|
Gene
|
AB
|
36:7 |
For their possessions were too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
|
|
Gene
|
ABP
|
36:7 |
For it was that their possessions were many to live together. And [4was not able 1the 2land 3of their sojourning] to bear them, because of the multitude of their possessions.
|
|
Gene
|
ACV
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their sojourning could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
36:7 |
For their possessions were too great for them to dwell together. And the land of their sojournings could not bear them because of their herds.
|
|
Gene
|
AKJV
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
ASV
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
BBE
|
36:7 |
For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
|
|
Gene
|
CPDV
|
36:7 |
For they were very wealthy and were not able to live together. Neither was the land of their sojourn able to sustain them, because of the multitude of their flocks.
|
|
Gene
|
DRC
|
36:7 |
For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
|
|
Gene
|
Darby
|
36:7 |
For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
36:7 |
For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
36:7 |
He did this because they had too many possessions to live together. There wasn't enough pastureland for all of their livestock.
|
|
Gene
|
JPS
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.
|
|
Gene
|
KJV
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
KJVA
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
LEB
|
36:7 |
For their possessions were ⌞too many to live together⌟, so that the land of their sojourning was not able to support them on account of their livestock.
|
|
Gene
|
LITV
|
36:7 |
For their possessions had become too great for them to dwell together. And the land was not able to bear their travels, because of their livestock.
|
|
Gene
|
MKJV
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together. And the land of their travels could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
NETfree
|
36:7 |
because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.
|
|
Gene
|
NETtext
|
36:7 |
because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.
|
|
Gene
|
NHEB
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
36:7 |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.
|
|
Gene
|
RLT
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
RWebster
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land where they were strangers could not sustain them because of their cattle.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
36:7 |
For their substance had become too great for them to dwell together,—neither could the land of their sojournings sustain them, because of their herds,
|
|
Gene
|
SPE
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
36:7 |
for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
|
|
Gene
|
UKJV
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
|
|
Gene
|
Webster
|
36:7 |
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.
|
|
Gene
|
YLT
|
36:7 |
for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:7 |
ην γαρ αυτών τα υπάρχοντα πολλά του οικείν άμα και ουκ ηδύνατο η γη της παροικήσεως αυτών φέρειν αυτούς από του πλήθους των υπαρχόντων αυτών
|
|
Gene
|
Afr1953
|
36:7 |
want hulle besittings was te groot om saam te woon, en die land van hulle vreemdelingskap kon hulle nie dra vanweë hulle vee nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
36:7 |
sepse pasuritë e tyre ishin tepër të mëdha, që ata të mund të banonin bashkë; vendi ku rrinin nuk ishte në gjendje t'i mbante për shkak të bagëtisë së tyre.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
36:7 |
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם—מפני מקניהם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
36:7 |
لأَنَّ أَمْلاَكَهُمَا كَانَتْ مِنَ الْكَثْرَةِ بِحَيْثُ لَمْ تَسَعْهُمَا الأَرْضُ لِلإِقَامَةِ مَعاً، وَلَمْ تَسْتَطِعْ أَرْضُ غُرْبَتِهِمَا أَنْ تَكْفِيَهُمَا لِرَعْيِ مَوَاشِيهِمَا.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
36:7 |
لِأَنَّ أَمْلَاكَهُمَا كَانَتْ كَثِيرَةً عَلَى ٱلسُّكْنَى مَعًا، وَلَمْ تَسْتَطِعْ أَرْضُ غُرْبَتِهِمَا أَنْ تَحْمِلَهُمَا مِنْ أَجْلِ مَوَاشِيهِمَا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:7 |
որովհետեւ նրանց անասուններն այնքան շատ էին, որ պանդխտութեան երկիրը ի վիճակի չէր նրանց բաւարարելու:
|
|
Gene
|
Azeri
|
36:7 |
چونکي املاکلاري چوخ اولدوغونا گؤره، بئرلئکده ياشايا بئلمهدئلر؛ سورولري چوخ اولدوغو اوچون قالديقلاري تورپاغا سيغميرديلار.
