Gene
|
RWebster
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:8 |
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
SPE
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
ABP
|
36:8 |
[3dwelt 1And 2Esau] in the mountain of Seir. Esau, he is Edom.
|
Gene
|
NHEBME
|
36:8 |
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
Rotherha
|
36:8 |
So Esau dwelt in Mount Seir, Esau, is Edom.
|
Gene
|
LEB
|
36:8 |
So Esau dwelled in the hill country of Seir (Esau, that is Edom).
|
Gene
|
RNKJV
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir; Esau [is] Edom.
|
Gene
|
Webster
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
|
Gene
|
Darby
|
36:8 |
Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.
|
Gene
|
ASV
|
36:8 |
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
LITV
|
36:8 |
And Esau dwelt on Mount Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
Geneva15
|
36:8 |
Therefore dwelt Esau in mount Seir: this Esau is Edom.
|
Gene
|
CPDV
|
36:8 |
And Esau lived at mount Seir: he is Edom.
|
Gene
|
BBE
|
36:8 |
So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).
|
Gene
|
DRC
|
36:8 |
And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.
|
Gene
|
GodsWord
|
36:8 |
So Esau, who was also known as Edom, lived in the mountains of Seir.
|
Gene
|
JPS
|
36:8 |
And Esau dwelt in the mountain-land of Seir--Esau is Edom.
|
Gene
|
Tyndale
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
NETfree
|
36:8 |
So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.
|
Gene
|
AB
|
36:8 |
And Esau dwelt in Mount Seir; Esau is Edom.
|
Gene
|
AFV2020
|
36:8 |
And Esau lived in Mount Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
NHEB
|
36:8 |
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
NETtext
|
36:8 |
So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.
|
Gene
|
UKJV
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
KJV
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
KJVA
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
AKJV
|
36:8 |
Thus dwelled Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
RLT
|
36:8 |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
MKJV
|
36:8 |
And Esau lived in Mount Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
YLT
|
36:8 |
and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.
|
Gene
|
ACV
|
36:8 |
And Esau dwelt in mount Seir. Esau is Edom.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:8 |
E Esaú habitou no monte de Seir: Esaú é Edom.
|
Gene
|
Mg1865
|
36:8 |
Koa nonina tany an-tendrombohitra Seïra Esao. (Edoma izany).
|
Gene
|
FinPR
|
36:8 |
Ja Eesau asettui Seirin vuoristoon, Eesau, se on Edom.
|
Gene
|
FinRK
|
36:8 |
Eesau eli Edom asettui asumaan Seirin vuoristoon.
|
Gene
|
ChiSB
|
36:8 |
厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
|
Gene
|
CopSahBi
|
36:8 |
ⲁⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲁⲕϩ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ ⲏⲥⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓⲡⲉ ⲉⲇⲱⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:8 |
Ուստի Եսաւը՝ նոյն ինքը Եդոմը, հաստատուեց Սէիր լերան վրայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
36:8 |
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
|
Gene
|
BulVeren
|
36:8 |
И така, Исав се засели на планината Сиир. Исав е Едом.
|
Gene
|
AraSVD
|
36:8 |
فَسَكَنَ عِيسُو فِي جَبَلِ سَعِيرَ. وَعِيسُو هُوَ أَدُومُ.
|
Gene
|
Esperant
|
36:8 |
Kaj Esav ekloĝis sur la monto Seir; Esav estas ankaŭ Edom.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:8 |
เอซาวจึงไปอยู่ในถิ่นเทือกเขาเสอีร์ เอซาวคือเอโดม
|
Gene
|
SPMT
|
36:8 |
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
|
Gene
|
OSHB
|
36:8 |
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
36:8 |
သို့ဖြစ်၍ ဧဒုံအမည်ရှိသော ဧသောသည် စိရတောင်ပေါ်မှာ နေလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
36:8 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:8 |
Chunāṅche Esau pahāṛī ilāqe Saīr meṅ ābād huā. Esau kā dūsrā nām Adom hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
36:8 |
Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau är densamme som Edom.
|
Gene
|
GerSch
|
36:8 |
Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir; Esau ist der Edom.
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:8 |
At tumahan si Esau sa bundok ng Seir: si Esau ay siyang Edom.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:8 |
Eesau asui Seirin vuoristossa. Eesau on sama kuin Edom.
|
Gene
|
Dari
|
36:8 |
پس عیسو در کوههای سعیر در ادوم ماند. عیسو همان ادوم است.
|
Gene
|
SomKQA
|
36:8 |
Ceesawna wuxuu degay Buur Seciir; Ceesaw waa Edom.
|
Gene
|
NorSMB
|
36:8 |
So sette Esau seg ned i Se’irfjelli; Esau, det er den same som Edom.
|
Gene
|
Alb
|
36:8 |
Kështu Esau u vendos mbi malin e Seirit; Esau është Edomi.
