|
Gene
|
AB
|
36:38 |
When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
ABP
|
36:38 |
[3died 1And 2Saul], and reigned instead of him -- Baal-hanan son of Achbor.
|
|
Gene
|
ACV
|
36:38 |
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
36:38 |
And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
AKJV
|
36:38 |
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
ASV
|
36:38 |
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
BBE
|
36:38 |
And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
|
|
Gene
|
CPDV
|
36:38 |
And when he also had passed away, Baal-hanan, the son of Achbor, succeeded to the kingdom.
|
|
Gene
|
DRC
|
36:38 |
And when he also was dead, Balanan, the son of Achobor, succeeded to the kingdom.
|
|
Gene
|
Darby
|
36:38 |
And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
36:38 |
When Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
36:38 |
After Shaul died, Baal Hanan, son of Achbor, succeeded him as king.
|
|
Gene
|
JPS
|
36:38 |
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:38 |
And Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
|
|
Gene
|
KJV
|
36:38 |
And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
KJVA
|
36:38 |
And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:38 |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
LEB
|
36:38 |
And Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.
|
|
Gene
|
LITV
|
36:38 |
And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
MKJV
|
36:38 |
And Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
NETfree
|
36:38 |
When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
NETtext
|
36:38 |
When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
NHEB
|
36:38 |
Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:38 |
Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
36:38 |
Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
|
|
Gene
|
RLT
|
36:38 |
And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
36:38 |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
RWebster
|
36:38 |
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
36:38 |
Then died Shaul,—and there reigned in his stead, Baal-hanan, son of Achbor.
|
|
Gene
|
SPE
|
36:38 |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
36:38 |
When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
|
|
Gene
|
UKJV
|
36:38 |
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.
|
|
Gene
|
Webster
|
36:38 |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
|
|
Gene
|
YLT
|
36:38 |
and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:38 |
απέθανε δε Σαούλ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Βαλενών υιός Αχοβώρ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
36:38 |
En ná die dood van Saul het Baäl-Hanan, die seun van Akbor, in sy plek geregeer.
|
|
Gene
|
Alb
|
36:38 |
Sauli vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Baal-Hanani, i biri i Akborit.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
36:38 |
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
|
|
Gene
|
AraNAV
|
36:38 |
وَمَاتَ شَأُولُ فَخَلَفَهُ بَعْلُ حَانَانَ بْنُ عَكْبُورَ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
36:38 |
وَمَاتَ شَأُولُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ بَعْلُ حَانَانَ بْنُ عَكْبُورَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:38 |
Մեռաւ Սաւուղը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ոքոբորի որդի Բալլայենոնը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
36:38 |
شاول اؤلدو و اونون يرئنه آکبورون اوغلو بَعَلخانان پادشاه اولدو.
|
|
Gene
|
Bela
|
36:38 |
І памёр Саўл, і зацараваў пасьля яго Баал-Ханан, сын Ахбора.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
36:38 |
Когато умря Саул, вместо него се възцари Вааланан, син на Аховор.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
36:38 |
ရှောလမင်းသေ၍ သူ၏အရာ၌၊ အာခဗော် သား ဗာလဟာနန်သည် မင်းပြုလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:38 |
Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
36:38 |
Ug namatay si Saul, ug sa iyang dapit naghari si Baalanan, anak nga lalake ni Achbor.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:38 |
扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
36:38 |
沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
36:38 |
掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:38 |
掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
36:38 |
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
36:38 |
ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲣⲣⲣⲟ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ...
|
|
Gene
|
CroSaric
|
36:38 |
Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:38 |
Og Saul døde, og Baal Hanan, Akbors Søn, blev Konge i hans Sted.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:38 |
Da Sja'ul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.
|
|
Gene
|
Dari
|
36:38 |
قبل از اینکه در اسرائیل پادشاهی سلطنت کند، این پادشاهان به این ترتیب در سرزمین ادوم سلطنت کردند: باِلَع پسر بِعور از دینهابه. یوباب پسر زارع از بُزره. حوشام از منطقۀ تیمان. هداد پسر بِداد از عویت. (هداد، موآبیان را در جنگی در سرزمین موآب شکست داد.) سَمله از مسریقه. شائول از رِحوبوت، دریای فرات. بعل حانان پسر اکبور. هداد از فاعو. (زن هداد، مهیتبئیل دختر مَطرِد و نواسۀ میذَهب بود.)
