Gene
|
RWebster
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:37 |
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
|
Gene
|
SPE
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
ABP
|
36:37 |
[3died 1And 2Samiah], and reigned instead of him -- Saul from Rehoboth of the place by the river.
|
Gene
|
NHEBME
|
36:37 |
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
|
Gene
|
Rotherha
|
36:37 |
Then died Samlah,—and there reigned in his stead, Shaul, from Rohoboth of the River.
|
Gene
|
LEB
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
|
Gene
|
RNKJV
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
|
Gene
|
Webster
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
|
Gene
|
Darby
|
36:37 |
And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
|
Gene
|
ASV
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
|
Gene
|
LITV
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
|
Gene
|
Geneva15
|
36:37 |
When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the riuer, reigned in his steade.
|
Gene
|
CPDV
|
36:37 |
Likewise, this one being dead, Shaul of the river Rehoboth, reigned in his place.
|
Gene
|
BBE
|
36:37 |
And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
|
Gene
|
DRC
|
36:37 |
And he being dead, Saul, of the river Rohoboth, reigned in his stead.
|
Gene
|
GodsWord
|
36:37 |
After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
|
Gene
|
JPS
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
|
Gene
|
Tyndale
|
36:37 |
Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
NETfree
|
36:37 |
When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
|
Gene
|
AB
|
36:37 |
And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the River reigned in his place.
|
Gene
|
AFV2020
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
|
Gene
|
NHEB
|
36:37 |
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
|
Gene
|
NETtext
|
36:37 |
When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
|
Gene
|
UKJV
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his position.
|
Gene
|
KJV
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
KJVA
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
AKJV
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
RLT
|
36:37 |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
|
Gene
|
MKJV
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
|
Gene
|
YLT
|
36:37 |
and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;
|
Gene
|
ACV
|
36:37 |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:37 |
E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote do rio.
|
Gene
|
Mg1865
|
36:37 |
Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy tany Rehobota eo amoron’ ny Ony.
|
Gene
|
FinPR
|
36:37 |
Kun Samla kuoli, tuli Saul, Rehobotista, virran varrelta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
Gene
|
FinRK
|
36:37 |
Kun Samla kuoli, hänen tilalleen tuli kuninkaaksi Saul Rehobotista, virran varrelta.
|
Gene
|
ChiSB
|
36:37 |
撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
|
Gene
|
CopSahBi
|
36:37 |
ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲁⲗⲁⲕ ⲁϥⲣⲣⲣⲟ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲟⲱⲃⲱⲑ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲁⲧⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:37 |
Մեռաւ Սամաղան, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Սաւուղը՝ Ռոբոթից, որը գտնւում է գետի եզերքին:
|
Gene
|
ChiUns
|
36:37 |
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
|
Gene
|
BulVeren
|
36:37 |
Когато умря Самла, вместо него се възцари Саул от Роовот, който е при реката Ефрат.
|
Gene
|
AraSVD
|
36:37 |
وَمَاتَ سَمْلَةُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ شَأُولُ مِنْ رَحُوبُوتِ ٱلنَّهْرِ.
|
Gene
|
Esperant
|
36:37 |
Kiam mortis Samla, ekreĝis anstataŭ li Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:37 |
เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ซาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน
|
Gene
|
SPMT
|
36:37 |
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
|
Gene
|
OSHB
|
36:37 |
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
36:37 |
စာမလမင်းသေ၍၊ သူ၏အရာ၌ မြစ်နားမှာ နေသော ရဟောဘုတ်အရပ်သား ရှောလသည် မင်းပြု လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
36:37 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:37 |
Us kī maut par Sāūl jo Dariyā-e-Furāt par Rahobot Shahr kā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
36:37 |
När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
|
Gene
|
GerSch
|
36:37 |
Als Samla starb, ward Saul von Rechobot am Flusse König an seiner Statt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:37 |
At namatay si Samla at naghari na kahalili niya si Saul, na taga Rehoboth na tabi ng Ilog.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:37 |
Kun Samla kuoli, tuli Saul, Rehobotista, virran varrelta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
Gene
|
Dari
|
36:37 |
قبل از اینکه در اسرائیل پادشاهی سلطنت کند، این پادشاهان به این ترتیب در سرزمین ادوم سلطنت کردند: باِلَع پسر بِعور از دینهابه. یوباب پسر زارع از بُزره. حوشام از منطقۀ تیمان. هداد پسر بِداد از عویت. (هداد، موآبیان را در جنگی در سرزمین موآب شکست داد.) سَمله از مسریقه. شائول از رِحوبوت، دریای فرات. بعل حانان پسر اکبور. هداد از فاعو. (زن هداد، مهیتبئیل دختر مَطرِد و نواسۀ میذَهب بود.)
