَّهْرِ.
Gene ChiNCVs 36:37  桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
Gene ItaRive 36:37  Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.
Gene Afr1953 36:37  En ná die dood van Samla het Saul van Réhobot, aan die rivier, in sy plek geregeer.
Gene RusSynod 36:37  И умер Самла, и воцарился после него Саул из Реховофа, что при реке.
Gene UrduGeoD 36:37  उस की मौत पर साऊल जो दरियाए-फ़ुरात पर रहोबोत शहर का था।
Gene TurNTB 36:37  Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
Gene DutSVV 36:37  En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.
Gene HunKNB 36:37  Amikor az is meghalt, a folyóvíz melletti Rehobótból való Saul lett a király helyette.
Gene Maori 36:37  Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Gene sml_BL_2 36:37  Pagmatay si Samla, ya pas'lle' magsultan si Sa'ul, a'a min lahat Rehobot ma bihing sapa' aheya.
Gene HunKar 36:37  És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
Gene Viet 36:37  Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông, lên kế vị.
Gene Kekchi 36:37  Nak quicam laj Samla, aˈ chic laj Saúl qui-oc chokˈ re̱kaj. Laj Saúl, aˈan chalenak chak saˈ li tenamit Rehobot li cuan chire li nimaˈ Eufrates.
Gene SP 36:37  וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
Gene Swe1917 36:37  När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
Gene CroSaric 36:37  Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
Gene VieLCCMN 36:37  Vua Xam-la qua đời, vua Sa-un, người thành Rơ-khô-vốt Ha Na-ha lên kế vị.
Gene FreBDM17 36:37  Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.
Gene FreLXX 36:37  Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
Gene Aleppo 36:37  וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
Gene MapM 36:37  וַיָּ֖מׇת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
Gene HebModer 36:37  וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
Gene Kaz 36:37  Самла дүние салғанда Евфрат өзенінің бойында орналасқан Рехоботтан келген Саул патша болды.
Gene FreJND 36:37  – Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Gene GerGruen 36:37  Als Samla starb, ward an seiner Statt Saul aus Nechobot am Strome König.
Gene SloKJV 36:37  Samlá je umrl in namesto njega je zakraljeval Šaúl iz Rehobóta ob reki.
Gene Haitian 36:37  Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò gwo larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.
Gene FinBibli 36:37  Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.
Gene Geez 36:37  ወሞተ ፡ ሰምላ ፡ ወነግሠ ፡ ህየንቴሁ ፡ ሳኦል ፡ ዘእምነ ፡ ሮኦቦት ፡ እንተ ፡ ፈለግ ።
Gene SpaRV 36:37  Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
Gene WelBeibl 36:37  Ar ôl i Samla farw, daeth Saul o Rehoboth-ger-yr-Afon yn frenin yn ei le.
Gene GerMenge 36:37  Nach Samlas Tode wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
Gene GreVamva 36:37  Και απέθανεν ο Σαμλά και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Σαούλ εκ Ρεχωβώθ της παρά τον ποταμόν.
Gene UkrOgien 36:37  І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
Gene SrKDEkav 36:37  А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
Gene FreCramp 36:37  Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
Gene PolUGdan 36:37  Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
Gene FreSegon 36:37  Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Gene SpaRV190 36:37  Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
Gene HunRUF 36:37  Szamlá halála után a rehóbót-hannáhári Saul lett a király.
Gene DaOT1931 36:37  Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
Gene TpiKJPB 36:37  Na Samla i dai pinis, na Sol bilong Rehobot klostu long bikwara, em i senisim em na bosim kingdom.
Gene DaOT1871 36:37  Og Samla døde, og Saul af Rekoboth ved Floden blev Konge i hans Sted.
Gene FreVulgG 36:37  Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en (à) sa place.
Gene PolGdans 36:37  I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
Gene JapBungo 36:37  サラム薨て河の旁なるレホボテのサウル之にかはりて王となる
Gene GerElb18 36:37  Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.