Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 36:38  And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene NHEBJE 36:38  Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
Gene SPE 36:38  And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene ABP 36:38  [3died 1And 2Saul], and reigned instead of him -- Baal-hanan son of Achbor.
Gene NHEBME 36:38  Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
Gene Rotherha 36:38  Then died Shaul,—and there reigned in his stead, Baal-hanan, son of Achbor.
Gene LEB 36:38  And Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.
Gene RNKJV 36:38  And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene Jubilee2 36:38  And Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
Gene Webster 36:38  And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene Darby 36:38  And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene ASV 36:38  And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene LITV 36:38  And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene Geneva15 36:38  When Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
Gene CPDV 36:38  And when he also had passed away, Baal-hanan, the son of Achbor, succeeded to the kingdom.
Gene BBE 36:38  And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
Gene DRC 36:38  And when he also was dead, Balanan, the son of Achobor, succeeded to the kingdom.
Gene GodsWord 36:38  After Shaul died, Baal Hanan, son of Achbor, succeeded him as king.
Gene JPS 36:38  And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene Tyndale 36:38  When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
Gene KJVPCE 36:38  And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene NETfree 36:38  When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene AB 36:38  When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene AFV2020 36:38  And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene NHEB 36:38  Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
Gene NETtext 36:38  When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene UKJV 36:38  And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.
Gene KJV 36:38  And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene KJVA 36:38  And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene AKJV 36:38  And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene RLT 36:38  And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene MKJV 36:38  And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
Gene YLT 36:38  and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;
Gene ACV 36:38  And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Gene VulgSist 36:38  Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Gene VulgCont 36:38  Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Gene Vulgate 36:38  cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Gene VulgHetz 36:38  Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Gene VulgClem 36:38  Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Gene CzeBKR 36:38  Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
Gene CzeB21 36:38  Když zemřel Šaul, kraloval na jeho místě Baal-chanan, syn Akborův.
Gene CzeCEP 36:38  Když zemřel Šaul, stal se po něm králem Akbórův syn Baal-chanan.
Gene CzeCSP 36:38  Když Šaúl zemřel, stal se po něm králem Baal–chanan, syn Akbórův.
Gene PorBLivr 36:38  E morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
Gene Mg1865 36:38  Ary maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak’ i Akbora.
Gene FinPR 36:38  Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa.
Gene FinRK 36:38  Saulin kuoltua Baal-Haanan, Akborin poika, tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
Gene ChiSB 36:38  沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
Gene CopSahBi 36:38  ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲣⲣⲣⲟ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ...
Gene ArmEaste 36:38  Մեռաւ Սաւուղը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ոքոբորի որդի Բալլայենոնը:
Gene ChiUns 36:38  扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
Gene BulVeren 36:38  Когато умря Саул, вместо него се възцари Вааланан, син на Аховор.
Gene AraSVD 36:38  وَمَاتَ شَأُولُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ بَعْلُ حَانَانَ بْنُ عَكْبُورَ.
Gene Esperant 36:38  Kiam mortis Ŝaul, ekreĝis anstataŭ li Baal-Ĥanan, filo de Aĥbor.
Gene ThaiKJV 36:38  เมื่อซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ขึ้นครอบครองแทน
Gene SPMT 36:38  וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
Gene OSHB 36:38  וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
Gene BurJudso 36:38  ရှောလမင်းသေ၍ သူ၏အရာ၌၊ အာခဗော် သား ဗာလဟာနန်သည် မင်းပြုလေ၏။
Gene FarTPV 36:38  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 36:38  Us kī maut par Bāl-hanān bin Akbor.
Gene SweFolk 36:38  När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
Gene GerSch 36:38  Als Saul starb, ward Baal-Hanan, ein Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Gene TagAngBi 36:38  At namatay si Saul, at naghari na kahalili niya si Baalanan na anak ni Achbor.
Gene FinSTLK2 36:38  Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
Gene Dari 36:38  قبل از اینکه در اسرائیل پادشاهی سلطنت کند، این پادشاهان به این ترتیب در سرزمین ادوم سلطنت کردند: باِلَع پسر بِعور از دینهابه. یوباب پسر زارع از بُزره. حوشام از منطقۀ تیمان. هداد پسر بِداد از عویت. (هداد، موآبیان را در جنگی در سرزمین موآب شکست داد.) سَمله از مسریقه. شائول از رِحوبوت، دریای فرات. بعل حانان پسر اکبور. هداد از فاعو. (زن هداد، مهیتبئیل دختر مَطرِد و نواسۀ میذَهب بود.)
Gene SomKQA 36:38  Markaasaa Sha'uulna dhintay, oo waxaa meeshiisii xukumi jiray Bacal Xaanaan ina Cakboor.
Gene NorSMB 36:38  Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
Gene Alb 36:38  Sauli vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Baal-Hanani, i biri i Akborit.