|
Gene
|
SomKQA
|
36:37 |
Markaasaa Samlahna dhintay, oo waxaa meeshiisii xukumi jiray Sha'uul oo reer Rexobod ahaa oo webiga ag degganaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
36:37 |
Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
|
Gene
|
Alb
|
36:37 |
Samlahu vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rohoboth, mbi Lumë.
|
Gene
|
UyCyr
|
36:37 |
Самла өлгәндин кейин, орниға дәрия бойиға җайлашқан Риһуботтин кәлгән Шаул чиқти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:37 |
삼라가 죽으매 강 옆의 르호봇의 사울이 그를 대신하여 통치하였으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:37 |
А кад умрије Самада, зацари се на његово мјесто Саул из Ровота на ријеци.
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:37 |
And whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
36:37 |
സമ്ളാ മരിച്ചശേഷം നദീതീരത്തുള്ള രെഹോബോത്ത് പട്ടണക്കാരനായ ശൌൽ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
Gene
|
KorRV
|
36:37 |
삼라가 죽고 유브라데 하숫가 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되고
|
Gene
|
Azeri
|
36:37 |
ساملا اؤلدو و يرئنه شاول پادشاه اولدو. شاول فَرات چايي قيراغيندا اولان رِخوبوتدان ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:37 |
Då Samla blef död, wardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth wid älfwena.
|
Gene
|
KLV
|
36:37 |
Samlah Heghta', je Shaul vo' Rehoboth Sum the bIQtIQ, che'ta' Daq Daj Daq.
|
Gene
|
ItaDio
|
36:37 |
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:37 |
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:37 |
Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:37 |
απέθανε δε Σαμαά και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Σαούλ εκ Ροωβώθ της παρά ποταμόν
|
Gene
|
FreBBB
|
36:37 |
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
|
Gene
|
LinVB
|
36:37 |
Samla awei mpe Saul wa Reobot-a-Nakar ayangeli o esika ya ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:37 |
Meghalt Számló és uralkodott helyette Sóul Rechóvószból, a folyam mellett.
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:37 |
桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
|
Gene
|
VietNVB
|
36:37 |
Vua Sam-la chết, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông lên kế vị.
|
Gene
|
LXX
|
36:37 |
ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν
|
Gene
|
CebPinad
|
36:37 |
Ug namatay si Samla, ug naghari sa iyang dapit si Saul, Rehobothanon dapit sa suba.
|
Gene
|
RomCor
|
36:37 |
Samla a murit, şi în locul lui a împărăţit Saul din Rehobot, pe Râul.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:37 |
Mwohn eh saikinte miehla nanmwarki nan Israel, nanmwarki pwukat iei irail me kaunda Edom:
|
Gene
|
HunUj
|
36:37 |
Szamlá halála után a rehóbót-hannáhári Saul lett a király.
|
Gene
|
GerZurch
|
36:37 |
Als Samla starb, ward Saul aus Rehoboth am Flusse König an seiner Statt.
|
Gene
|
GerTafel
|
36:37 |
Und Samlah starb, und an seiner Statt regierte Schaul aus Rechoboth am Flusse.