|
|
Gene
|
DutSVV
|
36:38 |
En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:38 |
En Saul stierf, en Baäl-hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
|
|
Gene
|
Esperant
|
36:38 |
Kiam mortis Ŝaul, ekreĝis anstataŭ li Baal-Ĥanan, filo de Aĥbor.
|
|
Gene
|
Est
|
36:38 |
Kui Saul suri, sai tema asemel kuningaks Baal-Haanan, Akbori poeg.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
36:38 |
و شاول مرد، و در جایش بعل حانان بن عکبور سلطنت کرد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
36:38 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
36:38 |
Koska Saul kuoli, tuli Baalhanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
36:38 |
Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
36:38 |
Saulin kuoltua tuli kuninkaaksi Baal-Hanan, Akborin poika.
|
|
Gene
|
FinRK
|
36:38 |
Saulin kuoltua Baal-Haanan, Akborin poika, tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:38 |
Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
36:38 |
Et Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:38 |
Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
36:38 |
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
|
|
Gene
|
FreJND
|
36:38 |
– Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
36:38 |
Chaoul mort, à sa place régna Baal Hanân, fils d’Akbor.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
36:38 |
Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
36:38 |
Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
36:38 |
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:38 |
Saül étant mort, Balanan, fils d’Achobor, lui succéda (au royaume).
|
|
Gene
|
Geez
|
36:38 |
ወሞተ ፡ ሳኦል ፡ ወነግሠ ፡ ህየንቴሁ ፡ በአለናን ፡ ወልደ ፡ አክቦር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:38 |
Da Saul starb, ward an seiner Statt Konig Baal Hanan, der Sohn Achbors.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
36:38 |
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
36:38 |
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
36:38 |
Als Saul starb, ward an seiner Statt Baalchanan aus Akbor König.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
36:38 |
Nach Sauls Tode wurde König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:38 |
Baal-Hanan, der Sohn Achbors;
|
|
Gene
|
GerSch
|
36:38 |
Als Saul starb, ward Baal-Hanan, ein Sohn Achbors, König an seiner Statt.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
36:38 |
Und Schaul starb, und es regierte statt seiner Baal Chanan, der Sohn Achbors.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
36:38 |
Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
36:38 |
Als Saul starb, ward Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
36:38 |
Και απέθανεν ο Σαούλ και εβασίλευσεν αντ' αυτού Βάαλ-ανάν, ο υιός του Αχβώρ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
36:38 |
Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò a, ki te gouvènen nan plas li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
36:38 |
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:38 |
Meghalt Sóul és uralkodott helyette Báál-Chonon, Áchbor fia.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
36:38 |
Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban.
|
|
Gene
|
HunKar
|
36:38 |
És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
36:38 |
Saul halála után Baal-Hánán, Akbór fia lett a király.
|
|
Gene
|
HunUj
|
36:38 |
Saul halála után Baal-Hánán, Akbór fia lett a király.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
36:38 |
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
36:38 |
Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
36:38 |
サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となる
|
|
Gene
|
JapKougo
|
36:38 |
サウルが死んでアクボルの子バアル・ハナンがこれに代って王となった。
|
|
Gene
|
KLV
|
36:38 |
Shaul Heghta', je Baal Hanan, the puqloD vo' Achbor che'ta' Daq Daj Daq.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
36:38 |
I-mua di madagoaa nia king o Israel, nia king aanei nogo hagadau e-dagi Edom: Bela tama-daane a Beor mai Dinhabah Jobab tama-daane a Zerah mai Bozrah Husham mai Teman Hadad tama-daane a Bedad mai Avith (mee ne-haga-magedaa digau Midian i-lodo tenua go Moab) Samlah mai Masrekah Shaul mai Rehoboth=i-Taalinga=di=Monowai Baal=Hanan tama-daane a Achbor Hadad mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, tama-ahina ni Mezahab)
|
|
Gene
|
Kaz
|
36:38 |
Саул дүние салғанда Ахбор ұлы Бағал-Ханан патша болды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
36:38 |
Nak quicam laj Saúl, laj Baal-hanán li ralal laj Acbor qui-oc chokˈ re̱kaj.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:38 |
사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 통치하였고
|
|
Gene
|
KorRV
|
36:38 |
사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되고
|
|
Gene
|
LXX
|
36:38 |
ἀπέθανεν δὲ Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ
|
|
Gene
|
LinVB
|
36:38 |
Saul awei mpe Baal-Kanan, mwana wa Akbor, ayangeli o esika ya ye.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
36:38 |
Sauliui mirus, sostas atiteko Achboro sūnui Baal Hananui.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:38 |
Un Sauls nomira un viņa vietā valdīja Baāl-Anans, Akbora dēls.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
36:38 |
ശൌൽ മരിച്ചശേഷം അക്ബോരിന്റെ മകൻ ബാൽഹാനാൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
|
Gene
|
Maori
|
36:38 |
Na ka mate a Haora, a ko Paarahanana, ko te tama a Akaporo, te kingi i muri i a ia.