|
Gene
|
UyCyr
|
36:8 |
Шуңа Әсав, йәни Идом Сәир тағлиқ райониға берип турди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:8 |
에서가 이와 같이 세일 산에 거하였는데 에서는 에돔이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:8 |
И Исав живљаше на планини Сиру. Исав је Едом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:8 |
And Esau dwellide in the hil of Seir; he is Edom.
|
Gene
|
Mal1910
|
36:8 |
അങ്ങനെ എദോം എന്നും പേരുള്ള ഏശാവ് സേയീർപൎവ്വതത്തിൽ കുടിയിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
36:8 |
이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거하니라
|
Gene
|
Azeri
|
36:8 |
عئسو، يعني اِدوم سِعئر داغيندا ساکئن اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:8 |
Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
|
Gene
|
KLV
|
36:8 |
Esau yInta' Daq the HuD Hatlh vo' Seir. Esau ghaH Edom.
|
Gene
|
ItaDio
|
36:8 |
Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:8 |
И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:8 |
Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:8 |
κατώκησε δε Ησαύ εν τω όρει Σηείρ Ησαύ αυτός εστιν Εδώμ
|
Gene
|
FreBBB
|
36:8 |
Et Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü est Edom.
|
Gene
|
LinVB
|
36:8 |
Bongo Ezau, ye nde Edom, akei kofanda o ngomba Seir.
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:8 |
Ézsau lakott tehát Széir hegyén; Ézsau az Edóm.
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:8 |
以掃卽以東、居西珥山、○
|
Gene
|
VietNVB
|
36:8 |
Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê-i-rơ.
|
Gene
|
LXX
|
36:8 |
ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ
|
Gene
|
CebPinad
|
36:8 |
Apan si Esau nagpuyo sa bukid sa Seir; si Esau mao si Edom.
|
Gene
|
RomCor
|
36:8 |
Esau s-a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:8 |
Esau eri kousoanla nan sahpw ileile nan Edom. p
|
Gene
|
HunUj
|
36:8 |
Így telepedett le Ézsau a Széír-hegyen. Ézsau pedig Edóm.
|
Gene
|
GerZurch
|
36:8 |
So liess sich Esau auf dem Gebirge Seir nieder - Esau, das ist Edom.
|
Gene
|
GerTafel
|
36:8 |
Und Esau wohnte auf dem Berge Seir; Esau, das ist Edom.
|
Gene
|
RusMakar
|
36:8 |
И поселился Исавъ ва горј Сеиръ: Исавъ, онъ же и Эдомъ.
|
Gene
|
PorAR
|
36:8 |
Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:8 |
Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.
|
Gene
|
FarOPV
|
36:8 |
و عیسو در جبل سعیر ساکن شد. وعیسو همان ادوم است.
|
Gene
|
Ndebele
|
36:8 |
UEsawu wasehlala entabeni iSeyiri; uEsawu nguEdoma.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:8 |
E Esaú habitou no monte de Seir: Esaú é Edom.
|
Gene
|
Norsk
|
36:8 |
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
|
Gene
|
SloChras
|
36:8 |
In prebival je Ezav na gori Seiru; Ezav, to je Edom.
|
Gene
|
Northern
|
36:8 |
Esav, yəni Edom Seir dağlıq diyarında məskən saldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
36:8 |
Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:8 |
Un Ēsavs mita Seīras kalnos - Ēsavs, tas ir Edoms.
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:8 |
Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
|
Gene
|
ChiUn
|
36:8 |
於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:8 |
Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
|
Gene
|
SPVar
|
36:8 |
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
|
Gene
|
FreKhan
|
36:8 |
Ésaü se fixa donc sur la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
|
Gene
|
FrePGR
|
36:8 |
Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
|
Gene
|
PorCap
|
36:8 |
*Esaú, isto é, Edom, estabeleceu-se, então, sobre a montanha de Seir.
|
Gene
|
JapKougo
|
36:8 |
こうしてエサウはセイルの山地に住んだ。エサウはすなわちエドムである。
|
Gene
|
GerTextb
|
36:8 |
Und Esau nahm seinen Aufenthalt auf dem Gebirge Seir - Esau, das ist Edom.
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:8 |
Se estableció, pues, Esaú en la montaña de Seír. Esaú es lo mismo que Edom.
|
Gene
|
Kapingam
|
36:8 |
Esau gaa-noho i-lodo tenua gonduu go Edom.
|
Gene
|
WLC
|
36:8 |
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
36:8 |
Ezavas apsigyveno Seyro kalnyne. Ezavas yra Edomas.
|
Gene
|
Bela
|
36:8 |
І пасяліўся Ісаў на гары Сэір. Ісаў, ён жа Эдом.
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:8 |
Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
|
Gene
|
FinPR92
|
36:8 |
Esau eli Edom asettui asumaan Seirin vuorille.