|
Gene
|
RusMakar
|
36:37 |
Умеръ Самла, и царствовалъ по немъ Шаулъ, изъ Реховоѕа, что при рјкј.
|
Gene
|
PorAR
|
36:37 |
Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:37 |
En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.
|
Gene
|
FarOPV
|
36:37 |
وسمله مرد، و شاول از رحوبوت نهر در جایش پادشاهی کرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
36:37 |
USamila wasesifa; uShawuli weRehobothi emfuleni wasebusa esikhundleni sakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:37 |
E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote do rio.
|
Gene
|
Norsk
|
36:37 |
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
|
Gene
|
SloChras
|
36:37 |
In Samla je umrl, in zakraljeval je namesto njega Savel iz Rehobota ob reki.
|
Gene
|
Northern
|
36:37 |
Samla öldü və onun yerinə Rexovot-Hannahardan olan Şaul padşah oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
36:37 |
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:37 |
Un Zamlus nomira un viņa vietā valdīja Sauls no Rehobotes pie tās upes.
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:37 |
E morreu Samlah; e Shaul de Rehoboth, pelo rio, reinou em seu logar.
|
Gene
|
ChiUn
|
36:37 |
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:37 |
Då Samla blef död, vardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth vid älfvena.
|
Gene
|
SPVar
|
36:37 |
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
|
Gene
|
FreKhan
|
36:37 |
Samla mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth sur le Fleuve.
|
Gene
|
FrePGR
|
36:37 |
Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
|
Gene
|
PorCap
|
36:37 |
Sámela morreu, e reinou em seu lugar Saul, de Reobot, nas margens do Eufrates.
|
Gene
|
JapKougo
|
36:37 |
サムラが死んでユフラテ川のほとりにあるレホボテのサウルがこれに代って王となった。
|
Gene
|
GerTextb
|
36:37 |
Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:37 |
Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.
|
Gene
|
Kapingam
|
36:37 |
I-mua di madagoaa nia king o Israel, nia king aanei nogo hagadau e-dagi Edom: Bela tama-daane a Beor mai Dinhabah Jobab tama-daane a Zerah mai Bozrah Husham mai Teman Hadad tama-daane a Bedad mai Avith (mee ne-haga-magedaa digau Midian i-lodo tenua go Moab) Samlah mai Masrekah Shaul mai Rehoboth=i-Taalinga=di=Monowai Baal=Hanan tama-daane a Achbor Hadad mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, tama-ahina ni Mezahab)
|
Gene
|
WLC
|
36:37 |
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
36:37 |
Samlai mirus, karaliavo Saulius iš Rehoboto.
|
Gene
|
Bela
|
36:37 |
І памёр Самла, і зацараваў пасьля яго Саўл з Рэхавота, што каля ракі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:37 |
Da Sarnia starb, ward Saul Konig, von Rehoboth am Wasser.
|
Gene
|
FinPR92
|
36:37 |
Samlan kuoltua tuli kuninkaaksi Saul, kotoisin Rehobot-Naharista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:37 |
Y murió Semla, y reinó en su lugar Saul de Rohobot del río.
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:37 |
Na de dood van Samla regeerde Sjaoel uit Rechobot aan de rivier in zijn plaats.
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:37 |
Schaul aus Rehobot am Strom;
|
Gene
|
Est
|
36:37 |
Kui Samla suri, sai tema asemel kuningaks Saul jõeäärsest Rehobotist.