|
|
Gene
|
Bela
|
36:7 |
бо маёмасьць іхняя была такая вялікая, што яны не маглі жыць разам, і зямля вандраваньня іхняга не ўмяшчала іх, ад мноства статкаў іхніх.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
36:7 |
Защото имотът им беше толкова много, че не можеха да живеят заедно. Земята, където живееха като чужденци, не можеше да ги побере поради стадата им.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
36:7 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူနှစ်ပါးတို့သည် ဥစ္စာ များလွန်းသောကြောင့် တရပ်တည်းမနေနိုင်ကြ။ သူတို့ နေရာမြေသည်၊ သူတို့တိရစ္ဆာန်များကြောင့် မဆံ့နိုင်ရာ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:7 |
бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
36:7 |
Kay ang ilang bahandi daku da kong mag-usa sila sa pagpuyo, ug ang yuta nga ilang gilangyawan wala makapaigo kanila tungod sa ilang kahayupan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:7 |
因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
36:7 |
因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
36:7 |
因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:7 |
蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
36:7 |
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
36:7 |
... ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
36:7 |
Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:7 |
Thi deres Gods var saa meget, at de ikke kunde bo tilsammen; og det Land, hvor de vare fremmede, kunde ikke bære dem for deres Kvægs Skyld.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:7 |
deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, saa store var deres. Hjorde;
|
|
Gene
|
Dari
|
36:7 |
زیرا آن ها گله های زیاد داشتند و آن زمین برای هر دوی آن ها کافی نبود.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
36:7 |
Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:7 |
Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee.
|
|
Gene
|
Esperant
|
36:7 |
Ĉar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis loĝi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.
|
|
Gene
|
Est
|
36:7 |
Sest nende varandus oli liiga suur üheskoos elamiseks, ja maa, kus nad võõrastena elasid, ei suutnud neid toita nende karjade pärast.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
36:7 |
زیرا که اموال ایشان زیاده بود از آنکه با هم سکونت کنند. و زمین غربت ایشان بسبب مواشی ایشان گنجایش ایشان نداشت.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
36:7 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
36:7 |
Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden.
|
|
Gene
|
FinPR
|
36:7 |
Sillä heidän omaisuutensa oli niin suuri, etteivät he voineet asua yhdessä, eikä se maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt heille heidän karjansa paljouden tähden.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
36:7 |
Heillä oli kummallakin niin runsaasti karjaa, etteivät he enää mahtuneet asumaan samalla seudulla eikä maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt antamaan elantoa heille molemmille heidän suurten laumojensa vuoksi.
|
|
Gene
|
FinRK
|
36:7 |
Heidän omaisuutensa oli näet niin suuri, etteivät he voineet asua yhdessä eikä maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt molemmille heidän karjansa paljouden tähden.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:7 |
Sillä heidän omaisuutensa oli niin suuri, etteivät he voineet asua yhdessä, eikä se maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt heille heidän karjansa paljouden tähden.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
36:7 |
Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire, à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:7 |
Car leurs biens étaient si grands, qu’ils n’auraient pas pu demeurer ensemble ; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
36:7 |
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreJND
|
36:7 |
car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
36:7 |
Car leurs possessions étaient trop nombreuses pour qu’ils pussent habiter en commun; et le lieu de leur séjour ne pouvait les contenir, à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
36:7 |
Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
36:7 |
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
36:7 |
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:7 |
Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
|
|
Gene
|
Geez
|
36:7 |
እስመ ፡ ብዙኅ ፡ ንዋዮሙ ፡ ወኢክህሉ ፡ ኅቡረ ፡ ነቢረ ፡ በእንተ ፡ ብዝኅ ፡ ንዋዮሙ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:7 |
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinanderwohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
36:7 |
Denn ihre Habe war zu groß, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
36:7 |
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie hätten beieinander wohnen können, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
36:7 |
Denn ihr Besitz war zu groß geworden zum Beisammenbleiben, und das Land, in dem sie als Gäste weilten, hatte wegen ihrer Herden für sie nicht ausgereicht.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
36:7 |
denn ihr Besitz war zu groß, als daß sie hätten beieinanderbleiben können, und das Land, in dem sie als Fremdlinge wohnten, reichte für sie wegen der Menge ihrer Herden nicht aus.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:7 |
Ihr Besitz war nämlich viel zu groß, um zusammenbleiben zu können, denn in dem Land, in dem sie als Fremde wohnten, gab es nicht genügend Weiden für ihr Vieh.