Gene UyCyr 36:38  Шаул өлгәндин кейин, орниға Акборниң оғли Баал-Ханан чиқти.
Gene KorHKJV 36:38  사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 통치하였고
Gene SrKDIjek 36:38  А кад умрије Саул, зацари се на његово мјесто Валенон син Аховоров.
Gene Wycliffe 36:38  And whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme.
Gene Mal1910 36:38  ശൌൽ മരിച്ചശേഷം അക്ബോരിന്റെ മകൻ ബാൽഹാനാൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
Gene KorRV 36:38  사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되고
Gene Azeri 36:38  شاول اؤلدو و اونون يرئنه آکبورون اوغلو بَعَل‌خانان پادشاه اولدو.
Gene SweKarlX 36:38  Då Saul blef död, wardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
Gene KLV 36:38  Shaul Heghta', je Baal Hanan, the puqloD vo' Achbor che'ta' Daq Daj Daq.
Gene ItaDio 36:38  E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Gene RusSynod 36:38  И умер Саул, и воцарился по нем Баал—Ханан, сын Ахбора.
Gene CSlEliza 36:38  Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
Gene ABPGRK 36:38  απέθανε δε Σαούλ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Βαλενών υιός Αχοβώρ
Gene FreBBB 36:38  Et Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Gene LinVB 36:38  Saul awei mpe Baal-Kanan, mwana wa Akbor, ayangeli o esika ya ye.
Gene HunIMIT 36:38  Meghalt Sóul és uralkodott helyette Báál-Chonon, Áchbor fia.
Gene ChiUnL 36:38  掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
Gene VietNVB 36:38  Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Ạc-bồ, lên kế vị.
Gene LXX 36:38  ἀπέθανεν δὲ Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ
Gene CebPinad 36:38  Ug namatay si Saul, ug sa iyang dapit naghari si Baalanan, anak nga lalake ni Achbor.
Gene RomCor 36:38  Saul a murit, şi în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
Gene Pohnpeia 36:38  Mwohn eh saikinte miehla nanmwarki nan Israel, nanmwarki pwukat iei irail me kaunda Edom:
Gene HunUj 36:38  Saul halála után Baal-Hánán, Akbór fia lett a király.
Gene GerZurch 36:38  Als Saul starb, ward Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Gene GerTafel 36:38  Und Schaul starb, und es regierte statt seiner Baal Chanan, der Sohn Achbors.
Gene RusMakar 36:38  Умеръ Шаулъ, и царствовалъ по немъ Баалъ-Хананъ, сынъ Ахборовъ.
Gene PorAR 36:38  Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
Gene DutSVVA 36:38  En Saul stierf, en Baäl-hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
Gene FarOPV 36:38  و شاول مرد، و در جایش بعل حانان بن عکبور سلطنت کرد.
Gene Ndebele 36:38  UShawuli wasesifa; uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasebusa esikhundleni sakhe.
Gene PorBLivr 36:38  E morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
Gene Norsk 36:38  Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Gene SloChras 36:38  In Savel je umrl, in kraljeval je namesto njega Baal-hanan, sin Akborjev.
Gene Northern 36:38  Şaul öldü və onun yerinə Akbor oğlu Baal-Xanan padşah oldu.
Gene GerElb19 36:38  Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Gene LvGluck8 36:38  Un Sauls nomira un viņa vietā valdīja Baāl-Anans, Akbora dēls.
Gene PorAlmei 36:38  E morreu Shaul; e Baal-hanan, filho de Achbor, reinou em seu logar.
Gene ChiUn 36:38  掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
Gene SweKarlX 36:38  Då Saul blef död, vardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
Gene SPVar 36:38  וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
Gene FreKhan 36:38  Chaoul mort, à sa place régna Baal Hanân, fils d’Akbor.
Gene FrePGR 36:38  Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
Gene PorCap 36:38  Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanan, filho de Acbor.
Gene JapKougo 36:38  サウルが死んでアクボルの子バアル・ハナンがこれに代って王となった。
Gene GerTextb 36:38  Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Gene SpaPlate 36:38  Murió Saúl, y reinó en su lugar Baalhanán, hijo de Acbor.
Gene Kapingam 36:38  I-mua di madagoaa nia king o Israel, nia king aanei nogo hagadau e-dagi Edom: Bela tama-daane a Beor mai Dinhabah Jobab tama-daane a Zerah mai Bozrah Husham mai Teman Hadad tama-daane a Bedad mai Avith (mee ne-haga-magedaa digau Midian i-lodo tenua go Moab) Samlah mai Masrekah Shaul mai Rehoboth=i-Taalinga=di=Monowai Baal=Hanan tama-daane a Achbor Hadad mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, tama-ahina ni Mezahab)
Gene WLC 36:38  וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
Gene LtKBB 36:38  Sauliui mirus, sostas atiteko Achboro sūnui Baal Hananui.