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:8 |
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:8 |
Esau of Edom ging zich dus in het gebergte Seïr vestigen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:8 |
So ließ sich Esau, das heißt Edom, im Bergland von Seïr nieder.
|
Gene
|
Est
|
36:8 |
Ja Eesav asus elama Seiri mäestikku; Eesav on Edom.
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:8 |
چنانچہ عیسَو پہاڑی علاقے سعیر میں آباد ہوا۔ عیسَو کا دوسرا نام ادوم ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
36:8 |
فَاسْتَوْطَنَ عِيسُو، أَيْ أَدُومُ، جَبَلَ سَعِيرَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:8 |
于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
|
Gene
|
ItaRive
|
36:8 |
Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.
|
Gene
|
Afr1953
|
36:8 |
En Esau het gaan woon in die gebergte Seïr. Esau, dit is Edom.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:8 |
И поселился Исав на горе Сеир. Исав, он же Эдом.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:8 |
चुनाँचे एसौ पहाड़ी इलाक़े सईर में आबाद हुआ। एसौ का दूसरा नाम अदोम है।
|
Gene
|
TurNTB
|
36:8 |
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
|
Gene
|
DutSVV
|
36:8 |
Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.
|
Gene
|
HunKNB
|
36:8 |
Azután Ézsau, vagyis Edom, letelepedett Szeír hegyén.
|
Gene
|
Maori
|
36:8 |
Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:8 |
Manjari si Esaw, hatina si Edom, pehē' na ni kabūd-būran lahat Se'er bo' maglahat mahē'.
|
Gene
|
HunKar
|
36:8 |
Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.
|
Gene
|
Viet
|
36:8 |
Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê -i-rơ.
|
Gene
|
Kekchi
|
36:8 |
Joˈcan nak laj Esaú co̱ chi cua̱nc saˈ li naˈajej li tzu̱l ru Seir xcˈabaˈ. Nayeman ajcuiˈ aj Edom re laj Esaú.
|
Gene
|
SP
|
36:8 |
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
|
Gene
|
Swe1917
|
36:8 |
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
|
Gene
|
CroSaric
|
36:8 |
Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:8 |
Ông Ê-xau sống ở vùng núi Xê-ia. Ông Ê-xau chính là ông Ê-đôm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:8 |
Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir ; Esaü est Edom.
|
Gene
|
FreLXX
|
36:8 |
Esaü habita donc en la montagne de Séir ;
|
Gene
|
Aleppo
|
36:8 |
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
|
Gene
|
MapM
|
36:8 |
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
|
Gene
|
HebModer
|
36:8 |
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃
|
Gene
|
Kaz
|
36:8 |
Осылайша Есау, яғни Едом, Сейірдің таулы жеріне қоныс тепті.
|
Gene
|
FreJND
|
36:8 |
Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c’est Édom.
|
Gene
|
GerGruen
|
36:8 |
So ließ sich Esau auf dem Gebirge Seïr nieder: Esau ist Edom.
|
Gene
|
SloKJV
|
36:8 |
Tako je Ezav prebival na gorovju Seír; Ezav je Edóm.
|
Gene
|
Haitian
|
36:8 |
Se konsa Ezaou, yo rele Edon tou, al rete nan mòn Seyi.
|
Gene
|
FinBibli
|
36:8 |
Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.
|
Gene
|
Geez
|
36:8 |
ወኀደረ ፡ ዔሳው ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ [ሴይር ፡] ወለሊሁ ፡ ዔሳው ፡ ኤዶም ፡ ውእቱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
36:8 |
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:8 |
Felly dyma Esau (sef Edom) yn setlo ym mryniau Seir.
|
Gene
|
GerMenge
|
36:8 |
So ließ sich denn Esau im Gebirge Seir nieder: Esau, das ist Edom.
|
Gene
|
GreVamva
|
36:8 |
Κατώκησε δε ο Ησαύ εν τω όρει Σηείρ· ο Ησαύ είναι ο Εδώμ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:8 |
І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:8 |
И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
|
Gene
|
FreCramp
|
36:8 |
Esaü s'établit dans la montagne de Séir ; Esaü est Edom.
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:8 |
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
|
Gene
|
FreSegon
|
36:8 |
Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:8 |
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
|
Gene
|
HunRUF
|
36:8 |
Így telepedett le Ézsau a Széír-hegységben. Ézsau pedig Edóm.
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:8 |
og Esau bosatte sig i Se'irs Bjerge; Esau, det er Edom.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:8 |
Olsem na Iso i sindaun i stap long maunten Sir. Iso em Idom.
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:8 |
Saa boede Esau paa det Bjerg Sejr; Esau, det er Edom.
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:8 |
(Ainsi) Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir.
|
Gene
|
PolGdans
|
36:8 |
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
|
Gene
|
JapBungo
|
36:8 |
是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
|
Gene
|
GerElb18
|
36:8 |
Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
|