|
|
Gene
|
GerSch
|
36:7 |
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht beieinander wohnen konnten; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen wegen ihrer Herden.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
36:7 |
Denn ihrer Habe war zu viel, als daß sie beisammen hätten wohnen können; und das Land ihrer Wanderungen vermochte nicht, wegen ihrer Viehherden sie zu tragen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
36:7 |
Denn ihr Besitz war zu groß, als daß sie hätten bei einander bleiben können, und das Land, in welchem sie als Fremdlinge weilten, reichte für sie nicht aus wegen ihrer Herden.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
36:7 |
Denn ihr Besitz war zu gross, als dass sie beieinander bleiben konnten; und das Land, wo sie als Fremdlinge weilten, vermochte sie nicht zu erhalten wegen ihrer Herden. (a) 1Mo 13:6
|
|
Gene
|
GreVamva
|
36:7 |
διότι τα υπάρχοντα αυτών ήσαν τόσον πολλά, ώστε δεν ηδύναντο να κατοικήσωσιν ομού· και δεν ηδύνατο η γη της παροικήσεως αυτών να χωρέση αυτούς, εξ αιτίας των κτηνών αυτών.
|
|
Gene
|
Haitian
|
36:7 |
Li te fè sa paske tè kote li t'ap viv ansanm ak Jakòb, frè l' la, te vin twò piti pou yo. Yo te vin gen twòp bèt, yo pa t' kapab rete ansanm ankò menm kote a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
36:7 |
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:7 |
mert szerzeményük több volt, semhogy együtt lakjanak és nem bírta tartózkodásuk földje őket elviselni nyájaik miatt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
36:7 |
Igen gazdagok voltak ugyanis, így nem élhettek együtt, mert a föld, ahol laktak, nyájaik sokasága miatt nem tudta mindkettőjüket eltartani.
|
|
Gene
|
HunKar
|
36:7 |
Mert az ő jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg őket az ő nyájaik miatt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
36:7 |
Mert olyan sok volt a szerzeményük, hogy nem lakhattak együtt, és jószágaik miatt nem bírta őket eltartani az a föld, amelyen jövevények voltak.
|
|
Gene
|
HunUj
|
36:7 |
Mert olyan sok volt a szerzeményük, hogy nem lakhattak együtt, és jószágaik miatt nem bírta őket eltartani az a föld, amelyen jövevények voltak.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
36:7 |
Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
36:7 |
giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
36:7 |
其は二人の富有多くして倶にをるあたはざればなり彼らが寄寓しところの地はかれらの家畜のためにかれらを容るをえざりき
|
|
Gene
|
JapKougo
|
36:7 |
彼らの財産が多くて、一緒にいることができなかったからである。すなわち彼らが寄留した地は彼らの家畜のゆえに、彼らをささえることができなかったのである。
|
|
Gene
|
KLV
|
36:7 |
vaD chaj substance ghaHta' too Dun vaD chaH Daq yIn tay', je the puH vo' chaj travels couldn't SIQ chaH because vo' chaj livestock.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
36:7 |
Mee ne-hana idimaa tenua nogo noho-ai ginaua mo Jacob gu-deemee di-benebene humalia ginaua. Meemaa guu-logo nau manu gu-deemee di-nau noho i-di gowaa e-dahi.