Gene Bela 36:38  І памёр Саўл, і зацараваў пасьля яго Баал-Ханан, сын Ахбора.
Gene GerBoLut 36:38  Da Saul starb, ward an seiner Statt Konig Baal Hanan, der Sohn Achbors.
Gene FinPR92 36:38  Saulin kuoltua tuli kuninkaaksi Baal-Hanan, Akborin poika.
Gene SpaRV186 36:38  Y murió Saul, y reinó por él Balanán, hijo de Acobor.
Gene NlCanisi 36:38  Na de dood van Sjaoel regeerde Báal-Chanan, de zoon van Akbor in zijn plaats.
Gene GerNeUe 36:38  Baal-Hanan, der Sohn Achbors;
Gene Est 36:38  Kui Saul suri, sai tema asemel kuningaks Baal-Haanan, Akbori poeg.
Gene UrduGeo 36:38  اُس کی موت پر بعل حنان بن عکبور۔
Gene AraNAV 36:38  وَمَاتَ شَأُولُ فَخَلَفَهُ بَعْلُ حَانَانَ بْنُ عَكْبُورَ.
Gene ChiNCVs 36:38  扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
Gene ItaRive 36:38  Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Gene Afr1953 36:38  En ná die dood van Saul het Baäl-Hanan, die seun van Akbor, in sy plek geregeer.
Gene RusSynod 36:38  И умер Саул, и воцарился после него Баал-Ханан, сын Ахбора.
Gene UrduGeoD 36:38  उस की मौत पर बाल-हनान बिन अकबोर।
Gene TurNTB 36:38  Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
Gene DutSVV 36:38  En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
Gene HunKNB 36:38  Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban.
Gene Maori 36:38  Na ka mate a Haora, a ko Paarahanana, ko te tama a Akaporo, te kingi i muri i a ia.
Gene sml_BL_2 36:38  Na, amatay pa'in si Sa'ul, ya pas'lle' magsultan si Ba'al-Hanan anak si Akbor.
Gene HunKar 36:38  És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.
Gene Viet 36:38  Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-man, con trai Aïc-bồ, lên kế vị.
Gene Kekchi 36:38  Nak quicam laj Saúl, laj Baal-hanán li ralal laj Acbor qui-oc chokˈ re̱kaj.
Gene SP 36:38  וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
Gene Swe1917 36:38  När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
Gene CroSaric 36:38  Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
Gene VieLCCMN 36:38  Vua Sa-un qua đời, ông Ba-an Kha-nan, con ông Ác-bo, lên kế vị.
Gene FreBDM17 36:38  Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.
Gene FreLXX 36:38  Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
Gene Aleppo 36:38  וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
Gene MapM 36:38  וַיָּ֖מׇת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
Gene HebModer 36:38  וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
Gene Kaz 36:38  Саул дүние салғанда Ахбор ұлы Бағал-Ханан патша болды.
Gene FreJND 36:38  – Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Gene GerGruen 36:38  Als Saul starb, ward an seiner Statt Baalchanan aus Akbor König.
Gene SloKJV 36:38  Šaúl je umrl in namesto njega je zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
Gene Haitian 36:38  Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò a, ki te gouvènen nan plas li.
Gene FinBibli 36:38  Koska Saul kuoli, tuli Baalhanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
Gene Geez 36:38  ወሞተ ፡ ሳኦል ፡ ወነግሠ ፡ ህየንቴሁ ፡ በአለናን ፡ ወልደ ፡ አክቦር ።
Gene SpaRV 36:38  Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
Gene WelBeibl 36:38  Ar ôl i Saul farw, daeth Baal-chanan fab Achbor yn frenin yn ei le.
Gene GerMenge 36:38  Nach Sauls Tode wurde König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
Gene GreVamva 36:38  Και απέθανεν ο Σαούλ και εβασίλευσεν αντ' αυτού Βάαλ-ανάν, ο υιός του Αχβώρ.
Gene UkrOgien 36:38  І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
Gene SrKDEkav 36:38  А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
Gene FreCramp 36:38  Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
Gene PolUGdan 36:38  Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
Gene FreSegon 36:38  Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Gene SpaRV190 36:38  Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
Gene HunRUF 36:38  Saul halála után Baal-Hánán, Akbór fia lett a király.
Gene DaOT1931 36:38  Da Sja'ul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.
Gene TpiKJPB 36:38  Na Sol i dai pinis, na Beal-henan, pikinini man bilong Akbor, i senisim em na bosim kingdom.
Gene DaOT1871 36:38  Og Saul døde, og Baal Hanan, Akbors Søn, blev Konge i hans Sted.
Gene FreVulgG 36:38  Saül étant mort, Balanan, fils d’Achobor, lui succéda (au royaume).
Gene PolGdans 36:38  I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
Gene JapBungo 36:38  サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となる
Gene GerElb18 36:38  Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.