|
|
Gene
|
MapM
|
36:38 |
וַיָּ֖מׇת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
36:38 |
Ary maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak’ i Akbora.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
36:38 |
UShawuli wasesifa; uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasebusa esikhundleni sakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:38 |
Na de dood van Sjaoel regeerde Báal-Chanan, de zoon van Akbor in zijn plaats.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
36:38 |
Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
|
|
Gene
|
Norsk
|
36:38 |
Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
|
|
Gene
|
Northern
|
36:38 |
Şaul öldü və onun yerinə Akbor oğlu Baal-Xanan padşah oldu.
|
|
Gene
|
OSHB
|
36:38 |
וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:38 |
Mwohn eh saikinte miehla nanmwarki nan Israel, nanmwarki pwukat iei irail me kaunda Edom:
|
|
Gene
|
PolGdans
|
36:38 |
I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:38 |
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
|
|
Gene
|
PorAR
|
36:38 |
Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:38 |
E morreu Shaul; e Baal-hanan, filho de Achbor, reinou em seu logar.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:38 |
E morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:38 |
E morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
|
|
Gene
|
PorCap
|
36:38 |
Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanan, filho de Acbor.
|
|
Gene
|
RomCor
|
36:38 |
Saul a murit, şi în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
36:38 |
Умеръ Шаулъ, и царствовалъ по немъ Баалъ-Хананъ, сынъ Ахборовъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
36:38 |
И умер Саул, и воцарился по нем Баал—Ханан, сын Ахбора.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
36:38 |
И умер Саул, и воцарился после него Баал-Ханан, сын Ахбора.
|
|
Gene
|
SP
|
36:38 |
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
|
|
Gene
|
SPMT
|
36:38 |
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
|
|
Gene
|
SPVar
|
36:38 |
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
|
|
Gene
|
SloChras
|
36:38 |
In Savel je umrl, in kraljeval je namesto njega Baal-hanan, sin Akborjev.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
36:38 |
Šaúl je umrl in namesto njega je zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
36:38 |
Markaasaa Sha'uulna dhintay, oo waxaa meeshiisii xukumi jiray Bacal Xaanaan ina Cakboor.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:38 |
Murió Saúl, y reinó en su lugar Baalhanán, hijo de Acbor.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
36:38 |
Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:38 |
Y murió Saul, y reinó por él Balanán, hijo de Acobor.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:38 |
Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:38 |
А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:38 |
А кад умрије Саул, зацари се на његово мјесто Валенон син Аховоров.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
36:38 |
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
36:38 |
När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:38 |
Då Saul blef död, wardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:38 |
Då Saul blef död, vardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:38 |
At namatay si Saul, at naghari na kahalili niya si Baalanan na anak ni Achbor.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:38 |
เมื่อซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ขึ้นครอบครองแทน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:38 |
Na Sol i dai pinis, na Beal-henan, pikinini man bilong Akbor, i senisim em na bosim kingdom.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
36:38 |
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:38 |
І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:38 |
اُس کی موت پر بعل حنان بن عکبور۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:38 |
उस की मौत पर बाल-हनान बिन अकबोर।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:38 |
Us kī maut par Bāl-hanān bin Akbor.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
36:38 |
Шаул өлгәндин кейин, орниға Акборниң оғли Баал-Ханан чиқти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:38 |
Vua Sa-un qua đời, ông Ba-an Kha-nan, con ông Ác-bo, lên kế vị.
|
|
Gene
|
Viet
|
36:38 |
Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-man, con trai Aïc-bồ, lên kế vị.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
36:38 |
Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Ạc-bồ, lên kế vị.
|
|
Gene
|
WLC
|
36:38 |
וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:38 |
Ar ôl i Saul farw, daeth Baal-chanan fab Achbor yn frenin yn ei le.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:38 |
And whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:38 |
Na, amatay pa'in si Sa'ul, ya pas'lle' magsultan si Ba'al-Hanan anak si Akbor.
|