|
|
Gene
|
Kaz
|
36:7 |
Ағайынды адамдардың мал-мүлкінің көптігі соншалықты, олардың бірігіп қоныстануына жағдай болмады. Олар жат жұрттық ретінде тұрып келген жер оларды малдарының көптігінен асырай алмады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
36:7 |
Joˈcan nak queˈel aran xban nak kˈaxal nabal li cˈaˈak re ru cuan reheb ut incˈaˈ chic natzˈakloc lix naˈajeb lix queto̱mk. Joˈcan nak queˈel saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:7 |
그들의 재물이 너무 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라. 또한 그들이 나그네로 거하던 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 수용할 수 없었더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
36:7 |
두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라
|
|
Gene
|
LXX
|
36:7 |
ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν
|
|
Gene
|
LinVB
|
36:7 |
Lokola bazalaki na biloko mingi, bakoki kofanda esika yoko te, mokili mwa bango mokoki na bango babale te, mpo biloko bilekaki mingi.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
36:7 |
Jų turtai buvo per dideli, kad jie galėtų gyventi kartu, o žemė, kurioje jie buvo ateiviai, nebegalėjo išmaitinti jų gyvulių.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:7 |
Jo viņu mantas bija padaudz, ka tie nevarēja kopā dzīvot, un tā zeme, kur tie piemita, tiem nepietika viņu lopu pulku dēļ.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
36:7 |
അവൎക്കു ഒന്നിച്ചു പാൎപ്പാൻ വഹിയാതവണ്ണം അവരുടെ സമ്പത്തു അധികമായിരുന്നു; അവരുടെ ആടുമാടുകൾ ഹേതുവായി അവർ പരദേശികളായി പാൎത്തിരുന്ന ദേശത്തിന്നു അവരെ വഹിച്ചുകൂടാതെയിരുന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
36:7 |
He nui rawa hoki no a raua taonga, te noho tahi ai raua; kihai hoki te whenua i noho manene nei raua i nui hei nohoanga mo raua, i a raua kararehe hoki.
|
|
Gene
|
MapM
|
36:7 |
כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
36:7 |
Fa samy be loatra ny haren’ izy mirahalahy, ka tsy mba nahazo niray monina izy; ary tsy omby azy ny tany fivahiniany, noho ny omby aman ondriny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
36:7 |
Ngoba imfuyo yabo yayinkulu okungangokuthi bangehlale ndawonye, lelizwe abebehlala kulo njengabemzini, lalingebathwale ngenxa yezifuyo zabo.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:7 |
Want zij bezaten te veel, om bij elkander te blijven; het land, waar zij woonden, kon hen wegens hun kudden niet onderhouden.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
36:7 |
For dei åtte so mykje fe, at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda deim, so stor var buskapen deira.
|
|
Gene
|
Norsk
|
36:7 |
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
|
|
Gene
|
Northern
|
36:7 |
Çünki əmlakları çox olduğuna görə bir yerdə yaşaya bilmədilər; sürüləri çox olduğu üçün qaldıqları torpağa sığmırdılar.
|
|
Gene
|
OSHB
|
36:7 |
כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:7 |
E kohkohla sang wasao pwehki sahpwo me ih oh Seikop koukousoan loale sohte itar pwehn komokomour irail koaros; re naineki mahn tohto oh re solahr kak mihmipene.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
36:7 |
Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:7 |
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu mnóstwa ich stad.
|
|
Gene
|
PorAR
|
36:7 |
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:7 |
Porque a fazenda d'elles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:7 |
Porque a riqueza deles era grande, e não podiam habitar juntos, nem a terra de sua peregrinação os podia sustentar por causa de seus gados.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:7 |
Porque a riqueza deles era grande, e não podiam habitar juntos, nem a terra de sua peregrinação os podia sustentar por causa de seus gados.
|
|
Gene
|
PorCap
|
36:7 |
*Efetivamente, os seus bens eram demasiado numerosos para poderem habitar em comum, e o lugar em que viviam era insuficiente para os rebanhos de ambos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
36:7 |
Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
36:7 |
Ибо имјніе ихъ было такъ велико, что они не могли жить вмјстј, и земля странствованія ихъ не вмјщала ихъ, по причннј стадъ ихъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
36:7 |
ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
36:7 |
ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их по множеству стад их.