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:37 |
اُس کی موت پر ساؤل جو دریائے فرات پر رحوبوت شہر کا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
36:37 |
وَمَاتَ سَمْلَةُ فَخَلَفَهُ شَأُولُ مِنْ رَحُوبُوتِ النَّهْرِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:37 |
桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
|
Gene
|
ItaRive
|
36:37 |
Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.
|
Gene
|
Afr1953
|
36:37 |
En ná die dood van Samla het Saul van Réhobot, aan die rivier, in sy plek geregeer.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:37 |
И умер Самла, и воцарился после него Саул из Реховофа, что при реке.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:37 |
उस की मौत पर साऊल जो दरियाए-फ़ुरात पर रहोबोत शहर का था।
|
Gene
|
TurNTB
|
36:37 |
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
|
Gene
|
DutSVV
|
36:37 |
En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.
|
Gene
|
HunKNB
|
36:37 |
Amikor az is meghalt, a folyóvíz melletti Rehobótból való Saul lett a király helyette.
|
Gene
|
Maori
|
36:37 |
Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:37 |
Pagmatay si Samla, ya pas'lle' magsultan si Sa'ul, a'a min lahat Rehobot ma bihing sapa' aheya.
|
Gene
|
HunKar
|
36:37 |
És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
|
Gene
|
Viet
|
36:37 |
Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông, lên kế vị.
|
Gene
|
Kekchi
|
36:37 |
Nak quicam laj Samla, aˈ chic laj Saúl qui-oc chokˈ re̱kaj. Laj Saúl, aˈan chalenak chak saˈ li tenamit Rehobot li cuan chire li nimaˈ Eufrates.
|
Gene
|
SP
|
36:37 |
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
|
Gene
|
Swe1917
|
36:37 |
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
|
Gene
|
CroSaric
|
36:37 |
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:37 |
Vua Xam-la qua đời, vua Sa-un, người thành Rơ-khô-vốt Ha Na-ha lên kế vị.
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:37 |
Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.
|
Gene
|
FreLXX
|
36:37 |
Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
|
Gene
|
Aleppo
|
36:37 |
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
|
Gene
|
MapM
|
36:37 |
וַיָּ֖מׇת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
36:37 |
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
|
Gene
|
Kaz
|
36:37 |
Самла дүние салғанда Евфрат өзенінің бойында орналасқан Рехоботтан келген Саул патша болды.
|
Gene
|
FreJND
|
36:37 |
– Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
|
Gene
|
GerGruen
|
36:37 |
Als Samla starb, ward an seiner Statt Saul aus Nechobot am Strome König.
|
Gene
|
SloKJV
|
36:37 |
Samlá je umrl in namesto njega je zakraljeval Šaúl iz Rehobóta ob reki.
|
Gene
|
Haitian
|
36:37 |
Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò gwo larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.
|
Gene
|
FinBibli
|
36:37 |
Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.
|
Gene
|
Geez
|
36:37 |
ወሞተ ፡ ሰምላ ፡ ወነግሠ ፡ ህየንቴሁ ፡ ሳኦል ፡ ዘእምነ ፡ ሮኦቦት ፡ እንተ ፡ ፈለግ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
36:37 |
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:37 |
Ar ôl i Samla farw, daeth Saul o Rehoboth-ger-yr-Afon yn frenin yn ei le.
|
Gene
|
GerMenge
|
36:37 |
Nach Samlas Tode wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
|
Gene
|
GreVamva
|
36:37 |
Και απέθανεν ο Σαμλά και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Σαούλ εκ Ρεχωβώθ της παρά τον ποταμόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:37 |
І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:37 |
А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
|
Gene
|
FreCramp
|
36:37 |
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:37 |
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
|
Gene
|
FreSegon
|
36:37 |
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:37 |
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
|
Gene
|
HunRUF
|
36:37 |
Szamlá halála után a rehóbót-hannáhári Saul lett a király.
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:37 |
Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:37 |
Na Samla i dai pinis, na Sol bilong Rehobot klostu long bikwara, em i senisim em na bosim kingdom.
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:37 |
Og Samla døde, og Saul af Rekoboth ved Floden blev Konge i hans Sted.
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:37 |
Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en (à) sa place.
|
Gene
|
PolGdans
|
36:37 |
I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
|
Gene
|
JapBungo
|
36:37 |
サラム薨て河の旁なるレホボテのサウル之にかはりて王となる
|
Gene
|
GerElb18
|
36:37 |
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
|