|
|
Gene
|
SP
|
36:7 |
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגריהם לשאת אתם מפני מקניהם
|
|
Gene
|
SPMT
|
36:7 |
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם
|
|
Gene
|
SPVar
|
36:7 |
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגריהם לשאת אתם מפני מקניהם
|
|
Gene
|
SloChras
|
36:7 |
Kajti njuni imovini sta bili preobili, da bi mogla prebivati skupaj, in zemlja njunega tujčevanja jima je bila pretesna zavoljo njunih čred.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
36:7 |
Kajti njunih bogastev je bilo preveč, da bi mogla prebivati skupaj. Dežela, v kateri sta bila tujca, ju ni mogla podpirati zaradi njune živine.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
36:7 |
Waayo, xoolahoodu aad bay u badnaayeen oo ma ay wada degi karin; dhulkii ay degganaan jireenna ma uu wada qaadi karin lo'dooda aawadeed.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:7 |
Porque la hacienda de ellos era tan grande, que no podían habitar juntos; pues la tierra de sus peregrinaciones no era capaz de sostenerlos a causa de sus ganados.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
36:7 |
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:7 |
Y porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos; ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:7 |
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:7 |
Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:7 |
Јер им благо бијаше врло велико, те не могаху живјети заједно; нити их земља гдје бијаху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
36:7 |
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
36:7 |
De hade nämligen så mycket ägodelar att de inte kunde bo tillsammans. Landet där de bodde räckte inte till åt dem båda, på grund av deras boskapshjordar.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:7 |
Förty deras ägodelar woro så stora, at de kunde icke bo med hwarannan: Och landet, der de uti främlingar woro, kunde icke fördraga dem, för deras stora ägodelars skull.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:7 |
Förty deras ägodelar voro så stora, att de kunde icke bo med hvarannan: Och landet, der de uti främlingar voro, kunde icke fördraga dem, för deras stora ägodelars skull.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:7 |
Sapagka't ang kanilang pag-aari ay totoong napakalaki para sa kanila na tumahang magkasama at ang lupain na kanilang pinaglakbayan ay hindi makaya sila, sapagka't napakarami ang kanilang hayop.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:7 |
เพราะทรัพย์สมบัติของทั้งสองมีมาก จะอยู่ด้วยกันมิได้ ดินแดนที่เขาอาศัยนั้นไม่พอให้เขาเลี้ยงฝูงสัตว์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:7 |
Long wanem, ol planti mani samting bilong ol i planti tumas na ol i no ken stap wantaim. Na dispela hap graun, ol i stap man bilong longwe ples long en, em i no inap karim ol, bilong wanem, ol bulmakau samting bilong ol i planti tumas.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
36:7 |
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:7 |
бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:7 |
وہ اِس وجہ سے چلا گیا کہ دونوں بھائیوں کے پاس اِتنے ریوڑ تھے کہ چَرانے کی جگہ کم پڑ گئی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:7 |
वह इस वजह से चला गया कि दोनों भाइयों के पास इतने रेवड़ थे कि चराने की जगह कम पड़ गई।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:7 |
Wuh is wajah se chalā gayā ki donoṅ bhāiyoṅ ke pās itne rewaṛ the ki charāne kī jagah kam paṛ gaī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
36:7 |
Бу иккисиниң қой-кала вә башқа тәәллуқатлири нурғун болғачқа, бу йәр уларға йетишмигән еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:7 |
Thật vậy, họ quá nhiều tài sản không ở chung được, và đất họ đang trú ngụ không thể đủ chỗ cho họ chăn những đàn vật của họ.
|
|
Gene
|
Viet
|
36:7 |
Vả, vì cớ hai anh em của cải nhiều, bầy súc vật đông, xứ đương kiều ngụ không đủ đất dùng nữa, nên ở chung nhau chẳng được.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
36:7 |
vì cả hai anh em đều có quá nhiều tài sản không thể sống chung được nữa và xứ họ đang cư ngụ cũng không cung ứng nổi nhu cầu của hai gia đình đông đúc ấy.
|
|
Gene
|
WLC
|
36:7 |
כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יֽ͏ָכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:7 |
Roedd gan y ddau ormod o anifeiliaid i allu byw gyda'i gilydd – doedd y tir ddim yn gallu cynnal y cwbl.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:7 |
and thei miyten not dwelle to gidere, and the erthe of her pilgrymage susteynede not hem, for the multitude of flockis.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:7 |
Ya angkan si Esaw pabutas min si Yakub, sabab aheka makalandu' ba'anan hayop ya suku' sigā karuwangan, mbal s'ddong ma tana' bay paglahatan sigā he'. Mbal na sigā makapagdakayu' lahat.
|